Исход

Глава 36

1 К сказанному Моисей добавил: «Теперь Бецалел и Оголиав должны будут взяться за дело вместе со всеми умельцами, которых ГОСПОДЬ наделил высоким мастерством и сообразительностью, чтобы выполнить все работы, необходимые при постройке Святилища, именно так, как то повелел ГОСПОДЬ».

2 И вот призвал Моисей Бецалела и Оголиава, а также тех умельцев, коих умудрил ГОСПОДЬ и чьи сердца влекли их взяться за труд и совершить его,

3 и отдал им все те пожертвования, которые принесли сыны Израилевы, чтобы было построено Святилище. Между тем всё новые дары поступали каждое утро.

4 Видя, что это уже становится помехой делу, умельцы, выполнявшие разные работы для Святилища, оставляли один за другим порученное каждому из них задание, шли

5 и говорили Моисею: «Народ приносит больше, чем требуется для того, чтобы сделать всё, что повелел ГОСПОДЬ».

6 Посему Моисей распорядился — и это было объявлено в стане, чтобы никто больше: ни мужчины, ни женщины — не готовили и не приносили никаких новых пожертвований для Святилища. Только после этого люди перестали приносить свои дары.

7 Собрано было более чем достаточно, чтобы выполнить всю работу.

8 И тогда все умельцы из тех, что взялись за дело, изготовили для Скинии десять полотнищ из тонкого льна и голубой, пурпурной и алой пряжи. На них под руководством Бецалела искусно выткали херувимов.

9 Длиною каждое из полотнищ было в двадцать восемь локтей, шириною — в четыре локтя; все полотнища были одного размера.

10 Пять из них сшили одно с другим, так же и остальные пять сшили вместе.

11 Вдоль наружного края полотнища в первом сшитом куске сделали петли голубого цвета, то же самое сделали и на другом куске вдоль его крайнего полотнища.

12 По пятьдесят петель было на крайнем полотнище в каждом сшитом куске, и располагались петли одна против другой.

13 Сделали также пятьдесят крючков золотых, ими соединялись оба куска сшитых полотнищ, дабы Скиния была единым целым.

14 После того соткали из козьей шерсти иные полотнища, числом одиннадцать, кои пошли на шатровое покрывало для Скинии.

15 Все полотнища были одного размера: длиною каждое в тридцать локтей, шириною — в четыре локтя.

16 Пять из них сшили вместе, вместе же сшили и другие шесть полотнищ.

17 И для них сделали петли: пятьдесят по краю последнего полотнища в первой части этого покрывала и пятьдесят — по соединительному краю на другой части.

18 Сделали и тут пятьдесят медных крючков для соединения обеих частей шатрового покрывала, чтобы стали они единым покрывалом.

19 Приготовили еще для Скинии с ее шатровым покрывалом один покров из бараньих шкур красного цвета, а сверху него — другой, из кож тонкой выделки.

20 В свой срок был сделан и каркас для Скинии — опорные рамы из акации,

21 длиной рамы были в десять локтей и шириной в полтора локтя.

22 У каждой из них было по два шипа, или упорных выступа, один против другого. Такими были все рамы Скинии.

23 Для южной стороны Скинии изготовили двадцать рам

24 и сорок серебряных оснований под них — под каждую раму по два основания, для каждого из ее шипов; и под всякую следующую раму тоже по два, по основанию на каждый шип.

25 И для другой стороны Скинии, северной, сделали двадцать рам,

26 и под них тоже сорок серебряных оснований: по два основания на каждую раму.

27 Для задней, западной, стороны Скинии сделали шесть рам,

28 и сверх того были изготовлены еще две угловые рамы для той же стены Скинии.

29 Они — от низа до самого верха — были двойными и завершенными вместе в едином кольце. Эти рамы по обоим углам были одинаковы.

30 Всего на задней стороне было установлено восемь рам, и к ним — шестнадцать серебряных оснований, по два основания под каждую раму.

31 Для соединения рам сделали пять деревянных же шестов для одной стороны Скинии

32 и пять — для другой стороны; еще пять шестов приготовили для задней, западной стороны Скинии.

33 Сделали, кроме того, и средний шест, который должен был проходить у середины рам, соединяя их от одного края Скинии до другого.

34 Рамы обложили золотом и сделали из золота кольца, гнезда для шестов, золотом покрыли и сами шесты.

35 В дополнение к перечисленному соткали завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и из тонкого льна и выткали искусно на ней херувимов.

36 Для нее были сделаны из акации четыре столба, кои обложили золотом, четыре основания к ним были отлиты из серебра, а крючки этих столбов были золотыми.

37 Изготовили и разноцветный полог из тонкого льна и голубой, пурпурной и алой пряжи, чтобы закрывать вход в Скинию,

38 и для полога — пять столбов с укрепленными на них крючками (сверху эти столбы и кольца к ним были покрыты золотом); а пять оснований для них были отлиты из меди.

