Книга притчей Соломоновых

Глава 26

1 Как снег среди лета, как в жатву дождь, так и почет глупцу не подобает.

2 Как воробей пролетит, как ласточка промелькнет, так и проклятье беспричинное не сбудется.

3 Плеть — для коня, узда — для осла, а палка — для спины глупцов.

4 Не отвечай невежде по глупости его, а то сам ему уподобишься.

5 Ответь невежде по глупости его, иначе он возомнит себя мудрым.

6 Кто дело глупцу поручит, тот с ног собьется и хлебнет горя.

7 Как ноги хромому не служаттак бесполезна притча на устах глупца.

8 Оказывать почет глупцу — что камень вкладывать в пращу.

9 Что пьяный, хватающийся за колючую ветку, — то и глупец, изрекающий притчи.

10 Как из лука стрелять не целясь, так и глупца нанимать, что нанимать бродягу.

11 Как пес возвращается к изблеванному им, так глупец свою глупость повторяет.

12 Видел ты человека, что мудр в собственных глазах? Даже у глупца не всё так безнадежно, как у него!

13 Говорит лентяй: «Лев на улице! Царь зверей на площади!»

14 Вертится дверь на петлях, а лентяй — на своей кровати.

15 Запустит лентяй руку в чашку, а до рта трудно еду донести.

16 В собственных глазах лентяй мудрее семерых, отвечающих разумно.

17 Что бродячего пса хватать за уши, то встревать в чужую ссору.

18 Безумцу, что горящие головешки разбрасывает и пускает смертоносные стрелы,

19 подобен тот, кто ближнего своего обманул, а потом сказал: «Я лишь пошутил!»

20 Без дров — огонь погаснет, без сплетника — раздор утихнет.

21 От углей — жаркая зола, от дров — огонь, от вздорного человека — ссора.

22 Слова сплетника — что лакомый кусочек, глубоко, до нутра они проникают.

23 Как изгарь, что покрывает глиняный сосуд, так речи льстивые при злобном сердце.

24 Речи врага притворно любезны, но в сердце он таит коварство.

25 Хоть и любезно говорит он, не верь ему! Семь мерзостей в сердце у него!

26 Скрывает он свою ненависть обманом, но откроется его злоба перед всеми!

27 Кто роет яму — сам в нее попадет, кто толкает камень — по тому он и прокатится.

28 Лживый язык ненавидит тех, кто им повержен, льстивые уста готовят погибель.

Proverbs

Chapter 26

1 LIKE snow in summer and like rain in harvest, so honor is not seemly for a fool.

2 Like sparrows wandering and like birds flying in the air, so the curse that is causeless shall be driven away.

3 A whip for the horse, a goad for the ass, and a rod for the back of a fool.

4 Answer not a fool according to his folly, lest you be also like him.

5 But answer a fool according to your wisdom, lest he think in himself that he is wise.

6 He who sends a message by the hand of a fool drinks iniquity from under his own feet.

7 As a lame man who cannot walk, so is a parable in the mouth of a fool.

8 Like a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.

9 Thorns spring up in the hand of a drunkard, and folly in the mouth of a foot.

10 The body of a fool is greatly afflicted, and a drunkard thinks that he can cross a sea.

11 As a dog that returns to his vomit, so is a fool that misbehaves in his folly.

12 If you should see a man wise in his own eyes, a fool is much better than he.

13 The sluggard says, when he is sent out, There is a lion in the way; a lion is in the streets.

14 As a door turns upon its hinges, so does the slothful turn on his bed.

15 The slothful hides his hands in his bosom; it grieves him to bring them again to his mouth.

16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men with good reasoning.

17 He who meddles with a quarrel not his own is like one who takes a dog by the ears.

18 Like haughty men who utter words sharp and deadly as arrows,

19 So is the man who deceives his neighbor; when he is caught, he says, I was merely jesting.

20 When there is no wood, the fire goes out; and where there is no troublesome person, the strife ceases.

21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a malicious person to kindle strife.

22 The words of the malicious stir up trouble; they go down into the innermost parts of the heart.

23 Like silver dross which sticks to an earthen pot, so are enraged lips and an evil heart.

24 He who hates is known by his own speech; in his heart he entertains deceit;

25 Though he speaks in a gentle tone, believe him not; for there are seven abominations in his heart.

26 He who conceals hatred in his heart, his wickedness shall be revealed in the congregation.

27 He who digs a pit shall fall into it; and he who rolls a stone, it will return upon him.

28 A lying tongue hates the truth; and a troublesome mouth stirs up a quarrel.

Книга притчей Соломоновых

Глава 26

Proverbs

Chapter 26

1 Как снег среди лета, как в жатву дождь, так и почет глупцу не подобает.

