ЛевитГлава 26 |
1 |
2 Непреложно соблюдайте субботы Мои и Святилище Мое чтите. Я — ГОСПОДЬ. |
3 |
4 то буду посылать вам дожди в свое время — земля ваша будет давать урожай, и деревья станут изобиловать плодами. |
5 У вас молотьба будет идти до сбора винограда, а сбор винограда — до нового сева. Есть будете вдоволь и спокойно жить на своей земле. |
6 |
7 В бегство обратите врагов ваших — от меча падут они перед вами. |
8 Пятеро будут преследовать сотню, а сто из вас смогут преследовать десятки тысяч. И полягут враги от меча вашего. |
9 |
10 |
11 |
12 Буду пребывать среди вас и вашим Богом буду, а вы народом Моим. |
13 Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш, Тот, Кто вывел вас из Египта, чтобы не были вы там рабами, освободил вас из-под ига вашего и с поднятой головой дал ходить вам. |
14 |
15 если установлениями Моими пренебрежете и указания отвергнете, так что не исполните заповеди Мои и Мой Завет, Союз с вами, нарушите, |
16 тогда вот что Я сделаю вам: нашлю ужас на вас — чахотку с горячкой. Потускнеют тогда ваши взоры, изнемогут в страданиях души. Понапрасну будете сеять: урожай ваш врагу достанется. |
17 Суд Свой свершу над вами — и сокрушат вас враги ваши; ненавидящие вас станут править вами, и страх так овладеет вами, что вы убегать будете, когда за вами никто и не гонится. |
18 |
19 Сломлю Я упрямство гордыни вашей. Небо над вами железным сделаю — дождя не будет, а землю сухой и твердой — меди подобной, |
20 так что сила ваша будет впустую истощаться: земля урожая вам не даст, и деревья на ней перестанут плодоносить. |
21 |
22 диких зверей нашлю на вас, и они лишат вас детей ваших и весь ваш скот уничтожат, да и вас самих сделают столь малочисленными, что и дороги ваши опустеют. |
23 |
24 то и Я сделаю то же: пойду и еще вам прибавлю всемеро всяких бед. |
25 Меч отмщения пошлю на вас, возмездие за нарушенный вами Завет Мой. Если попытаетесь в городах укрыться, поражу вас там смертельной болезнью — беспомощными окажетесь вы перед силой врага. |
26 Когда истощу Я у вас хлеба запасы, десять женщин всего лишь в одной печи для вас будут хлеб выпекать, выдавать вам его порциями малыми, так что съедите, а сыты не будете. |
27 |
28 Я в ярости выступлю против вас и Сам не перестану наказывать вас всемеро за грехи ваши. |
29 Вы будете есть своих сыновей и дочерей. |
30 Все ваши холмы, где вы идолам поклоняетесь, Я разрушу; жертвенники для воскурений богам ложным сокрушу; а трупы ваши на обломки идолов брошу так отвратительны во грехах своих вы станете Мне. |
31 Обращу города ваши в развалины и святилища ваши опустошу: отвернусь и не стану больше вдыхать отрадных благоуханий ваших жертвоприношений. |
32 Землю эту Я так опустошу, что даже ваши враги, явившись сюда, придут в ужас — |
33 Рассеивать буду вас средь народов, подгоняя острием меча в спину, до тех пор пока земля ваша не превратится в пустыню, а города — в развалины. |
34 И вот тогда земля воспользуется своими субботами — во всё то время ее запустения, пока вы будете изгнанниками в стране врагов ваших, земля ваша отдохнет и насладится субботним покоем. |
35 Во все дни ее запустения ей будет предоставлен субботний покой, которого она не имела, пока вы жили на ней. |
36 А тех из вас, кто уцелеет на земле врагов их, Я в робость такую повергну, что от шелеста листа, ветром гонимого, они побегут, как от меча убегают, и будут падать, когда за ними никто и не гонится. |
37 Будут натыкаться друг на друга, как от меча спасающиеся, хоть и преследующего их не будет. Сил недостанет у вас противостоять врагам вашим. |
38 Так и сгинете средь народов — поглотит вас земля врагов ваших. |
39 А те из вас, кто уцелеет, будут чахнуть за свои беззакония на земле врагов ваших и за беззакония отцов своих чахнуть. |
40 |
41 побудившие Меня стать их противником и изгнать их в землю их врагов, — если произойдет такое, что смиренными станут необрезанные их сердца и они возжелают восстановить утраченное в их жизни из-за грехов их тяжких, |
42 вот тогда Я покажу им, что помню про Завет Мой с Иаковом, и Завет с Исааком, и с Авраамом Завет, про землю Я вспомню. |
43 |
44 |
45 Ради них Я вспомню Завет Мой с их предками, коих Я из Египта на виду у народов других вывел, чтобы стать для них Богом. Я — ГОСПОДЬ». |
46 |
LeviticusChapter 26 |
1 YOU shall make for yourselves no idols nor graven images, neither shall you erect obelisks for yourselves, nor shall you set up any image of stones in your land to bow down to them or worship them; for I am the LORD your God. |
2 You shall keep my commandments and reverence my sanctuary; I am the LORD. |
3 If you walk in my statutes and keep my commandments and do them, |
4 Then I will give you rain in due season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit. |
5 And your threshing shall last to the time of vintage, and the vintage shall last to the sowing time; and you shall eat your bread to the full and dwell in your land safely. |
6 And I will give peace in your land, and you shall lie down and none shall make you afraid; and I will rid vicious beasts out of the land, neither shall the sword go through your land. |
7 And you shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword. |
8 And five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall pursue ten thousand; and your enemies shall fall before you by the sword. |
