Левит

Глава 23

1 ГОСПОДЬ велел Моисею

2 передать сынам Израилевым: «Вот установленные ГОСПОДОМ праздники, объявляя о наступлении которых вы должны созывать священные собрания; это Мной установленные праздники.

3 У вас есть шесть дней, чтобы заниматься повседневными делами. Седьмой день — суббота, время святого покоя, день священного собрания, в который вы не должны работать, ибо это суббота ГОСПОДНЯ во всех жилищах ваших, где б вы ни жили.

4 Вот установленные ГОСПОДОМ праздники, священные собрания, проводить которые вы должны в определенное для них время.

5 В четырнадцатый день первого месяца, вечером, перед наступлением темноты, начинается Пасха ГОСПОДНЯ.

6 В пятнадцатый день того же месяца — праздник Опресноков в честь ГОСПОДА. Семь дней ешьте пресный хлеб.

7 В первый день торжеств у вас должно быть священное собрание, и никакой повседневной работой в этот день заниматься нельзя.

8 Все семь дней приносите дары ГОСПОДУ. И в седьмой день должно быть священное собрание, никакой повседневной работой в этот день не занимайтесь».

9 ГОСПОДЬ повелел Моисею

10 сказать сынам Израилевым такие слова: «Когда придете в землю, которую Я даю вам, то, собрав первый урожай на ней, принесите первый сноп из того урожая к священнику.

11 Он поднимет сноп вверх как приношение, возносимое перед ГОСПОДОМ, чтобы оно было принято от вас. На следующее же после субботы утро должен поднять сноп священник.

12 В день, когда будет совершаться этот обряд, вы должны принести в жертву — полностью сжигаемую жертву ГОСПОДУ — годовалого ягненка без изъяна какого.

13 Вместе со снопом и ягненком надлежит принести хлебный дар — две десятых эфы лучшей муки, смешанной с оливковым маслом; это дар ГОСПОДУ, отрадное благоухание Ему; также и возлияние надлежит принести — четверть гина вина.

14 Нельзя вам есть ни хлеба из нового урожая, ни зерен, поджаренных или только что созревших, до того дня, как принесете вы жертву Богу вашему. И да будет это установлением непреложным во всех поколениях ваших, где бы вы ни жили.

15 После той субботы вам надо отсчитать семь полных недель начиная с того дня, в который вы приносили сноп как дар, Богу возносимый.

16 Первый день после седьмой субботы будет пятидесятым днем, в тот день вы принесете ГОСПОДУ новый хлебный дар —

17 пусть это будут два поднимаемых вверх хлеба, таких, какие выпекаете вы в жилищах ваших, каждый испеченный из двух десятых меры лучшей муки. Испечь эти хлебы надлежит из кислого теста — то будут первые плоды поля, приносимые ГОСПОДУ.

18 Вместе с хлебом надлежит принести в жертву семь годовалых ягнят без изъянов, одного молодого быка и двух баранов. Всё это должно стать жертвой всесожжения ГОСПОДУ, и вместе с хлебным даром и возлиянием — это дар ГОСПОДУ, отрадное благоухание Ему.

19 И козла принесите в жертву за грех и двух однолетних ягнят как жертвы благодарственные от тех, кто пребывает в мире и благополучии.

20 Священник должен вознести двух ягнят вместе с хлебным даром из первых плодов поля как приношение, возносимое перед ГОСПОДОМ. Эти святыни, ГОСПОДУ возвращаемые, — они для священника.

21 В этот день праздника надлежит созывать собрание — это будет священное собрание, — никакой повседневной работой заниматься нельзя. И да будет это установлением непреложным, где бы вы ни жили, для всех поколений ваших.

22 Когда будете собирать урожай на земле вашей, не дожинайте поле до самого края и оставшиеся после жатвы колосья не срезайте. Оставьте это бедняку и переселенцу. Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш».

23 ГОСПОДЬ велел Моисею

24 сказать сынам Израилевым: «Первый день седьмого месяца должен быть у вас днем полного покоя, днем памяти. Его вы отмечаете священным собранием при громких звуках труб;

25 не занимаясь повседневной работой, вы принесете ГОСПОДУ дар».