1 LIKE snow in summer and like rain in harvest, so honor is not seemly for a fool.

2 Как воробей пролетит, как ласточка промелькнет, так и проклятье беспричинное не сбудется.

2 Like sparrows wandering and like birds flying in the air, so the curse that is causeless shall be driven away.

3 Плеть — для коня, узда — для осла, а палка — для спины глупцов.

3 A whip for the horse, a goad for the ass, and a rod for the back of a fool.

4 Не отвечай невежде по глупости его, а то сам ему уподобишься.

4 Answer not a fool according to his folly, lest you be also like him.

5 Ответь невежде по глупости его, иначе он возомнит себя мудрым.

5 But answer a fool according to your wisdom, lest he think in himself that he is wise.

6 Кто дело глупцу поручит, тот с ног собьется и хлебнет горя.

6 He who sends a message by the hand of a fool drinks iniquity from under his own feet.

7 Как ноги хромому не служаттак бесполезна притча на устах глупца.

7 As a lame man who cannot walk, so is a parable in the mouth of a fool.

8 Оказывать почет глупцу — что камень вкладывать в пращу.

8 Like a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.

9 Что пьяный, хватающийся за колючую ветку, — то и глупец, изрекающий притчи.

9 Thorns spring up in the hand of a drunkard, and folly in the mouth of a foot.

10 Как из лука стрелять не целясь, так и глупца нанимать, что нанимать бродягу.

10 The body of a fool is greatly afflicted, and a drunkard thinks that he can cross a sea.

11 Как пес возвращается к изблеванному им, так глупец свою глупость повторяет.

11 As a dog that returns to his vomit, so is a fool that misbehaves in his folly.

12 Видел ты человека, что мудр в собственных глазах? Даже у глупца не всё так безнадежно, как у него!

12 If you should see a man wise in his own eyes, a fool is much better than he.

13 Говорит лентяй: «Лев на улице! Царь зверей на площади!»

13 The sluggard says, when he is sent out, There is a lion in the way; a lion is in the streets.

14 Вертится дверь на петлях, а лентяй — на своей кровати.

14 As a door turns upon its hinges, so does the slothful turn on his bed.

15 Запустит лентяй руку в чашку, а до рта трудно еду донести.

15 The slothful hides his hands in his bosom; it grieves him to bring them again to his mouth.

16 В собственных глазах лентяй мудрее семерых, отвечающих разумно.

16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men with good reasoning.

17 Что бродячего пса хватать за уши, то встревать в чужую ссору.

17 He who meddles with a quarrel not his own is like one who takes a dog by the ears.

18 Безумцу, что горящие головешки разбрасывает и пускает смертоносные стрелы,

18 Like haughty men who utter words sharp and deadly as arrows,

19 подобен тот, кто ближнего своего обманул, а потом сказал: «Я лишь пошутил!»

19 So is the man who deceives his neighbor; when he is caught, he says, I was merely jesting.

20 Без дров — огонь погаснет, без сплетника — раздор утихнет.

20 When there is no wood, the fire goes out; and where there is no troublesome person, the strife ceases.

21 От углей — жаркая зола, от дров — огонь, от вздорного человека — ссора.

21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a malicious person to kindle strife.

22 Слова сплетника — что лакомый кусочек, глубоко, до нутра они проникают.

22 The words of the malicious stir up trouble; they go down into the innermost parts of the heart.

23 Как изгарь, что покрывает глиняный сосуд, так речи льстивые при злобном сердце.

23 Like silver dross which sticks to an earthen pot, so are enraged lips and an evil heart.

24 Речи врага притворно любезны, но в сердце он таит коварство.

24 He who hates is known by his own speech; in his heart he entertains deceit;

25 Хоть и любезно говорит он, не верь ему! Семь мерзостей в сердце у него!

25 Though he speaks in a gentle tone, believe him not; for there are seven abominations in his heart.

26 Скрывает он свою ненависть обманом, но откроется его злоба перед всеми!

26 He who conceals hatred in his heart, his wickedness shall be revealed in the congregation.

27 Кто роет яму — сам в нее попадет, кто толкает камень — по тому он и прокатится.

27 He who digs a pit shall fall into it; and he who rolls a stone, it will return upon him.

28 Лживый язык ненавидит тех, кто им повержен, льстивые уста готовят погибель.

28 A lying tongue hates the truth; and a troublesome mouth stirs up a quarrel.

1.0x