出埃及記

第36章

1 耶和華以聰明智慧、牖衆人之衷、使與庇撒列亞何利巴同爲聖所役事、興作諸工、循耶和華所命。

2 摩西招集庇撒列亞何利巴、與耶和華所賦聰明智慧者、及凡心願操作者、就己興工。

3 以色列族獻禮物、爲作聖所之材、悉以授之、民又日獻禮物。

4 時搆聖所、諸智者暫止操作、

5 就摩西曰、民所獻者、與耶和華所命之制度相較、綽有餘裕。

6 摩西傳命諸營、曰、男女毋再造作、以獻聖所、民乃止。

7 蓋所有之材、以作諸工、有贏無絀。

8 於是諸智者製會幕、用紫赤絳三色之縷、與編棉、作幕幔十、上采織??咏、

9 長二丈八、廣四尺、幔之長短維一、

10 幔相連各五、

11 幔之聨絡處、用紫縷作紐、次幔亦然、

12 幔上聨絡之處、作五十紐、紐相銜接、次幔亦然。

13 又作金鈎五十、鈎連諸幔、以成一幕、

14 以羊毛製十一幔爲幕蓋、

15 幔長三丈、廣四尺、幔之長短維一、

16 五幔相聨、六幔亦相聨、

17 幔之聨絡處、作五十紐、次幔亦然、

18 作銅鈎五十、聨爲一幕、

19 用牡羊皮之紅者爲幕幬、施貂皮於其上。

20 以皂莢木作板、立於幕側、

21 各長一丈、廣尺有半。

22 下各有二榫相對、幕之衆板、其式相同、

23 幕旁之南二十板。

24 下造銀座四十、板榫下各二座、

25 幕旁之北二十板、

26 其下銀座四十、板下各有二座、適與二榫相對、

27 幕旁之西六板、

28 幕隅有二板、

29 幕隅二板、一環連其上下、

30 厥板凡八、銀座十六、板下各有二座、

31 以皂莢木作楗、兩旁幕板、各五楗、

32 西旁幕板、左右五楗、

33 板中橫楗、由此達彼、

34 板飾以金、作環貫楗、亦以金飾。

35 用紫赤絳三色之縷與編棉爲簾、上采織??咏。

36 用皂莢木作柱四、飾以金、金鈎銀座、

37 用紫赤絳三色之縷、與編棉、繡幬爲幕門、

38 作柱五、柱首與橫楗俱飾以金、金鈎銅座。

Исход

Глава 36

出埃及記

第36章

1 К сказанному Моисей добавил: «Теперь Бецалел и Оголиав должны будут взяться за дело вместе со всеми умельцами, которых ГОСПОДЬ наделил высоким мастерством и сообразительностью, чтобы выполнить все работы, необходимые при постройке Святилища, именно так, как то повелел ГОСПОДЬ».

1 耶和華以聰明智慧、牖衆人之衷、使與庇撒列亞何利巴同爲聖所役事、興作諸工、循耶和華所命。

2 И вот призвал Моисей Бецалела и Оголиава, а также тех умельцев, коих умудрил ГОСПОДЬ и чьи сердца влекли их взяться за труд и совершить его,

2 摩西招集庇撒列亞何利巴、與耶和華所賦聰明智慧者、及凡心願操作者、就己興工。

3 и отдал им все те пожертвования, которые принесли сыны Израилевы, чтобы было построено Святилище. Между тем всё новые дары поступали каждое утро.

3 以色列族獻禮物、爲作聖所之材、悉以授之、民又日獻禮物。

4 Видя, что это уже становится помехой делу, умельцы, выполнявшие разные работы для Святилища, оставляли один за другим порученное каждому из них задание, шли

4 時搆聖所、諸智者暫止操作、

5 и говорили Моисею: «Народ приносит больше, чем требуется для того, чтобы сделать всё, что повелел ГОСПОДЬ».

5 就摩西曰、民所獻者、與耶和華所命之制度相較、綽有餘裕。

6 Посему Моисей распорядился — и это было объявлено в стане, чтобы никто больше: ни мужчины, ни женщины — не готовили и не приносили никаких новых пожертвований для Святилища. Только после этого люди перестали приносить свои дары.

6 摩西傳命諸營、曰、男女毋再造作、以獻聖所、民乃止。

7 Собрано было более чем достаточно, чтобы выполнить всю работу.

7 蓋所有之材、以作諸工、有贏無絀。

8 И тогда все умельцы из тех, что взялись за дело, изготовили для Скинии десять полотнищ из тонкого льна и голубой, пурпурной и алой пряжи. На них под руководством Бецалела искусно выткали херувимов.

8 於是諸智者製會幕、用紫赤絳三色之縷、與編棉、作幕幔十、上采織??咏、

9 Длиною каждое из полотнищ было в двадцать восемь локтей, шириною — в четыре локтя; все полотнища были одного размера.