26 ГОСПОДЬ сказал Моисею:

27 «А десятый день того же седьмого месяца будет у вас Днем очищения, и вновь у вас по этому случаю должно быть священное собрание, когда вам следует смирять себя и принести дар ГОСПОДУ.

28 В этот день вы не должны заниматься никакой работой, потому что это День очищения, когда восстанавливается единение ваше с ГОСПОДОМ, Богом вашим.

29 Если же кто не будет смирять себя в этот день, тот должен быть исторгнут из народа своего.

30 Также и всякого, кто будет работать в этот самый день, не оставлю Я жить среди вас;

31 нельзя вам заниматься какой-либо работой. И да будет это установлением непреложным во всех поколениях ваших, где бы вы ни жили.

32 Для вас это должна быть суббота, проводимая в святом покое и смирении души. С вечера девятого дня того месяца — от заката солнца до заката — надлежит вам блюсти вашу субботу».

33 ГОСПОДЬ велел Моисею

34 сказать сынам Израилевым: «С пятнадцатого дня того же седьмого месяца семь дней следует праздновать посвященный ГОСПОДУ праздник Кущей.

35 В первый день — священное собрание, и заниматься повседневной работой нельзя.

36 Все семь дней вы будете приносить дары ГОСПОДУ. На восьмой же вы должны снова сойтись на священное собрание и принести ГОСПОДУ дар. Это день торжественного собрания, когда никакой повседневной работой заниматься нельзя.

37 Вот установленные ГОСПОДОМ праздники, которые вы должны отмечать как время священного собрания, дабы приносить ГОСПОДУ дары: всесожжение и дар хлебный, жертвоприношения и возлияния — всё это в определенный для того день,

38 и это сверх еженедельных суббот ГОСПОДНИХ и ваших даров, а также помимо всего того, что вы даете ГОСПОДУ по обетам или особому рвению.

39 Итак, с пятнадцатого дня седьмого месяца, после того как соберете вы то, что уродилось на земле вашей, пусть будет у вас семь дней праздничных, посвященных ГОСПОДУ; первый день — день полного покоя, и восьмой день тоже должен быть днем полного покоя.

40 В первый день наберите себе лучших плодов с деревьев, возьмите еще пальмовые ветви и ветви широколистных деревьев и речных ив и семь дней ликуйте перед ГОСПОДОМ, Богом вашим.

41 Этот праздник, посвященный ГОСПОДУ, отмечайте ежегодно и всякий раз по семь дней. В каждый седьмой месяц всякого года да будет это установлением непреложным во всех поколениях ваших.

42 Семь праздничных дней живите в шалашах. Все исконные израильтяне должны жить в эти дни в шалашах,

43 дабы знали потомки ваши, что Я селил в шалашах сынов Израилевых, когда выводил их из Египта. Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш».

44 И Моисей рассказал сынам Израилевым об установленных ГОСПОДОМ праздниках.

Leviticus

Chapter 23

1 AND the LORD spoke to Moses, saying,

2 Speak to the children of Israel and say to them, Concerning the feasts of the LORD which you shall proclaim to be holy convocations, these are my feasts.

3 Six days you shall do work; but the seventh day is the sabbath of rest, it shall be holy to the LORD; you shall do no work thereon; it is the sabbath to the LORD in all your dwellings.

4 These are the feasts of the LORD, even the holy convocations which you shall proclaim in their seasons:

5 On the fourteenth day of the first month at evening is the LORD'S passover.

6 And on the fifteenth day of the same month is the feast of the unleavened bread to the LORD; for seven days you must eat unleavened bread.

7 On the first day you shall have a holy convocation; you shall do no manner of work thereon.

8 But you shall offer an offering made by fire to the LORD seven days; on the seventh day is a holy convocation; you shall do no manner of work thereon.

9 And the LORD spoke to Moses, saying,

10 Speak to the children of Israel and say to them, When you come into the land which I give to you and shall reap the harvest thereof, then you shall bring a sheaf of the first fruits of your harvest to the priest;

11 And he shall wave the sheaf before the LORD to be accepted for you; on the morrow the priest shall wave it.

12 You shall offer that day when you wave the sheaf a male lamb of the first year without blemish for a burnt offering to the LORD.

