ЛевитГлава 26 |
1 |
2 Непреложно соблюдайте субботы Мои и Святилище Мое чтите. Я — ГОСПОДЬ. |
3 |
4 то буду посылать вам дожди в свое время — земля ваша будет давать урожай, и деревья станут изобиловать плодами. |
5 У вас молотьба будет идти до сбора винограда, а сбор винограда — до нового сева. Есть будете вдоволь и спокойно жить на своей земле. |
6 |
7 В бегство обратите врагов ваших — от меча падут они перед вами. |
8 Пятеро будут преследовать сотню, а сто из вас смогут преследовать десятки тысяч. И полягут враги от меча вашего. |
9 |
10 |
11 |
12 Буду пребывать среди вас и вашим Богом буду, а вы народом Моим. |
13 Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш, Тот, Кто вывел вас из Египта, чтобы не были вы там рабами, освободил вас из-под ига вашего и с поднятой головой дал ходить вам. |
14 |
15 если установлениями Моими пренебрежете и указания отвергнете, так что не исполните заповеди Мои и Мой Завет, Союз с вами, нарушите, |
16 тогда вот что Я сделаю вам: нашлю ужас на вас — чахотку с горячкой. Потускнеют тогда ваши взоры, изнемогут в страданиях души. Понапрасну будете сеять: урожай ваш врагу достанется. |
17 Суд Свой свершу над вами — и сокрушат вас враги ваши; ненавидящие вас станут править вами, и страх так овладеет вами, что вы убегать будете, когда за вами никто и не гонится. |
18 |
19 Сломлю Я упрямство гордыни вашей. Небо над вами железным сделаю — дождя не будет, а землю сухой и твердой — меди подобной, |
20 так что сила ваша будет впустую истощаться: земля урожая вам не даст, и деревья на ней перестанут плодоносить. |
21 |
22 диких зверей нашлю на вас, и они лишат вас детей ваших и весь ваш скот уничтожат, да и вас самих сделают столь малочисленными, что и дороги ваши опустеют. |
23 |
24 то и Я сделаю то же: пойду и еще вам прибавлю всемеро всяких бед. |
25 Меч отмщения пошлю на вас, возмездие за нарушенный вами Завет Мой. Если попытаетесь в городах укрыться, поражу вас там смертельной болезнью — беспомощными окажетесь вы перед силой врага. |
26 Когда истощу Я у вас хлеба запасы, десять женщин всего лишь в одной печи для вас будут хлеб выпекать, выдавать вам его порциями малыми, так что съедите, а сыты не будете. |
27 |
28 Я в ярости выступлю против вас и Сам не перестану наказывать вас всемеро за грехи ваши. |
29 Вы будете есть своих сыновей и дочерей. |
30 Все ваши холмы, где вы идолам поклоняетесь, Я разрушу; жертвенники для воскурений богам ложным сокрушу; а трупы ваши на обломки идолов брошу так отвратительны во грехах своих вы станете Мне. |
31 Обращу города ваши в развалины и святилища ваши опустошу: отвернусь и не стану больше вдыхать отрадных благоуханий ваших жертвоприношений. |
32 Землю эту Я так опустошу, что даже ваши враги, явившись сюда, придут в ужас — |
33 Рассеивать буду вас средь народов, подгоняя острием меча в спину, до тех пор пока земля ваша не превратится в пустыню, а города — в развалины. |
34 И вот тогда земля воспользуется своими субботами — во всё то время ее запустения, пока вы будете изгнанниками в стране врагов ваших, земля ваша отдохнет и насладится субботним покоем. |
35 Во все дни ее запустения ей будет предоставлен субботний покой, которого она не имела, пока вы жили на ней. |
36 А тех из вас, кто уцелеет на земле врагов их, Я в робость такую повергну, что от шелеста листа, ветром гонимого, они побегут, как от меча убегают, и будут падать, когда за ними никто и не гонится. |
