ЛевитГлава 14 |
1 |
2 «А вот предписания о том, что должно быть сделано в день ритуального очищения человека, который перенес опасную кожную болезнь. Такого человека пусть приведут к священнику, |
3 который выйдет с ним за стан и там осмотрит его. И если человек исцелился от болезни своей, |
4 священник должен распорядиться о том, чтобы принесли двух птиц живых (из чистых, конечно), кусок дерева кедрового, алую пряжу и иссоп. |
5 Одну из птиц священник велит заколоть над глиняным сосудом с родниковой водой. |
6 После того возьмет священник живую птицу, кусок кедра, алую пряжу, а также иссоп и окунет всё это вместе с живой птицей в кровь той птицы, что закололи над свежей водой. |
7 Потом покропит той кровью священник на очистившегося от болезни семь раз и объявит его чистым. А птицу живую в поле выпустит. |
8 Но тот, кто таким образом очищается, должен выстирать одежды свои, сбрить все волосы на голове своей и омыться водой — тогда будет чист. Можно войти ему тогда в стан, но семь дней еще нужно прожить вне шатра своего. |
9 На седьмой же день он снова должен удалить все свои волосы: обрить голову, сбрить бороду с усами и брови и выстирать все свои одежды и омыть тело водой — и будет чист. |
10 |
11 Священник, коему предстоит совершить очищение, приведет этого человека ко входу в Шатер Откровения, поставит его там вместе со всеми его приношениями перед ГОСПОДОМ. |
12 А затем возьмет священник одного ягненка и принесет его вместе с логом оливкового масла в жертву за провинность — совершая это, он поднимет их как дар, который следует возносить пред ГОСПОДОМ. |
13 Потом священник и другого ягненка заколет, на том же месте, где закалывают и животных, приносимых в жертву за грех или для всесожжения предназначенных, — на священном месте, ибо как за грех, так и жертвы за провинность принадлежат священникам. Это великая святыня. |
14 И возьмет священник немного крови от жертвы, принесенной за провинность, и помажет ею мочку правого уха очищаемого, большой палец правой руки его и большой палец правой ноги. |
15 После того священник должен будет взять принесенный ему лог оливкового масла, налить немного на левую свою ладонь |
16 и, обмакнув правый палец в это масло на своей ладони, семь раз покропить перед ГОСПОДОМ маслом с пальца. |
17 Немного оставшегося оливкового масла, что налил он себе в ладонь, священник употребит на то, чтобы помазать мочку правого уха очищаемого, большой палец правой руки его и большой палец его правой ноги, нанося его прямо поверх крови от жертвы, принесенной за провинность. |
18 А тем маслом, что еще в ладони его осталось, священник помажет голову очищаемого, дабы через то служение, перед ГОСПОДОМ совершенное, было восстановлено единение с Ним человека, перенесшего болезнь. |
19 |
20 и возложить всесожжение то и хлебный дар на жертвенник. Так священник восстановит единение с ГОСПОДОМ человека, перенесшего опасную болезнь кожную, и станет тот чист. |
21 |
22 а также двух горлиц или двух молодых голубей (что сможет): одну птицу в жертву за грех и другую для всесожжения. |
23 На восьмой день пусть он принесет всё это священнику, дабы обрести ему ритуальное очищение у входа в Шатер Откровения, пред лицом ГОСПОДНИМ. |
24 Священник возьмет ягненка, эту жертву человека, осознавшего свою вину, и лог оливкового масла и поднимет их как дар, который пред ГОСПОДОМ возносить следует. |
25 Он заколет эту жертву и, взяв немного крови от нее, помажет мочку правого уха очищаемого, большой палец правой руки его и большой палец правой ноги. |
26 После сего священник должен налить немного оливкового масла на левую ладонь свою |
27 и затем этим маслом, что на ладони его, семь раз покропить пред ГОСПОДОМ с правого пальца своего. |
28 Далее частью того масла, что налил он себе на ладонь, помажет священник очищаемому мочку правого уха, большой палец правой руки и большой же палец правой ноги его, поверх помазания кровью от жертвы, принесенной тем, кто осознал свою вину. |
29 А оставшимся в его ладони маслом священник помажет голову очищаемого, совершив для него сей обряд перед ГОСПОДОМ, с Которым его отношения будут при этом восстановлены. |
30 Затем надлежит совершающему обряд принести одну из тех птиц (горлиц ли, молодых голубей, которых достал очищаемый), одну из птиц, |
31 коих приобрел очищаемый по своему достатку, принести в жертву за грех и одну — для всесожжения вместе с даром хлебным. Так совершит священник перед ГОСПОДОМ обряд восстановления отношений исцеленного с Богом. |
32 |
33 |
34 «Когда придете в земли Ханаана, что отдаю Я вам во владение, может случиться, что Я допущу на каком-то из домов ваших в той земле появиться неким язвам, как бывает на теле от проказы. |
35 Хозяин дома того должен тогда прийти к священнику и сказать ему: „Я увидел на доме нечто похожее на кожное заболевание“. |
36 Священник распорядится вынести из дома всё, что можно, к тому времени, когда придет он осматривать те язвы; только после того как сделают это, дабы не стало нечистым оставшееся в доме, лишь тогда придет священник осматривать жилище. |
37 Если найдет он при осмотре дома пятно какое, язвы на стене, зеленоватые или красноватые впадины, заметно углубившиеся в стену, |
38 священник, выйдя из дома, должен запереть его на семь дней. |
39 В седьмой же день опять следует прийти священнику и осмотреть дом. И если увидит он при новом осмотре, что разъедающее стену пятно расползлось, |
40 он обязан распорядиться о том, чтобы выломали все камни, на которых есть следы тех едких язв, и выбросили их за городом на место нечистое. |