13 And its meal offering shall be two tenths of an ephah of fine flour mixed with oil, an offering made by fire to the LORD for a sweet savour; and the drink offering thereof shall be of wine, a fourth part of a hin.

14 And you shall eat neither bread nor parched wheat nor green ears until that same day, until the day when you have brought an offering to your God; it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.

15 And you shall count to you from the morrow, that is, from the day that you brought the sheaf of the wave offering; seven sabbaths shall be complete;

16 Even to the morrow after the seventh sabbath you shall count fifty days; and you shall offer a meal offering of new wheat to the LORD.

17 You shall bring out of your dwellings two wave loaves of two tenths of an ephah; they shall be of fine flour; they shall be baked with leaven; they are the first-fruits to the LORD.

18 And you shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year and one young bullock and two rams; they shall be for a burnt offering to the LORD, with their meal offering and their drink offering made by fire, an offering for a sweet savour to the LORD.

19 Then you shall sacrifice one kid of the goats for a sin offering and two lambs of the first year for a sacrifice of peace offering.

20 And the priest shall wave them with the bread of the first-fruits for a wave offering before the LORD, with the two lambs; they shall be holy before the LORD for the priest.

21 And you shall proclaim on the same day, that it may be a holy convocation to you; you shall do no manner of work thereon; it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations.

22 And when you reap the harvest of your land, you shall not reap your fields to their very corners, neither shall you gather any gleaning of your harvest; but you shall leave them to the poor and to the proselytes; I am the LORD your God.

23 And the LORD spoke to Moses, saying,

24 Speak to the children of Israel and say to them, The seventh month on the first day of the month shall be to you a day of rest, and a memorial of blowing of trumpets, a holy convocation.

25 You shall do no manner of work thereon; but you shall offer an offering by fire to the LORD.

26 And the LORD spoke to Moses, saying,

27 Speak to the children of Israel and say to them, Also the tenth day of this seventh month is the day of atonement; it shall be a holy convocation to you; and you shall humble yourselves and offer an offering made by fire to the LORD.

28 And you shall do no work on this same day; for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God.

29 For whatever person it be who does not humble himself on this same day, he shall be cut off from among his people.

30 And whatever person it be who does any work on this same day, the same person will I destroy from among his people.

31 You shall do no manner of work; it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.

32 It is the sabbath of sabbaths to you, and you shall humble yourselves; on the ninth day of the month at evening, from evening to evening, shall you keep your sabbaths.

33 And the LORD spoke to Moses, saying,

34 Speak to the children of Israel and say to them, On the fifteenth day of this seventh month you shall keep the feast of tabernacles for seven days to the LORD.

35 The first day shall be a holy convocation to you; you shall do no manner of work thereon.

36 Seven days you shall offer an offering made by fire to the LORD; the eighth day shall be a holy convocation to you; and you shall offer an offering made by fire to the LORD; and you shall be assembled together; and you shall do no manner of work thereon.

37 These are the feasts of the LORD, which you shall proclaim to be holy convocations, to offer on them offerings made by fire to the LORD, burnt offerings and a meal offering and drink offerings and sacrifices, as it is due on each day;

38 Besides the sabbaths of the LORD, and besides your offerings, and besides your gifts, and besides all your vows, and besides all your freewill offerings, which you give to the LORD.

39 But on the fifteenth day of the seventh month, when you have gathered in the produce of the land, you shall celebrate a feast to the LORD for seven days; on the first day shall be suspension of labor, and on the eighth day shall be a solemn rest.

40 And you shall take for yourselves on the first day the fruits of goodly trees, citron, branches of palm trees, myrtle, and willows of the brook; and you shall rejoice before the LORD your God seven days, all the people of the house of Israel.

41 And you shall keep this feast to the LORD seven days in the year. It is a statute for ever throughout your generations; you shall celebrate it in the seventh month.

42 You shall dwell in huts seven days; all the house of Israel shall dwell in huts,

43 That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in huts when I brought them out of the land of Egypt; I am the LORD your God.

