Книга Экклезиаста, или Проповедника

Глава 10

1 От мертвых мух смердят и портятся благовония, от глупости малой обесценивается мудрость достойных.

2 Если сердце мудрого поведет направо, то сердце глупца — налево,

3 и если даже глупец просто идет своей дорогой, недомыслие его всем напоказ и всякому скажет о глупости его.

4 Правителя прогневил — прочь не беги: владеющему собой простятся и немалые проступки.

5 И еще такое зло повидал я под солнцем: несправедливость исходит от самого властителя,

6 возносятся глупцы, и унижены богатые.

7 Видел я рабов, что скачут на конях, тогда как вельможи по-рабски ходят пешком…

8 Кто яму роет — сам в нее упадет, а кто ломает стену — того укусит змея.

9 Каменотес может надорваться, и дровосек рискует пораниться.

10 Если лезвие топора затупилось и его не заточили, то придется рубить со всех сил — а в умелых руках дело спорится!

11 Если змея укусила прежде заклинания — то какой прок в заклинателе?

12 Благодатны слова из уст мудрого человека, а уста глупца поглотят его самого:

13 начало речей его — просто глупость, а уж конец речей его — злое безумие,

14 так и множит глупец слова. Никто не знает, что будет после него, — кто бы возвестил ему это?

15 Любое усилие — в тягость глупцу, он и до города дойти не сумеет.

16 Горе тебе, страна, где слуга воцарился, а вельможи с утра пируют!

17 Блаженна страна, где царь — из достойного рода, а вельможи за стол садятся вовремя — подкрепляются, а не напиваются.

18 От великой лени проседает потолок, у бездельника протекает кровля.

19 Пища радость приносит, вино скрашивает жизнь, — но отвечает за всё серебро.

20 И не думай злословить царя, даже в спальне у себя не ругай богача: птицы небесные подслушают сказанное, крылатые перескажут слово твое!

Ecclesiastes

Chapter 10

1 LIKE dead flies which make the container of precious ointment stink, so does a great folly outweigh wisdom and honor.

2 A wise man's heart thinks rightly; but a fool's heart thinks wrongly.

3 Yea also, when the fool walks by the way, he lacks wisdom, and whatever he reasons is folly.

4 If the temper of the ruler rises against you, do not leave your country; because healing forgives many sins.

5 There is an evil which I have seen under the sun, like an error which proceeds from before a ruler:

6 The fool is set in high and powerful places, and the rich shall sit in a low place.

7 I have seen servants riding upon horses, and princes walking like servants on the ground.

8 He who digs a pit shall fall into it; and he who breaks a hedge will be bitten by a serpent.

9 He who removes landmarks shall suffer pain by them; and he who cuts trees shall be wounded by them.

10 Just as the edge of a weapon may be blunt, and not sharpened, and yet may cause many to be slain, so wisdom is more advantageous to those who are diligent.

11 If the serpent bites without being charmed; then in vain is a charmer.

12 The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will ruin him.

13 The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is mischievous madness.

14 A fool multiplies words; a man cannot tell what has been; and what shall be after him, who can tell him?

15 The labor of fools wears them out because they do not know how to buy and sell in the city.

16 Woe to you, O land, when your king is a child, and your princes eat in the morning!

17 Blessed are you, O land, when your king is the son of a noble and your princes eat in due time, for strength and not for drunkenness!

18 By slothfulness a roof shall be brought down; and through idleness of hands water drips through.

19 Bread and wine are made for joy, and oil makes life merry; but money brings one low and causes him to go astray in all things.

20 Do not curse the king, no not even in your thought; and do not curse the rich in your bedchamber; for a bird of the air shall carry your voice, and that which has wings shall tell the matter.

Книга Экклезиаста, или Проповедника

Глава 10

Ecclesiastes

Chapter 10

1 От мертвых мух смердят и портятся благовония, от глупости малой обесценивается мудрость достойных.

1 LIKE dead flies which make the container of precious ointment stink, so does a great folly outweigh wisdom and honor.

2 Если сердце мудрого поведет направо, то сердце глупца — налево,

2 A wise man's heart thinks rightly; but a fool's heart thinks wrongly.

3 и если даже глупец просто идет своей дорогой, недомыслие его всем напоказ и всякому скажет о глупости его.

3 Yea also, when the fool walks by the way, he lacks wisdom, and whatever he reasons is folly.

4 Правителя прогневил — прочь не беги: владеющему собой простятся и немалые проступки.

4 If the temper of the ruler rises against you, do not leave your country; because healing forgives many sins.

5 И еще такое зло повидал я под солнцем: несправедливость исходит от самого властителя,

5 There is an evil which I have seen under the sun, like an error which proceeds from before a ruler:

6 возносятся глупцы, и унижены богатые.

6 The fool is set in high and powerful places, and the rich shall sit in a low place.

7 Видел я рабов, что скачут на конях, тогда как вельможи по-рабски ходят пешком…

7 I have seen servants riding upon horses, and princes walking like servants on the ground.

8 Кто яму роет — сам в нее упадет, а кто ломает стену — того укусит змея.

8 He who digs a pit shall fall into it; and he who breaks a hedge will be bitten by a serpent.

9 Каменотес может надорваться, и дровосек рискует пораниться.

9 He who removes landmarks shall suffer pain by them; and he who cuts trees shall be wounded by them.

10 Если лезвие топора затупилось и его не заточили, то придется рубить со всех сил — а в умелых руках дело спорится!

10 Just as the edge of a weapon may be blunt, and not sharpened, and yet may cause many to be slain, so wisdom is more advantageous to those who are diligent.

11 Если змея укусила прежде заклинания — то какой прок в заклинателе?

11 If the serpent bites without being charmed; then in vain is a charmer.

12 Благодатны слова из уст мудрого человека, а уста глупца поглотят его самого:

12 The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will ruin him.

13 начало речей его — просто глупость, а уж конец речей его — злое безумие,

13 The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is mischievous madness.

14 так и множит глупец слова. Никто не знает, что будет после него, — кто бы возвестил ему это?

14 A fool multiplies words; a man cannot tell what has been; and what shall be after him, who can tell him?

15 Любое усилие — в тягость глупцу, он и до города дойти не сумеет.

15 The labor of fools wears them out because they do not know how to buy and sell in the city.

16 Горе тебе, страна, где слуга воцарился, а вельможи с утра пируют!

16 Woe to you, O land, when your king is a child, and your princes eat in the morning!

17 Блаженна страна, где царь — из достойного рода, а вельможи за стол садятся вовремя — подкрепляются, а не напиваются.

17 Blessed are you, O land, when your king is the son of a noble and your princes eat in due time, for strength and not for drunkenness!

18 От великой лени проседает потолок, у бездельника протекает кровля.

18 By slothfulness a roof shall be brought down; and through idleness of hands water drips through.

19 Пища радость приносит, вино скрашивает жизнь, — но отвечает за всё серебро.

19 Bread and wine are made for joy, and oil makes life merry; but money brings one low and causes him to go astray in all things.

20 И не думай злословить царя, даже в спальне у себя не ругай богача: птицы небесные подслушают сказанное, крылатые перескажут слово твое!

20 Do not curse the king, no not even in your thought; and do not curse the rich in your bedchamber; for a bird of the air shall carry your voice, and that which has wings shall tell the matter.

1.0x