41 А весь дом внутри нужно выскоблить, и глину, что соскребли со стен, следует тоже выбросить за городом, на то же место нечистое. |
42 Затем должно взять другие камни, вставить их вместо прежних и обмазать дом свежей глиной. |
43 |
44 должен священник прийти и вновь осмотреть дом. И если увидит, что пятно с язвами продолжает расползаться по дому, значит, те язвы — разъедающие, а сам дом нечист. |
45 Тогда придется сломать уже весь дом — все камни его, балки и всю обмазку нужно будет вынести за город на нечистое место. |
46 |
47 Тот же, кто спит в этом доме, должен выстирать одежды свои. Также и тот, кто ест там, должен выстирать одежды свои. |
48 Но если увидит священник, что, после того как дом обмазали заново, на его стенах никаких едких язв не появилось, то объявит он, что дом ритуально чист — беда миновала. |
49 |
50 Одну из птиц заколет он над глиняным сосудом с родниковой водой. |
51 После того возьмет священник кедровое дерево, иссоп, алую пряжу и живую птицу, и обмакнет всё это в кровь заколотой птицы, что стекла уже в свежую воду, и покропит этим на дом семь раз. |
52 Так очищен будет дом от нечистоты той кровью птицы со свежей водой, живой птицей, деревом кедровым, иссопом и алой нитью. |
53 Живую птицу надлежит выпустить на волю — за городом, в поле. Так будет совершено священником очищение дома, и тот станет чист. |
54 |
55 а также о плесени на одежде и язвах на стенах в доме, и об опухоли на теле человека тоже, о сыпи и пятнах, |
56 чтобы определять, когда что-то ритуально чисто, а когда — нечисто. Таковы предписания о кожных болезнях». |
LeviticusChapter 14 |
1 AND the LORD spoke to Moses, saying, |
2 This shall be the law for the leper in the day of his cleansing: He shall be brought to the priest; |
3 And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and if the plague of leprosy is healed in the leper, |
4 Then the priest shall command to take for him who is to be cleansed two birds alive and clean and cedar wood and scarlet material and hyssop; |
5 And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water; |
6 Then he shall take the living bird and the cedar wood and the scarlet dye and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water; |
7 And he shall sprinkle upon him who is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird fly into the open field. |
8 And he who is to be cleansed shall wash his clothes and shave off all his hair and bathe himself in water, that he may be clean; and after that he shall come into the camp but shall tarry outside his tent seven days. |
9 And on the seventh day he shall shave all the hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall shave off; and he shall wash his clothes and bathe his body in water, and he shall be clean. |
10 And on the eighth day he shall take two male lambs without blemish and one ewe lamb of the first year without blemish and three tenth deals of fine flour, for a meal offering mixed with oil, and one half pint of oil. |
11 And the priest who does the cleansing shall present the man who is to be cleansed and those things before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation; |
12 And the priest shall take one male lamb and offer it for a trespass offering, and the half pint of oil, and wave them for a wave offering before the LORD; |
13 And he shall kill the male lamb in the place where he kills the sin offering and the burnt offering, in the holy place; for as the sin offering belongs to the priest, so does the trespass offering; it is most holy; |
14 And the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and the priest shall sprinkle it on the tip of the right ear of him who is to be cleansed and on the thumb of his right hand and on the great toe of his right foot; |
15 And the priest shall take some of the oil, and pour it into the palm of his own left hand; |
16 Then the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand and shall sprinkle some of the oil with his finger seven times before the LORD; |
17 And of the rest of the oil that is in his hand the priest shall sprinkle it upon the tip of the right ear of him who is to be cleansed and upon the thumb of his right hand and upon the great toe of his right foot, upon the place of the blood of the trespass offering; |
18 And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall pour upon the head of him who is to be cleansed; and the priest shall make an atonement for him before the LORD. |
19 And the priest shall offer the sin offering and make an atonement for the man who is to be cleansed from his uncleanness; and afterward he shall kill the burnt offering; |
20 And the priest shall offer the burnt offering and the meal offering upon the altar; and the priest shall make an atonement for him and he shall be clean. |
21 And if he is poor and cannot afford so much, then he shall take one lamb for a trespass offering to be waved, to make an atonement for him, and one tenth of an ephah of fine flour mixed with oil for a meal offering, and a half pint of oil, |
22 And two turtledoves or two young pigeons such as he can afford; and the one shall be a sin offering and the other a burnt offering. |
23 And he shall bring them on the eighth day for his cleansing to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation, before the LORD. |
24 And the priest shall take one lamb and the half pint of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before the LORD; |