37 Будут натыкаться друг на друга, как от меча спасающиеся, хоть и преследующего их не будет. Сил недостанет у вас противостоять врагам вашим. |
38 Так и сгинете средь народов — поглотит вас земля врагов ваших. |
39 А те из вас, кто уцелеет, будут чахнуть за свои беззакония на земле врагов ваших и за беззакония отцов своих чахнуть. |
40 |
41 побудившие Меня стать их противником и изгнать их в землю их врагов, — если произойдет такое, что смиренными станут необрезанные их сердца и они возжелают восстановить утраченное в их жизни из-за грехов их тяжких, |
42 вот тогда Я покажу им, что помню про Завет Мой с Иаковом, и Завет с Исааком, и с Авраамом Завет, про землю Я вспомню. |
43 |
44 |
45 Ради них Я вспомню Завет Мой с их предками, коих Я из Египта на виду у народов других вывел, чтобы стать для них Богом. Я — ГОСПОДЬ». |
46 |
LeviticusChapter 26 |
1 You shall make |
2 You shall keep |
3 If |
4 Then I will give |
5 And your threshing |
6 And I will give |
7 And you shall chase |
8 And five |
9 For I will have respect |
10 And you shall eat |
11 And I set |
12 And I will walk |
13 I am the LORD |
14 But if |
15 And if |
16 I also |
17 And I will set |
18 And if |
19 And I will break |
20 And your strength |
21 And if |
22 I will also send |
23 And if |
24 Then will I also |
25 And I will bring |
26 And when I have broken |
27 And if |
28 Then I will walk |
29 And you shall eat |
30 And I will destroy |
31 And I will make |
32 And I will bring |
33 And I will scatter |
34 Then |
35 As long |
36 And on them that are left |
37 And they shall fall |
38 And you shall perish |
39 And they that are left |
40 If they shall confess |
41 And that I also |
42 Then will I remember |
43 The land |
44 And yet |
45 But I will for their sakes remember |
46 These |
ЛевитГлава 26 |
LeviticusChapter 26 |
1 |
1 You shall make |
2 Непреложно соблюдайте субботы Мои и Святилище Мое чтите. Я — ГОСПОДЬ. |
2 You shall keep |
3 |
3 If |
4 то буду посылать вам дожди в свое время — земля ваша будет давать урожай, и деревья станут изобиловать плодами. |
4 Then I will give |
5 У вас молотьба будет идти до сбора винограда, а сбор винограда — до нового сева. Есть будете вдоволь и спокойно жить на своей земле. |
5 And your threshing |
6 |
6 And I will give |
7 В бегство обратите врагов ваших — от меча падут они перед вами. |
7 And you shall chase |
8 Пятеро будут преследовать сотню, а сто из вас смогут преследовать десятки тысяч. И полягут враги от меча вашего. |
8 And five |
9 |
9 For I will have respect |
10 |
10 And you shall eat |
11 |
11 And I set |
12 Буду пребывать среди вас и вашим Богом буду, а вы народом Моим. |
12 And I will walk |
13 Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш, Тот, Кто вывел вас из Египта, чтобы не были вы там рабами, освободил вас из-под ига вашего и с поднятой головой дал ходить вам. |
13 I am the LORD |
14 |
14 But if |
15 если установлениями Моими пренебрежете и указания отвергнете, так что не исполните заповеди Мои и Мой Завет, Союз с вами, нарушите, |
15 And if |
16 тогда вот что Я сделаю вам: нашлю ужас на вас — чахотку с горячкой. Потускнеют тогда ваши взоры, изнемогут в страданиях души. Понапрасну будете сеять: урожай ваш врагу достанется. |
16 I also |
17 Суд Свой свершу над вами — и сокрушат вас враги ваши; ненавидящие вас станут править вами, и страх так овладеет вами, что вы убегать будете, когда за вами никто и не гонится. |
17 And I will set |
18 |
18 And if |