44 And Moses declared to the children of Israel the feasts of the LORD.

Левит

Глава 23

Leviticus

Chapter 23

1 ГОСПОДЬ велел Моисею

1 AND the LORD spoke to Moses, saying,

2 передать сынам Израилевым: «Вот установленные ГОСПОДОМ праздники, объявляя о наступлении которых вы должны созывать священные собрания; это Мной установленные праздники.

2 Speak to the children of Israel and say to them, Concerning the feasts of the LORD which you shall proclaim to be holy convocations, these are my feasts.

3 У вас есть шесть дней, чтобы заниматься повседневными делами. Седьмой день — суббота, время святого покоя, день священного собрания, в который вы не должны работать, ибо это суббота ГОСПОДНЯ во всех жилищах ваших, где б вы ни жили.

3 Six days you shall do work; but the seventh day is the sabbath of rest, it shall be holy to the LORD; you shall do no work thereon; it is the sabbath to the LORD in all your dwellings.

4 Вот установленные ГОСПОДОМ праздники, священные собрания, проводить которые вы должны в определенное для них время.

4 These are the feasts of the LORD, even the holy convocations which you shall proclaim in their seasons:

5 В четырнадцатый день первого месяца, вечером, перед наступлением темноты, начинается Пасха ГОСПОДНЯ.

5 On the fourteenth day of the first month at evening is the LORD'S passover.

6 В пятнадцатый день того же месяца — праздник Опресноков в честь ГОСПОДА. Семь дней ешьте пресный хлеб.

6 And on the fifteenth day of the same month is the feast of the unleavened bread to the LORD; for seven days you must eat unleavened bread.

7 В первый день торжеств у вас должно быть священное собрание, и никакой повседневной работой в этот день заниматься нельзя.

7 On the first day you shall have a holy convocation; you shall do no manner of work thereon.

8 Все семь дней приносите дары ГОСПОДУ. И в седьмой день должно быть священное собрание, никакой повседневной работой в этот день не занимайтесь».

8 But you shall offer an offering made by fire to the LORD seven days; on the seventh day is a holy convocation; you shall do no manner of work thereon.

9 ГОСПОДЬ повелел Моисею

9 And the LORD spoke to Moses, saying,

10 сказать сынам Израилевым такие слова: «Когда придете в землю, которую Я даю вам, то, собрав первый урожай на ней, принесите первый сноп из того урожая к священнику.

10 Speak to the children of Israel and say to them, When you come into the land which I give to you and shall reap the harvest thereof, then you shall bring a sheaf of the first fruits of your harvest to the priest;

11 Он поднимет сноп вверх как приношение, возносимое перед ГОСПОДОМ, чтобы оно было принято от вас. На следующее же после субботы утро должен поднять сноп священник.

11 And he shall wave the sheaf before the LORD to be accepted for you; on the morrow the priest shall wave it.

12 В день, когда будет совершаться этот обряд, вы должны принести в жертву — полностью сжигаемую жертву ГОСПОДУ — годовалого ягненка без изъяна какого.

12 You shall offer that day when you wave the sheaf a male lamb of the first year without blemish for a burnt offering to the LORD.

13 Вместе со снопом и ягненком надлежит принести хлебный дар — две десятых эфы лучшей муки, смешанной с оливковым маслом; это дар ГОСПОДУ, отрадное благоухание Ему; также и возлияние надлежит принести — четверть гина вина.

13 And its meal offering shall be two tenths of an ephah of fine flour mixed with oil, an offering made by fire to the LORD for a sweet savour; and the drink offering thereof shall be of wine, a fourth part of a hin.

14 Нельзя вам есть ни хлеба из нового урожая, ни зерен, поджаренных или только что созревших, до того дня, как принесете вы жертву Богу вашему. И да будет это установлением непреложным во всех поколениях ваших, где бы вы ни жили.

14 And you shall eat neither bread nor parched wheat nor green ears until that same day, until the day when you have brought an offering to your God; it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.

15 После той субботы вам надо отсчитать семь полных недель начиная с того дня, в который вы приносили сноп как дар, Богу возносимый.

