Забур

Песнь 88

1 Наставление Етана Эзрахитянина.

2 Я всегда буду петь о милости Вечного; устами своими возвещу верность Твою всем поколениям.

3 Я говорю: вовеки не поколеблется Твоя милость, верность Твоя утверждена на небесах.

4 Ты сказал: «С избранным Моим заключил Я союз, Я клялся Давуду, рабу Моему:

5 род твой утвержу навеки, в поколениях упрочу престол твой».                                      Пауза

6 Небеса прославляют Твои чудеса, Вечный, и Твою верность – в собрании ангелов.

7 Ведь кто на небесах сравнится с Вечным? Кто из небожителей уподобится Ему?

8 Всевышний почитаем в великом собрании ангелов, грозен Он для всех окружающих Его.

9 Вечный, Бог Сил, кто сравнится с Тобой? Ты силён, Вечный, и верность Твоя окружает Тебя.

10 Ты владычествуешь над яростью моря; когда волны вздымаются, Ты укрощаешь их.

11 Ты поразил Рахава и убил его; крепкой рукой Ты рассеял врагов Своих.

12 Небеса Твои и земля Твоя; Ты основал вселенную и всё, что её наполняет.

13 Север и юг Ты сотворил; горы Фавор и Хермон радуются имени Твоему.

14 Крепка рука Твоя и могуча, вознесена рука Твоя правая.

15 Справедливость и правосудие – основание престола Твоего, милость и верность идут пред Тобой.

16 Благословен народ, познавший крики радости; благосклонность Твоя пребывает на них, о Вечный.

17 Имени Твоему они радуются весь день и праведностью Твоей возвышаются,

18 ведь Ты – их слава и мощь, и по Своему благоволению Ты укрепляешь наши силы. .

19 От Вечного – щит наш, от святого Бога Исраила – царь наш.

20 Некогда в видении Ты говорил верным Тебе: «Я оказал помощь воину, вознёс избранного из народа.

21 Я нашёл Давуда, раба Моего, и Моим святым маслом помазал его.

22 Рука Моя пребудет с ним, и Я дам ему силы.

23 Враг не одолеет его, . и нечестивый не притеснит его.

24 Сокрушу перед ним всех его врагов и поражу ненавидящих его.

25 Верность и милость Моя будут с ним, и Моим именем он укрепится.

26 Левую руку его Я положу на море, а правую – на реки.

27 Он будет звать Меня: „Ты – Отец мой, Бог мой и скала моего спасения!“

28 И Я сделаю его первенцем, превыше всех царей земных.

29 Навек сохраню милость Свою к нему, и соглашение Моё с ним будет твёрдым.

30 Я продлю род его навеки, и будет престол его долговечным, как небо.

31 Если потомки его забудут Мой Закон и не будут следовать Моим правилам,

32 если преступят Мои уставы и не будут хранить Моих повелений,

33 то накажу их жезлом за их беззакония и ударами за их грехи.

34 Милости же Моей не отниму от него и не изменю верности Моей.

35 Своего соглашения Я не нарушу и не отменю сказанного Мною.

36 Однажды Я поклялся Своею святостью и не солгу Давуду:

37 род его пребудет навеки, и престол его, как солнце, всегда будет предо Мною,

38 будет утверждён вовеки, как луна; он – верный свидетель на небесах».                                      Пауза

39 Но теперь Ты отринул помазанника Твоего, с презрением прогневался на него.

40 Ты отменил соглашение с рабом Твоим и поверг на землю венец его.

41 Ты разрушил все его ограды, крепости его превратил в развалины.

42 Крадут у него все проходящие мимо; он стал посмешищем для своих соседей.

43 Ты вознёс правую руку противников его, всех его врагов обрадовал.

44 Ты повернул вспять остриё его меча и не укрепил его в сражении.

45 Отнял у него блеск и поверг его престол на землю.

46 Ты сократил дни его юности и покрыл его стыдом.                                      Пауза

47 Долго ли, Вечный, Ты будешь ещё скрываться? Долго ли, как огонь, будет пылать гнев Твой?

48 Вспомни, как коротка моя жизнь! Ужели напрасно Ты сотворил человека?

