Забур

Песнь 45

1 Дирижёру хора. Под аламот. . Песнь потомков Кораха.

2 Всевышний – прибежище нам и сила, верный помощник в бедах.

3 Потому и не устрашимся мы, пусть даже дрогнет сама земля, и горы обрушатся в бездну моря,

4 пусть воды морские ревут и пенятся, и горы дрожат от их волнения.                                      Пауза

5 Речные потоки радуют город Всевышнего, . святое жилище Высочайшего.

6 Всевышний в этом городе, и он не падёт; Всевышний поддерживает его с раннего утра.

7 Народы мятутся, и царства рушатся; подаёт Он Свой голос – и тает земля.

8 С нами Вечный, Повелитель Сил; Бог Якуба – наша крепость.                                      Пауза

9 Придите, посмотрите на дела Вечного, какие опустошения Он произвёл на земле.

10 До краёв земли прекращает Он войны, ломает луки и копья и сжигает дотла щиты. .

11 Он говорит: «Остановитесь, познайте, что Я – Бог; Я прославлюсь в народах, прославлюсь на земле».

12 С нами Вечный, Повелитель Сил; Бог Якуба – наша крепость.                                      Пауза

詩篇

第45篇

1 (人作此詩明其敬愛之心以訓迪哥喇子孫使伶長鼓百合花之瑟歌之)吉祥之語、汩汩其來、爲王作歌兮、我掉舌以吐詞、猶繕寫之揮毫兮。

2 王兮、爾較世人、尤爲美兮、口出嘉言、上帝祝汝、永世靡曁兮。

3 有能之傑士兮、腰懸利刃、彰爾尊榮兮、

4 乘車顯赫、惟仁義與信是祐、有戰必勝、使人畏懼兮、

5 爾鏃甚利、勝異邦人、刺敵之心兮、

6 上帝兮、爾之有位、永世靡曁、爾之國柄、則合乎義兮、

7 爾善善惡惡、故上帝卽爾上帝兮、以膏膏爾、以快汝心、俾得尊於爾侶兮、

8 爾衣有沒藥、有蘆薈、有肉桂之香兮、出自象牙之室、鼓瑟鼓琴、使爾欣喜兮、

9 鄰國公主、充爾嬪御兮、爾之皇后、立於爾右、以阿妃之金爲飾兮。

10 君夫人宜傾耳以聆、悉心以思兮、爾之鄉黨宗族、勿懸念兮、

11 王悅爾容、爲爾之主、爾當敬之兮。

12 富國莫如推羅、將饋爾以禮、求爾之恩兮、

Забур

Песнь 45

詩篇

第45篇

1 Дирижёру хора. Под аламот. . Песнь потомков Кораха.

1 (人作此詩明其敬愛之心以訓迪哥喇子孫使伶長鼓百合花之瑟歌之)吉祥之語、汩汩其來、爲王作歌兮、我掉舌以吐詞、猶繕寫之揮毫兮。

2 Всевышний – прибежище нам и сила, верный помощник в бедах.

2 王兮、爾較世人、尤爲美兮、口出嘉言、上帝祝汝、永世靡曁兮。

3 Потому и не устрашимся мы, пусть даже дрогнет сама земля, и горы обрушатся в бездну моря,

3 有能之傑士兮、腰懸利刃、彰爾尊榮兮、

4 пусть воды морские ревут и пенятся, и горы дрожат от их волнения.                                      Пауза

4 乘車顯赫、惟仁義與信是祐、有戰必勝、使人畏懼兮、

5 Речные потоки радуют город Всевышнего, . святое жилище Высочайшего.

5 爾鏃甚利、勝異邦人、刺敵之心兮、

6 Всевышний в этом городе, и он не падёт; Всевышний поддерживает его с раннего утра.

6 上帝兮、爾之有位、永世靡曁、爾之國柄、則合乎義兮、

7 Народы мятутся, и царства рушатся; подаёт Он Свой голос – и тает земля.

7 爾善善惡惡、故上帝卽爾上帝兮、以膏膏爾、以快汝心、俾得尊於爾侶兮、

8 С нами Вечный, Повелитель Сил; Бог Якуба – наша крепость.                                      Пауза

8 爾衣有沒藥、有蘆薈、有肉桂之香兮、出自象牙之室、鼓瑟鼓琴、使爾欣喜兮、

9 Придите, посмотрите на дела Вечного, какие опустошения Он произвёл на земле.

9 鄰國公主、充爾嬪御兮、爾之皇后、立於爾右、以阿妃之金爲飾兮。

10 До краёв земли прекращает Он войны, ломает луки и копья и сжигает дотла щиты. .

10 君夫人宜傾耳以聆、悉心以思兮、爾之鄉黨宗族、勿懸念兮、

11 Он говорит: «Остановитесь, познайте, что Я – Бог; Я прославлюсь в народах, прославлюсь на земле».

11 王悅爾容、爲爾之主、爾當敬之兮。

12 С нами Вечный, Повелитель Сил; Бог Якуба – наша крепость.                                      Пауза

12 富國莫如推羅、將饋爾以禮、求爾之恩兮、

1.0x