19 Сломлю Я упрямство гордыни вашей. Небо над вами железным сделаю — дождя не будет, а землю сухой и твердой — меди подобной, |
19 And I will break |
20 так что сила ваша будет впустую истощаться: земля урожая вам не даст, и деревья на ней перестанут плодоносить. |
20 And your strength |
21 |
21 And if |
22 диких зверей нашлю на вас, и они лишат вас детей ваших и весь ваш скот уничтожат, да и вас самих сделают столь малочисленными, что и дороги ваши опустеют. |
22 I will also send |
23 |
23 And if |
24 то и Я сделаю то же: пойду и еще вам прибавлю всемеро всяких бед. |
24 Then will I also |
25 Меч отмщения пошлю на вас, возмездие за нарушенный вами Завет Мой. Если попытаетесь в городах укрыться, поражу вас там смертельной болезнью — беспомощными окажетесь вы перед силой врага. |
25 And I will bring |
26 Когда истощу Я у вас хлеба запасы, десять женщин всего лишь в одной печи для вас будут хлеб выпекать, выдавать вам его порциями малыми, так что съедите, а сыты не будете. |
26 And when I have broken |
27 |
27 And if |
28 Я в ярости выступлю против вас и Сам не перестану наказывать вас всемеро за грехи ваши. |
28 Then I will walk |
29 Вы будете есть своих сыновей и дочерей. |
29 And you shall eat |
30 Все ваши холмы, где вы идолам поклоняетесь, Я разрушу; жертвенники для воскурений богам ложным сокрушу; а трупы ваши на обломки идолов брошу так отвратительны во грехах своих вы станете Мне. |
30 And I will destroy |
31 Обращу города ваши в развалины и святилища ваши опустошу: отвернусь и не стану больше вдыхать отрадных благоуханий ваших жертвоприношений. |
31 And I will make |
32 Землю эту Я так опустошу, что даже ваши враги, явившись сюда, придут в ужас — |
32 And I will bring |
33 Рассеивать буду вас средь народов, подгоняя острием меча в спину, до тех пор пока земля ваша не превратится в пустыню, а города — в развалины. |
33 And I will scatter |
34 И вот тогда земля воспользуется своими субботами — во всё то время ее запустения, пока вы будете изгнанниками в стране врагов ваших, земля ваша отдохнет и насладится субботним покоем. |
34 Then |
35 Во все дни ее запустения ей будет предоставлен субботний покой, которого она не имела, пока вы жили на ней. |
35 As long |
36 А тех из вас, кто уцелеет на земле врагов их, Я в робость такую повергну, что от шелеста листа, ветром гонимого, они побегут, как от меча убегают, и будут падать, когда за ними никто и не гонится. |
36 And on them that are left |
37 Будут натыкаться друг на друга, как от меча спасающиеся, хоть и преследующего их не будет. Сил недостанет у вас противостоять врагам вашим. |
37 And they shall fall |
38 Так и сгинете средь народов — поглотит вас земля врагов ваших. |
38 And you shall perish |
39 А те из вас, кто уцелеет, будут чахнуть за свои беззакония на земле врагов ваших и за беззакония отцов своих чахнуть. |
39 And they that are left |
40 |
40 If they shall confess |
41 побудившие Меня стать их противником и изгнать их в землю их врагов, — если произойдет такое, что смиренными станут необрезанные их сердца и они возжелают восстановить утраченное в их жизни из-за грехов их тяжких, |
41 And that I also |
42 вот тогда Я покажу им, что помню про Завет Мой с Иаковом, и Завет с Исааком, и с Авраамом Завет, про землю Я вспомню. |
42 Then will I remember |
43 |
43 The land |
44 |
44 And yet |
45 Ради них Я вспомню Завет Мой с их предками, коих Я из Египта на виду у народов других вывел, чтобы стать для них Богом. Я — ГОСПОДЬ». |
45 But I will for their sakes remember |
46 |
46 These |