Забур

Песнь 66

1 Дирижёру хора. На струнных инструментах. Песнопение.

2 Будь милостив к нам, Всевышний, и благослови нас; озари нас светом лица Своего,                                      Пауза

3 чтобы земля познала Твои пути, все народы – Твоё спасение.

4 Да прославят Тебя народы, Всевышний; да прославят Тебя все народы!

5 Пусть племена ликуют, поют от радости, потому что Ты судишь народы по справедливости и управляешь племенами земли.                                      Пауза

6 Да прославят Тебя народы, Всевышний; да прославят Тебя все народы!

7 Земля принесла свой урожай; да благословит нас Всевышний, Бог наш!

8 Да благословит нас Всевышний, чтобы боялись Его все концы земли.

詩篇

第66篇

1 (一篇詩歌,交與伶長。)全地都當向神歡呼。

2 歌頌他名的榮耀。用讚美的言語顯出[make]他的榮耀。

3 當對神說:你的作為何等可畏。因你的大能,仇敵要投降你。

4 全地要敬拜你,歌頌你,要歌頌你的名。細拉。

5 你們來看神所行的,他向世人所作之事是可畏的。

6 他將海變成乾地,眾民步行過河;我們在那裏因他歡喜。

7 他用權能掌管[ruleth],直到永遠;他的眼睛鑒察列國[nations]。叛逆的人不可自高。細拉。

8 眾民哪,你們當稱頌我們的神,使人得聽讚美他的聲音。

Забур

Песнь 66

詩篇

第66篇

1 Дирижёру хора. На струнных инструментах. Песнопение.

1 (一篇詩歌,交與伶長。)全地都當向神歡呼。

2 Будь милостив к нам, Всевышний, и благослови нас; озари нас светом лица Своего,                                      Пауза

2 歌頌他名的榮耀。用讚美的言語顯出[make]他的榮耀。

3 чтобы земля познала Твои пути, все народы – Твоё спасение.

3 當對神說:你的作為何等可畏。因你的大能,仇敵要投降你。

4 Да прославят Тебя народы, Всевышний; да прославят Тебя все народы!

4 全地要敬拜你,歌頌你,要歌頌你的名。細拉。

5 Пусть племена ликуют, поют от радости, потому что Ты судишь народы по справедливости и управляешь племенами земли.                                      Пауза

5 你們來看神所行的,他向世人所作之事是可畏的。

6 Да прославят Тебя народы, Всевышний; да прославят Тебя все народы!

6 他將海變成乾地,眾民步行過河;我們在那裏因他歡喜。

7 Земля принесла свой урожай; да благословит нас Всевышний, Бог наш!

7 他用權能掌管[ruleth],直到永遠;他的眼睛鑒察列國[nations]。叛逆的人不可自高。細拉。

8 Да благословит нас Всевышний, чтобы боялись Его все концы земли.

8 眾民哪,你們當稱頌我們的神,使人得聽讚美他的聲音。

1.0x