9 For I will return to you and make you great and multiply you and establish my covenant with you. |
10 And you shall eat grain which has been stored, and bring forth the old grain before the new. |
11 And I will set my tabernacle among you; and my soul shall not abhor you. |
12 And I will walk among you and will be your God, and you shall be my people. |
13 I am the LORD your God, who brought you forth out of the land of Egypt that you should not be their bondmen; and I have broken the bands of your yoke and made you walk upright. |
14 But if you will not hearken to me and will not do all these commandments, |
15 And if you despise my laws, or if your soul abhor my judgments so that you will not do all my commandments, and make my covenant of no effect; |
16 I also will do this to you: I will visit you with terror, leprosy, scab, and the burning ague, that shall consume the eyes and cause life to waste away; and you shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it. |
17 And I will pour out my anger against you, and you shall be defeated before your enemies; they that hate you shall reign over you; and you shall flee when none pursue you. |
18 And if you will not yet for all these things hearken to me, then I will punish you seven times more for your sins. |
19 And I will break the pride of your power; and I will make your heaven like iron and your earth like brass; |
20 And your strength shall be spent in vain; for your land shall not yield its increase, neither shall the trees of the land yield their fruits. |
21 And if you walk contrary to me and will not hearken to me, I will bring seven times more plagues upon you according to your sins. |
22 I will also send wild beasts against you, which shall bereave you of your children and destroy your cattle and make you few in number; and your highways shall be desolate. |
23 And if by these things you shall not be disciplined, but continue to walk contrary to me; |
24 Then I also will walk contrary to you and will punish you yet seven times for your sins. |
25 And I will bring a sword upon you, which shall avenge the breaking of the covenant; and you shall flee to your cities; I will send pestilence among you; and you shall be delivered into the hand of the enemy. |
26 And when I have broken the staff of your grain, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver your bread by weight; and you shall eat and not be satisfied. |
27 And if you will not for all these things hearken to me, but walk contrary to me; |
28 Then I will also walk contrary to you in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins. |
29 And you shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall you eat. |
30 And I will destroy your high places and break your idols and cast your carcasses upon the carcasses of your idols, and my soul shall abhor you. |
31 And I will make your cities waste and reduce your sanctuaries to desolation, and I will not smell the savour of your sweet odors. |
32 And I will bring the land into desolation; and your enemies who dwell therein shall be astonished at it. |
33 I will scatter you among the Gentiles, and will draw out a sword against you: and your land shall be desolate, and your cities waste. |
34 Then shall the land enjoy its sabbaths as long as it lies desolate, while you are in your enemies' land; even then shall the land rest and enjoy its sabbaths. |
35 As long as it lies desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths when you dwelt upon it. |
36 And as for those who are left among you, I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee as fleeing from the sword; and they shall fall when none pursues them. |
37 And they shall stumble one after another, as it were from the sword, when none pursues them; and they shall have no power to stand before their enemies. |
38 And you shall perish among the Gentiles, and the land of your enemies shall devour you. |
39 And those of you who are left shall pine away in their iniquity in their enemies' lands; and also in the iniquity of their fathers shall they pine away with them. |
40 If they shall confess their iniquity and the iniquity of their fathers, with their wickedness with which they transgressed against me, and also that they have walked contrary to me; |
41 And that I also walked contrary to them, and brought them into the land of their enemies; and if then their uncircumcised heart shall be humbled, and they then shall accept the punishment of their iniquity; |
42 Then I will remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land. |
43 The land also shall be left by them, and shall enjoy its sabbaths while it lies desolate without them; and they shall accept the punishment of their iniquity because they have despised my judgments and because their soul abhorred my statutes. |
44 And yet for all that, when they are in the land of their enemies I will not abhor them, neither will I cast them away to destroy them utterly, nor have I nullified my covenant with them; for I am the LORD their God. |
45 But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the nations, and I became their God; I am the LORD. |
46 These are the commandments and laws and judgments which the LORD made between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses. |