49 Какой человек жил и не видел смерти, избавил душу свою от власти мира мёртвых?                                      Пауза

50 Где Твоя прежняя милость, Владыка, о которой Ты клялся Давуду верностью Своей?

51 Вспомни, Владыка, поношение рабов Твоих от многих народов, которое ношу я в себе,

52 как злословят Твои враги, о Вечный, как бесславят они помазанника Твоего, куда бы он ни пошёл.

53 Хвала Вечному навек! Аминь и аминь.

詩篇

第88篇

1 耶和華上帝、我之救主兮、余當清晝、龥呼於爾、至於中夜、聲徹於上兮、

2 願余祈禱、升聞於爾、爾垂聽兮、

3 余之中心、憂思盈懐、余之生命、歸墓伊邇兮、

4 余與入土之人無異、余與無力之子相同兮、

5 在羣尸之中、展余衾枕、若遭殺戮、置諸塚間、爾不垂念之、爾不護佑之兮、

6 爾置余於深邃之淵、幽暗之所兮、

7 維爾震怒、降災於余、波濤淹予兮、

8 良朋密友、以余爲疏、以余爲醜、俱爾所使、余爲俘囚、不能復出兮。

9 余困苦而目眯、終日祈求、舉手向爾兮、

10 人已沒世、豈可施能而救之兮、幽冥之衆、誰克起而頌美兮、

11 入於陵墓者、詎得沾爾恩膏兮、陷於陰府者、豈能彰爾真實兮、

12 幽暗之域、孰能仰爾經綸兮、百事消亡之所、誰得播揚爾仁義兮、

13 耶和華兮、余龥呼於爾、清晨祈禱兮、

14 爾何爲棄予如遺。舍予不顧兮、

15 余自幼遭難、瀕於死亡、爾俾余觳觫、悚然駭懼兮、

16 爾怒震烈、降災我躬、俾我滅亡兮、

17 禍患叢集、如水淹余、靡日不然兮。

18 友朋遠余、惟與陰府爲鄰、俱爾所使兮。

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

Забур

Песнь 88

詩篇

第88篇

1 Наставление Етана Эзрахитянина.

1 耶和華上帝、我之救主兮、余當清晝、龥呼於爾、至於中夜、聲徹於上兮、

2 Я всегда буду петь о милости Вечного; устами своими возвещу верность Твою всем поколениям.

2 願余祈禱、升聞於爾、爾垂聽兮、

3 Я говорю: вовеки не поколеблется Твоя милость, верность Твоя утверждена на небесах.

3 余之中心、憂思盈懐、余之生命、歸墓伊邇兮、

4 Ты сказал: «С избранным Моим заключил Я союз, Я клялся Давуду, рабу Моему:

4 余與入土之人無異、余與無力之子相同兮、

5 род твой утвержу навеки, в поколениях упрочу престол твой».                                      Пауза

5 在羣尸之中、展余衾枕、若遭殺戮、置諸塚間、爾不垂念之、爾不護佑之兮、

6 Небеса прославляют Твои чудеса, Вечный, и Твою верность – в собрании ангелов.

6 爾置余於深邃之淵、幽暗之所兮、

7 Ведь кто на небесах сравнится с Вечным? Кто из небожителей уподобится Ему?

7 維爾震怒、降災於余、波濤淹予兮、

8 Всевышний почитаем в великом собрании ангелов, грозен Он для всех окружающих Его.

8 良朋密友、以余爲疏、以余爲醜、俱爾所使、余爲俘囚、不能復出兮。

9 Вечный, Бог Сил, кто сравнится с Тобой? Ты силён, Вечный, и верность Твоя окружает Тебя.

9 余困苦而目眯、終日祈求、舉手向爾兮、

10 Ты владычествуешь над яростью моря; когда волны вздымаются, Ты укрощаешь их.

10 人已沒世、豈可施能而救之兮、幽冥之衆、誰克起而頌美兮、

11 Ты поразил Рахава и убил его; крепкой рукой Ты рассеял врагов Своих.

11 入於陵墓者、詎得沾爾恩膏兮、陷於陰府者、豈能彰爾真實兮、

12 Небеса Твои и земля Твоя; Ты основал вселенную и всё, что её наполняет.