15 And you shall count to you from the morrow, that is, from the day that you brought the sheaf of the wave offering; seven sabbaths shall be complete;

16 Первый день после седьмой субботы будет пятидесятым днем, в тот день вы принесете ГОСПОДУ новый хлебный дар —

16 Even to the morrow after the seventh sabbath you shall count fifty days; and you shall offer a meal offering of new wheat to the LORD.

17 пусть это будут два поднимаемых вверх хлеба, таких, какие выпекаете вы в жилищах ваших, каждый испеченный из двух десятых меры лучшей муки. Испечь эти хлебы надлежит из кислого теста — то будут первые плоды поля, приносимые ГОСПОДУ.

17 You shall bring out of your dwellings two wave loaves of two tenths of an ephah; they shall be of fine flour; they shall be baked with leaven; they are the first-fruits to the LORD.

18 Вместе с хлебом надлежит принести в жертву семь годовалых ягнят без изъянов, одного молодого быка и двух баранов. Всё это должно стать жертвой всесожжения ГОСПОДУ, и вместе с хлебным даром и возлиянием — это дар ГОСПОДУ, отрадное благоухание Ему.

18 And you shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year and one young bullock and two rams; they shall be for a burnt offering to the LORD, with their meal offering and their drink offering made by fire, an offering for a sweet savour to the LORD.

19 И козла принесите в жертву за грех и двух однолетних ягнят как жертвы благодарственные от тех, кто пребывает в мире и благополучии.

19 Then you shall sacrifice one kid of the goats for a sin offering and two lambs of the first year for a sacrifice of peace offering.

20 Священник должен вознести двух ягнят вместе с хлебным даром из первых плодов поля как приношение, возносимое перед ГОСПОДОМ. Эти святыни, ГОСПОДУ возвращаемые, — они для священника.

20 And the priest shall wave them with the bread of the first-fruits for a wave offering before the LORD, with the two lambs; they shall be holy before the LORD for the priest.

21 В этот день праздника надлежит созывать собрание — это будет священное собрание, — никакой повседневной работой заниматься нельзя. И да будет это установлением непреложным, где бы вы ни жили, для всех поколений ваших.

21 And you shall proclaim on the same day, that it may be a holy convocation to you; you shall do no manner of work thereon; it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations.

22 Когда будете собирать урожай на земле вашей, не дожинайте поле до самого края и оставшиеся после жатвы колосья не срезайте. Оставьте это бедняку и переселенцу. Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш».

22 And when you reap the harvest of your land, you shall not reap your fields to their very corners, neither shall you gather any gleaning of your harvest; but you shall leave them to the poor and to the proselytes; I am the LORD your God.

23 ГОСПОДЬ велел Моисею

23 And the LORD spoke to Moses, saying,

24 сказать сынам Израилевым: «Первый день седьмого месяца должен быть у вас днем полного покоя, днем памяти. Его вы отмечаете священным собранием при громких звуках труб;

24 Speak to the children of Israel and say to them, The seventh month on the first day of the month shall be to you a day of rest, and a memorial of blowing of trumpets, a holy convocation.

25 не занимаясь повседневной работой, вы принесете ГОСПОДУ дар».

25 You shall do no manner of work thereon; but you shall offer an offering by fire to the LORD.

26 ГОСПОДЬ сказал Моисею:

26 And the LORD spoke to Moses, saying,

27 «А десятый день того же седьмого месяца будет у вас Днем очищения, и вновь у вас по этому случаю должно быть священное собрание, когда вам следует смирять себя и принести дар ГОСПОДУ.

27 Speak to the children of Israel and say to them, Also the tenth day of this seventh month is the day of atonement; it shall be a holy convocation to you; and you shall humble yourselves and offer an offering made by fire to the LORD.

28 В этот день вы не должны заниматься никакой работой, потому что это День очищения, когда восстанавливается единение ваше с ГОСПОДОМ, Богом вашим.

28 And you shall do no work on this same day; for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God.

29 Если же кто не будет смирять себя в этот день, тот должен быть исторгнут из народа своего.

29 For whatever person it be who does not humble himself on this same day, he shall be cut off from among his people.

30 Также и всякого, кто будет работать в этот самый день, не оставлю Я жить среди вас;

30 And whatever person it be who does any work on this same day, the same person will I destroy from among his people.

31 нельзя вам заниматься какой-либо работой. И да будет это установлением непреложным во всех поколениях ваших, где бы вы ни жили.