ЛевитГлава 26 |
LeviticusChapter 26 |
1 |
1 YOU shall make for yourselves no idols nor graven images, neither shall you erect obelisks for yourselves, nor shall you set up any image of stones in your land to bow down to them or worship them; for I am the LORD your God. |
2 Непреложно соблюдайте субботы Мои и Святилище Мое чтите. Я — ГОСПОДЬ. |
2 You shall keep my commandments and reverence my sanctuary; I am the LORD. |
3 |
3 If you walk in my statutes and keep my commandments and do them, |
4 то буду посылать вам дожди в свое время — земля ваша будет давать урожай, и деревья станут изобиловать плодами. |
4 Then I will give you rain in due season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit. |
5 У вас молотьба будет идти до сбора винограда, а сбор винограда — до нового сева. Есть будете вдоволь и спокойно жить на своей земле. |
5 And your threshing shall last to the time of vintage, and the vintage shall last to the sowing time; and you shall eat your bread to the full and dwell in your land safely. |
6 |
6 And I will give peace in your land, and you shall lie down and none shall make you afraid; and I will rid vicious beasts out of the land, neither shall the sword go through your land. |
7 В бегство обратите врагов ваших — от меча падут они перед вами. |
7 And you shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword. |
8 Пятеро будут преследовать сотню, а сто из вас смогут преследовать десятки тысяч. И полягут враги от меча вашего. |
8 And five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall pursue ten thousand; and your enemies shall fall before you by the sword. |
9 |
9 For I will return to you and make you great and multiply you and establish my covenant with you. |
10 |
10 And you shall eat grain which has been stored, and bring forth the old grain before the new. |
11 |
11 And I will set my tabernacle among you; and my soul shall not abhor you. |
12 Буду пребывать среди вас и вашим Богом буду, а вы народом Моим. |
12 And I will walk among you and will be your God, and you shall be my people. |
13 Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш, Тот, Кто вывел вас из Египта, чтобы не были вы там рабами, освободил вас из-под ига вашего и с поднятой головой дал ходить вам. |
13 I am the LORD your God, who brought you forth out of the land of Egypt that you should not be their bondmen; and I have broken the bands of your yoke and made you walk upright. |
14 |
14 But if you will not hearken to me and will not do all these commandments, |
15 если установлениями Моими пренебрежете и указания отвергнете, так что не исполните заповеди Мои и Мой Завет, Союз с вами, нарушите, |
15 And if you despise my laws, or if your soul abhor my judgments so that you will not do all my commandments, and make my covenant of no effect; |
16 тогда вот что Я сделаю вам: нашлю ужас на вас — чахотку с горячкой. Потускнеют тогда ваши взоры, изнемогут в страданиях души. Понапрасну будете сеять: урожай ваш врагу достанется. |
16 I also will do this to you: I will visit you with terror, leprosy, scab, and the burning ague, that shall consume the eyes and cause life to waste away; and you shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it. |
17 Суд Свой свершу над вами — и сокрушат вас враги ваши; ненавидящие вас станут править вами, и страх так овладеет вами, что вы убегать будете, когда за вами никто и не гонится. |
17 And I will pour out my anger against you, and you shall be defeated before your enemies; they that hate you shall reign over you; and you shall flee when none pursue you. |
18 |
18 And if you will not yet for all these things hearken to me, then I will punish you seven times more for your sins. |
19 Сломлю Я упрямство гордыни вашей. Небо над вами железным сделаю — дождя не будет, а землю сухой и твердой — меди подобной, |
19 And I will break the pride of your power; and I will make your heaven like iron and your earth like brass; |
20 так что сила ваша будет впустую истощаться: земля урожая вам не даст, и деревья на ней перестанут плодоносить. |
20 And your strength shall be spent in vain; for your land shall not yield its increase, neither shall the trees of the land yield their fruits. |
21 |
21 And if you walk contrary to me and will not hearken to me, I will bring seven times more plagues upon you according to your sins. |
22 диких зверей нашлю на вас, и они лишат вас детей ваших и весь ваш скот уничтожат, да и вас самих сделают столь малочисленными, что и дороги ваши опустеют. |
22 I will also send wild beasts against you, which shall bereave you of your children and destroy your cattle and make you few in number; and your highways shall be desolate. |
23 |
23 And if by these things you shall not be disciplined, but continue to walk contrary to me; |
24 то и Я сделаю то же: пойду и еще вам прибавлю всемеро всяких бед. |
24 Then I also will walk contrary to you and will punish you yet seven times for your sins. |
25 Меч отмщения пошлю на вас, возмездие за нарушенный вами Завет Мой. Если попытаетесь в городах укрыться, поражу вас там смертельной болезнью — беспомощными окажетесь вы перед силой врага. |
25 And I will bring a sword upon you, which shall avenge the breaking of the covenant; and you shall flee to your cities; I will send pestilence among you; and you shall be delivered into the hand of the enemy. |