12 幽暗之域、孰能仰爾經綸兮、百事消亡之所、誰得播揚爾仁義兮、

13 Север и юг Ты сотворил; горы Фавор и Хермон радуются имени Твоему.

13 耶和華兮、余龥呼於爾、清晨祈禱兮、

14 Крепка рука Твоя и могуча, вознесена рука Твоя правая.

14 爾何爲棄予如遺。舍予不顧兮、

15 Справедливость и правосудие – основание престола Твоего, милость и верность идут пред Тобой.

15 余自幼遭難、瀕於死亡、爾俾余觳觫、悚然駭懼兮、

16 Благословен народ, познавший крики радости; благосклонность Твоя пребывает на них, о Вечный.

16 爾怒震烈、降災我躬、俾我滅亡兮、

17 Имени Твоему они радуются весь день и праведностью Твоей возвышаются,

17 禍患叢集、如水淹余、靡日不然兮。

18 ведь Ты – их слава и мощь, и по Своему благоволению Ты укрепляешь наши силы. .

18 友朋遠余、惟與陰府爲鄰、俱爾所使兮。

19 От Вечного – щит наш, от святого Бога Исраила – царь наш.

19

20 Некогда в видении Ты говорил верным Тебе: «Я оказал помощь воину, вознёс избранного из народа.

20

21 Я нашёл Давуда, раба Моего, и Моим святым маслом помазал его.

21

22 Рука Моя пребудет с ним, и Я дам ему силы.

22

23 Враг не одолеет его, . и нечестивый не притеснит его.

23

24 Сокрушу перед ним всех его врагов и поражу ненавидящих его.

24

25 Верность и милость Моя будут с ним, и Моим именем он укрепится.

25

26 Левую руку его Я положу на море, а правую – на реки.

26

27 Он будет звать Меня: „Ты – Отец мой, Бог мой и скала моего спасения!“

27

28 И Я сделаю его первенцем, превыше всех царей земных.

28

29 Навек сохраню милость Свою к нему, и соглашение Моё с ним будет твёрдым.

29

30 Я продлю род его навеки, и будет престол его долговечным, как небо.

30

31 Если потомки его забудут Мой Закон и не будут следовать Моим правилам,

31

32 если преступят Мои уставы и не будут хранить Моих повелений,

32

33 то накажу их жезлом за их беззакония и ударами за их грехи.

33

34 Милости же Моей не отниму от него и не изменю верности Моей.

34

35 Своего соглашения Я не нарушу и не отменю сказанного Мною.

35

36 Однажды Я поклялся Своею святостью и не солгу Давуду:

36

37 род его пребудет навеки, и престол его, как солнце, всегда будет предо Мною,

37

38 будет утверждён вовеки, как луна; он – верный свидетель на небесах».                                      Пауза

38

39 Но теперь Ты отринул помазанника Твоего, с презрением прогневался на него.

39

40 Ты отменил соглашение с рабом Твоим и поверг на землю венец его.

40

41 Ты разрушил все его ограды, крепости его превратил в развалины.

41

42 Крадут у него все проходящие мимо; он стал посмешищем для своих соседей.

42

43 Ты вознёс правую руку противников его, всех его врагов обрадовал.

43

44 Ты повернул вспять остриё его меча и не укрепил его в сражении.

44

45 Отнял у него блеск и поверг его престол на землю.

45

46 Ты сократил дни его юности и покрыл его стыдом.                                      Пауза

46

47 Долго ли, Вечный, Ты будешь ещё скрываться? Долго ли, как огонь, будет пылать гнев Твой?

47

48 Вспомни, как коротка моя жизнь! Ужели напрасно Ты сотворил человека?

48

49 Какой человек жил и не видел смерти, избавил душу свою от власти мира мёртвых?                                      Пауза

49

50 Где Твоя прежняя милость, Владыка, о которой Ты клялся Давуду верностью Своей?

50

51 Вспомни, Владыка, поношение рабов Твоих от многих народов, которое ношу я в себе,

51

52 как злословят Твои враги, о Вечный, как бесславят они помазанника Твоего, куда бы он ни пошёл.

52

53 Хвала Вечному навек! Аминь и аминь.

53

1.0x