9 長二丈八、廣四尺、幔之長短維一、

10 Пять из них сшили одно с другим, так же и остальные пять сшили вместе.

10 幔相連各五、

11 Вдоль наружного края полотнища в первом сшитом куске сделали петли голубого цвета, то же самое сделали и на другом куске вдоль его крайнего полотнища.

11 幔之聨絡處、用紫縷作紐、次幔亦然、

12 По пятьдесят петель было на крайнем полотнище в каждом сшитом куске, и располагались петли одна против другой.

12 幔上聨絡之處、作五十紐、紐相銜接、次幔亦然。

13 Сделали также пятьдесят крючков золотых, ими соединялись оба куска сшитых полотнищ, дабы Скиния была единым целым.

13 又作金鈎五十、鈎連諸幔、以成一幕、

14 После того соткали из козьей шерсти иные полотнища, числом одиннадцать, кои пошли на шатровое покрывало для Скинии.

14 以羊毛製十一幔爲幕蓋、

15 Все полотнища были одного размера: длиною каждое в тридцать локтей, шириною — в четыре локтя.

15 幔長三丈、廣四尺、幔之長短維一、

16 Пять из них сшили вместе, вместе же сшили и другие шесть полотнищ.

16 五幔相聨、六幔亦相聨、

17 И для них сделали петли: пятьдесят по краю последнего полотнища в первой части этого покрывала и пятьдесят — по соединительному краю на другой части.

17 幔之聨絡處、作五十紐、次幔亦然、

18 Сделали и тут пятьдесят медных крючков для соединения обеих частей шатрового покрывала, чтобы стали они единым покрывалом.

18 作銅鈎五十、聨爲一幕、

19 Приготовили еще для Скинии с ее шатровым покрывалом один покров из бараньих шкур красного цвета, а сверху него — другой, из кож тонкой выделки.

19 用牡羊皮之紅者爲幕幬、施貂皮於其上。

20 В свой срок был сделан и каркас для Скинии — опорные рамы из акации,

20 以皂莢木作板、立於幕側、

21 длиной рамы были в десять локтей и шириной в полтора локтя.

21 各長一丈、廣尺有半。

22 У каждой из них было по два шипа, или упорных выступа, один против другого. Такими были все рамы Скинии.

22 下各有二榫相對、幕之衆板、其式相同、

23 Для южной стороны Скинии изготовили двадцать рам

23 幕旁之南二十板。

24 и сорок серебряных оснований под них — под каждую раму по два основания, для каждого из ее шипов; и под всякую следующую раму тоже по два, по основанию на каждый шип.

24 下造銀座四十、板榫下各二座、

25 И для другой стороны Скинии, северной, сделали двадцать рам,

25 幕旁之北二十板、

26 и под них тоже сорок серебряных оснований: по два основания на каждую раму.

26 其下銀座四十、板下各有二座、適與二榫相對、

27 Для задней, западной, стороны Скинии сделали шесть рам,

27 幕旁之西六板、

28 и сверх того были изготовлены еще две угловые рамы для той же стены Скинии.

28 幕隅有二板、

29 Они — от низа до самого верха — были двойными и завершенными вместе в едином кольце. Эти рамы по обоим углам были одинаковы.

29 幕隅二板、一環連其上下、

30 Всего на задней стороне было установлено восемь рам, и к ним — шестнадцать серебряных оснований, по два основания под каждую раму.

30 厥板凡八、銀座十六、板下各有二座、

31 Для соединения рам сделали пять деревянных же шестов для одной стороны Скинии

31 以皂莢木作楗、兩旁幕板、各五楗、

32 и пять — для другой стороны; еще пять шестов приготовили для задней, западной стороны Скинии.

32 西旁幕板、左右五楗、

33 Сделали, кроме того, и средний шест, который должен был проходить у середины рам, соединяя их от одного края Скинии до другого.

33 板中橫楗、由此達彼、

34 Рамы обложили золотом и сделали из золота кольца, гнезда для шестов, золотом покрыли и сами шесты.

34 板飾以金、作環貫楗、亦以金飾。

35 В дополнение к перечисленному соткали завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и из тонкого льна и выткали искусно на ней херувимов.

35 用紫赤絳三色之縷與編棉爲簾、上采織??咏。

36 Для нее были сделаны из акации четыре столба, кои обложили золотом, четыре основания к ним были отлиты из серебра, а крючки этих столбов были золотыми.

36 用皂莢木作柱四、飾以金、金鈎銀座、

37 Изготовили и разноцветный полог из тонкого льна и голубой, пурпурной и алой пряжи, чтобы закрывать вход в Скинию,

37 用紫赤絳三色之縷、與編棉、繡幬爲幕門、

38 и для полога — пять столбов с укрепленными на них крючками (сверху эти столбы и кольца к ним были покрыты золотом); а пять оснований для них были отлиты из меди.

38 作柱五、柱首與橫楗俱飾以金、金鈎銅座。

1.0x