26 Когда истощу Я у вас хлеба запасы, десять женщин всего лишь в одной печи для вас будут хлеб выпекать, выдавать вам его порциями малыми, так что съедите, а сыты не будете. |
26 And when I have broken the staff of your grain, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver your bread by weight; and you shall eat and not be satisfied. |
27 |
27 And if you will not for all these things hearken to me, but walk contrary to me; |
28 Я в ярости выступлю против вас и Сам не перестану наказывать вас всемеро за грехи ваши. |
28 Then I will also walk contrary to you in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins. |
29 Вы будете есть своих сыновей и дочерей. |
29 And you shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall you eat. |
30 Все ваши холмы, где вы идолам поклоняетесь, Я разрушу; жертвенники для воскурений богам ложным сокрушу; а трупы ваши на обломки идолов брошу так отвратительны во грехах своих вы станете Мне. |
30 And I will destroy your high places and break your idols and cast your carcasses upon the carcasses of your idols, and my soul shall abhor you. |
31 Обращу города ваши в развалины и святилища ваши опустошу: отвернусь и не стану больше вдыхать отрадных благоуханий ваших жертвоприношений. |
31 And I will make your cities waste and reduce your sanctuaries to desolation, and I will not smell the savour of your sweet odors. |
32 Землю эту Я так опустошу, что даже ваши враги, явившись сюда, придут в ужас — |
32 And I will bring the land into desolation; and your enemies who dwell therein shall be astonished at it. |
33 Рассеивать буду вас средь народов, подгоняя острием меча в спину, до тех пор пока земля ваша не превратится в пустыню, а города — в развалины. |
33 I will scatter you among the Gentiles, and will draw out a sword against you: and your land shall be desolate, and your cities waste. |
34 И вот тогда земля воспользуется своими субботами — во всё то время ее запустения, пока вы будете изгнанниками в стране врагов ваших, земля ваша отдохнет и насладится субботним покоем. |
34 Then shall the land enjoy its sabbaths as long as it lies desolate, while you are in your enemies' land; even then shall the land rest and enjoy its sabbaths. |
35 Во все дни ее запустения ей будет предоставлен субботний покой, которого она не имела, пока вы жили на ней. |
35 As long as it lies desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths when you dwelt upon it. |
36 А тех из вас, кто уцелеет на земле врагов их, Я в робость такую повергну, что от шелеста листа, ветром гонимого, они побегут, как от меча убегают, и будут падать, когда за ними никто и не гонится. |
36 And as for those who are left among you, I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee as fleeing from the sword; and they shall fall when none pursues them. |
37 Будут натыкаться друг на друга, как от меча спасающиеся, хоть и преследующего их не будет. Сил недостанет у вас противостоять врагам вашим. |
37 And they shall stumble one after another, as it were from the sword, when none pursues them; and they shall have no power to stand before their enemies. |
38 Так и сгинете средь народов — поглотит вас земля врагов ваших. |
38 And you shall perish among the Gentiles, and the land of your enemies shall devour you. |
39 А те из вас, кто уцелеет, будут чахнуть за свои беззакония на земле врагов ваших и за беззакония отцов своих чахнуть. |
39 And those of you who are left shall pine away in their iniquity in their enemies' lands; and also in the iniquity of their fathers shall they pine away with them. |
40 |
40 If they shall confess their iniquity and the iniquity of their fathers, with their wickedness with which they transgressed against me, and also that they have walked contrary to me; |
41 побудившие Меня стать их противником и изгнать их в землю их врагов, — если произойдет такое, что смиренными станут необрезанные их сердца и они возжелают восстановить утраченное в их жизни из-за грехов их тяжких, |
41 And that I also walked contrary to them, and brought them into the land of their enemies; and if then their uncircumcised heart shall be humbled, and they then shall accept the punishment of their iniquity; |
42 вот тогда Я покажу им, что помню про Завет Мой с Иаковом, и Завет с Исааком, и с Авраамом Завет, про землю Я вспомню. |
42 Then I will remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land. |
43 |
43 The land also shall be left by them, and shall enjoy its sabbaths while it lies desolate without them; and they shall accept the punishment of their iniquity because they have despised my judgments and because their soul abhorred my statutes. |
44 |
44 And yet for all that, when they are in the land of their enemies I will not abhor them, neither will I cast them away to destroy them utterly, nor have I nullified my covenant with them; for I am the LORD their God. |
45 Ради них Я вспомню Завет Мой с их предками, коих Я из Египта на виду у народов других вывел, чтобы стать для них Богом. Я — ГОСПОДЬ». |
45 But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the nations, and I became their God; I am the LORD. |
46 |
46 These are the commandments and laws and judgments which the LORD made between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses. |