Забур

Песнь 89

1 Молитва пророка Мусы.

2 Владыка, Ты был для нас прибежищем из поколения в поколение.

3 Прежде чем родились горы, и Ты образовал землю и вселенную, от века и до века Ты – Бог.

4 Ты возвращаешь человека в тление и говоришь: «Вернитесь, смертные».

5 Тысяча лет в глазах Твоих, как день вчерашний, что минул, как несколько часов в ночи.

6 Как наводнением уносишь людей; они проходят как сон.Они – как трава, что утром взошла: утром она цветёт и зеленеет, а вечером вянет и засыхает.

7 Мы исчезаем от Твоего гнева, мы в смятении от Твоей ярости.

8 Ты поставил наши беззакония перед Собою и наши тайные грехи – перед лицом Своим.

9 Наши дни проходят в Твоём гневе; мы завершаем свои годы со стоном.

10 Дней нашей жизни – лет семьдесят, а для тех, кто покрепче, – лет восемьдесят,и большая часть их – труд и скорбь; быстро они проходят, и мы исчезаем.

11 Кто познал силу Твоего гнева? Ярость Твоя столь же велика, сколь велик страх перед Тобой.

12 Научи нас вести счёт нашим дням, чтобы мы обрели сердце мудрое.

13 Возвратись, Вечный! Как долго ещё будешь гневаться? Сжалься над Своими рабами!

14 Насыщай нас по утрам милостью Своей, чтобы мы радовались и веселились все наши дни.

15 Возвесели нас за дни, когда Ты наказывал нас, и за годы, в которые мы испытывали бедствие.

16 Да откроется взору рабов Твоих дело Твоё, и слава Твоя – их детям.

17 И да пребудет на нас милость Владыки, нашего Бога. Укрепи наше дело, укрепи для нас дело наших рук.

詩篇

第89篇

1 耶和華兮、溥爾仁慈、余頌美之靡已、爾踐前言、余必述之、傳於後世兮、

2 余則有言、謂彼仁慈、真實無妄、高於霄漢、與天同休兮。

3 維昔上帝、曰、臣僕大闢、余所遴選、與之盟約兮、

4 子孫昌熾、國祚綿長兮、

5 耶和華兮、爾之經綸、天使所揄揚兮、爾之真實選民所頌讚兮、

6 在彼明宮、有能者咸集、孰克與耶和華頡頏兮、

7 上帝兮、有威可畏、敬虔之士、環而拜之兮、

8 萬有之主耶和華、全能之上帝兮、誰得與爾抗衡、惟爾真實無妄、顯於四方兮、

9 海之洪濤、爾所治理、水波澎湃、爾使之不揚兮、

10 爾使喇合糜爛、如遭殺戮、爾展巨能、俾敵離散兮、

11 天地歸爾統轄、寰宇萬物、咸爾所定兮。

12 南極北極、爾所創造、大泊黑門、爲爾奠定而歡呼兮。

13 維爾有巨能、具大力、巍巍無上兮、

14 爾居厥位、以大公爲址、仁慈真實、爾所自有兮、

15 知此爲嘉音、必蒙綏祉、耶和華色相光華、恒昔照之兮、

16 彼爲爾尊榮、歡愉竟晷、彼囚爾仁義、喜樂靡涯兮。

17 我有大力、皆爾轉翼、我角崢嶸、俱爾恩賜兮、

Забур

Песнь 89

詩篇

第89篇

1 Молитва пророка Мусы.

1 耶和華兮、溥爾仁慈、余頌美之靡已、爾踐前言、余必述之、傳於後世兮、

2 Владыка, Ты был для нас прибежищем из поколения в поколение.

2 余則有言、謂彼仁慈、真實無妄、高於霄漢、與天同休兮。

3 Прежде чем родились горы, и Ты образовал землю и вселенную, от века и до века Ты – Бог.

3 維昔上帝、曰、臣僕大闢、余所遴選、與之盟約兮、

4 Ты возвращаешь человека в тление и говоришь: «Вернитесь, смертные».

4 子孫昌熾、國祚綿長兮、

5 Тысяча лет в глазах Твоих, как день вчерашний, что минул, как несколько часов в ночи.

5 耶和華兮、爾之經綸、天使所揄揚兮、爾之真實選民所頌讚兮、

6 Как наводнением уносишь людей; они проходят как сон.Они – как трава, что утром взошла: утром она цветёт и зеленеет, а вечером вянет и засыхает.

6 在彼明宮、有能者咸集、孰克與耶和華頡頏兮、

7 Мы исчезаем от Твоего гнева, мы в смятении от Твоей ярости.

7 上帝兮、有威可畏、敬虔之士、環而拜之兮、

8 Ты поставил наши беззакония перед Собою и наши тайные грехи – перед лицом Своим.

8 萬有之主耶和華、全能之上帝兮、誰得與爾抗衡、惟爾真實無妄、顯於四方兮、

9 Наши дни проходят в Твоём гневе; мы завершаем свои годы со стоном.

9 海之洪濤、爾所治理、水波澎湃、爾使之不揚兮、

10 Дней нашей жизни – лет семьдесят, а для тех, кто покрепче, – лет восемьдесят,и большая часть их – труд и скорбь; быстро они проходят, и мы исчезаем.

10 爾使喇合糜爛、如遭殺戮、爾展巨能、俾敵離散兮、

11 Кто познал силу Твоего гнева? Ярость Твоя столь же велика, сколь велик страх перед Тобой.

11 天地歸爾統轄、寰宇萬物、咸爾所定兮。

12 Научи нас вести счёт нашим дням, чтобы мы обрели сердце мудрое.

12 南極北極、爾所創造、大泊黑門、爲爾奠定而歡呼兮。

13 Возвратись, Вечный! Как долго ещё будешь гневаться? Сжалься над Своими рабами!

13 維爾有巨能、具大力、巍巍無上兮、

14 Насыщай нас по утрам милостью Своей, чтобы мы радовались и веселились все наши дни.

14 爾居厥位、以大公爲址、仁慈真實、爾所自有兮、

15 Возвесели нас за дни, когда Ты наказывал нас, и за годы, в которые мы испытывали бедствие.

15 知此爲嘉音、必蒙綏祉、耶和華色相光華、恒昔照之兮、

16 Да откроется взору рабов Твоих дело Твоё, и слава Твоя – их детям.

16 彼爲爾尊榮、歡愉竟晷、彼囚爾仁義、喜樂靡涯兮。

17 И да пребудет на нас милость Владыки, нашего Бога. Укрепи наше дело, укрепи для нас дело наших рук.

17 我有大力、皆爾轉翼、我角崢嶸、俱爾恩賜兮、

1.0x