31 You shall do no manner of work; it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.

32 Для вас это должна быть суббота, проводимая в святом покое и смирении души. С вечера девятого дня того месяца — от заката солнца до заката — надлежит вам блюсти вашу субботу».

32 It is the sabbath of sabbaths to you, and you shall humble yourselves; on the ninth day of the month at evening, from evening to evening, shall you keep your sabbaths.

33 ГОСПОДЬ велел Моисею

33 And the LORD spoke to Moses, saying,

34 сказать сынам Израилевым: «С пятнадцатого дня того же седьмого месяца семь дней следует праздновать посвященный ГОСПОДУ праздник Кущей.

34 Speak to the children of Israel and say to them, On the fifteenth day of this seventh month you shall keep the feast of tabernacles for seven days to the LORD.

35 В первый день — священное собрание, и заниматься повседневной работой нельзя.

35 The first day shall be a holy convocation to you; you shall do no manner of work thereon.

36 Все семь дней вы будете приносить дары ГОСПОДУ. На восьмой же вы должны снова сойтись на священное собрание и принести ГОСПОДУ дар. Это день торжественного собрания, когда никакой повседневной работой заниматься нельзя.

36 Seven days you shall offer an offering made by fire to the LORD; the eighth day shall be a holy convocation to you; and you shall offer an offering made by fire to the LORD; and you shall be assembled together; and you shall do no manner of work thereon.

37 Вот установленные ГОСПОДОМ праздники, которые вы должны отмечать как время священного собрания, дабы приносить ГОСПОДУ дары: всесожжение и дар хлебный, жертвоприношения и возлияния — всё это в определенный для того день,

37 These are the feasts of the LORD, which you shall proclaim to be holy convocations, to offer on them offerings made by fire to the LORD, burnt offerings and a meal offering and drink offerings and sacrifices, as it is due on each day;

38 и это сверх еженедельных суббот ГОСПОДНИХ и ваших даров, а также помимо всего того, что вы даете ГОСПОДУ по обетам или особому рвению.

38 Besides the sabbaths of the LORD, and besides your offerings, and besides your gifts, and besides all your vows, and besides all your freewill offerings, which you give to the LORD.

39 Итак, с пятнадцатого дня седьмого месяца, после того как соберете вы то, что уродилось на земле вашей, пусть будет у вас семь дней праздничных, посвященных ГОСПОДУ; первый день — день полного покоя, и восьмой день тоже должен быть днем полного покоя.

39 But on the fifteenth day of the seventh month, when you have gathered in the produce of the land, you shall celebrate a feast to the LORD for seven days; on the first day shall be suspension of labor, and on the eighth day shall be a solemn rest.

40 В первый день наберите себе лучших плодов с деревьев, возьмите еще пальмовые ветви и ветви широколистных деревьев и речных ив и семь дней ликуйте перед ГОСПОДОМ, Богом вашим.

40 And you shall take for yourselves on the first day the fruits of goodly trees, citron, branches of palm trees, myrtle, and willows of the brook; and you shall rejoice before the LORD your God seven days, all the people of the house of Israel.

41 Этот праздник, посвященный ГОСПОДУ, отмечайте ежегодно и всякий раз по семь дней. В каждый седьмой месяц всякого года да будет это установлением непреложным во всех поколениях ваших.

41 And you shall keep this feast to the LORD seven days in the year. It is a statute for ever throughout your generations; you shall celebrate it in the seventh month.

42 Семь праздничных дней живите в шалашах. Все исконные израильтяне должны жить в эти дни в шалашах,

42 You shall dwell in huts seven days; all the house of Israel shall dwell in huts,

43 дабы знали потомки ваши, что Я селил в шалашах сынов Израилевых, когда выводил их из Египта. Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш».

43 That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in huts when I brought them out of the land of Egypt; I am the LORD your God.

44 И Моисей рассказал сынам Израилевым об установленных ГОСПОДОМ праздниках.

44 And Moses declared to the children of Israel the feasts of the LORD.

1.0x