25 Then he shall kill the lamb of the trespass offering, and the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and sprinkle it upon the tip of the right ear of him who is to be cleansed and upon the thumb of his right hand and upon the great toe of his right foot; |
26 And the priest shall pour some of the oil into the palm of his own left hand; |
27 And the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the LORD; |
28 And the priest shall sprinkle some of the oil that is in his hand upon the tip of the right ear of him who is to be cleansed and upon the thumb of his right hand and upon the great toe of his right foot, in the place of the blood of the trespass offering; |
29 And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall sprinkle upon the head of him who is to be cleansed, to make an atonement for him before the LORD. |
30 And he shall offer one of the turtledoves or of the young pigeons such as he can afford; |
31 One shall be for a sin offering and the other for a burnt offering, with the meal offering; and the priest shall make an atonement for him who is to be cleansed before the LORD. |
32 This is the law of him in whom is the plague of leprosy who cannot afford the regular offerings for his cleansing. |
33 And the LORD spoke to Moses and Aaron, saying, |
34 Speak to the children of Israel and say to them, When you come into the land of Canaan which I give to you for a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession, |
35 The owner of the house shall come and tell the priest, saying, It seems to me that there is a plague of leprosy in the house. |
36 Then the priest shall command that they empty the house before the priest shall go into it to see the plague, that all that is in the house may not be made unclean; and afterward the priest shall go in to see the house; |
37 And he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house with greenish or reddish scales, and appear to be deeper than the wall; |
38 Then the priest shall go out of the house and stand at the door and observe the house seven days; |
39 And the priest shall come back again on the seventh day and shall see if the plague has spread in the walls of the house; |
40 Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague of leprosy is, and they shall cast them into an unclean place outside the city; |
41 And they shall scrape the house within round about, and they shall throw out the dust that they scrape off outside the city into an unclean place; |
42 And they shall take other stones and put them in the place of those stones; and they shall take other mortar and plaster the house. |
43 And if the plague spreads and breaks out in the house after the stones have been taken away and after the house has been scraped and plastered, |
44 Then the priest shall go in and look, and if the plague has spread in the house, it is a malignant leprosy in the house; it is unclean. |
45 And they shall demolish the house, its stones and its timber and all the mortar of the house; and they shall carry them forth out of the town into an unclean place and burn it with fire. |
46 Moreover, he who enters the house while it is shut up shall be unclean until the evening. |
47 And he who lies in the house shall wash his clothes; and he who eats in the house shall wash his clothes. |
48 And if the priest shall come in and look upon it, and, behold, the plague has not spread in the house after the house was plastered, then the priest shall pronounce the house clean, because the plague has been healed. |
49 And he shall take to cleanse the house two birds alive and clean and cedar wood and hyssop and scarlet material; |
50 And the priest shall command and they shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water; |
51 And he shall take the other living bird, the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet material and dip them in the blood of the bird that was killed and in the running water, and sprinkle the house seven times; |
52 And he shall cleanse the house with the blood of the bird and with the running water and with the live bird and with the cedar wood and with hyssop and with the scarlet material; |
53 But he shall let the live bird fly out of the town into the open field and make an atonement for the house; and it shall be clean. |
54 This law shall be for all manner of plagues of leprosy |
55 And for the plague of leprosy in a garment and of a house |
56 And for a swelling and for a scab and for a shiny spot; |
ЛевитГлава 14 |
LeviticusChapter 14 |
1 |
1 AND the LORD spoke to Moses, saying, |
2 «А вот предписания о том, что должно быть сделано в день ритуального очищения человека, который перенес опасную кожную болезнь. Такого человека пусть приведут к священнику, |
2 This shall be the law for the leper in the day of his cleansing: He shall be brought to the priest; |
3 который выйдет с ним за стан и там осмотрит его. И если человек исцелился от болезни своей, |
3 And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and if the plague of leprosy is healed in the leper, |
4 священник должен распорядиться о том, чтобы принесли двух птиц живых (из чистых, конечно), кусок дерева кедрового, алую пряжу и иссоп. |
4 Then the priest shall command to take for him who is to be cleansed two birds alive and clean and cedar wood and scarlet material and hyssop; |
5 Одну из птиц священник велит заколоть над глиняным сосудом с родниковой водой. |
5 And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water; |
6 После того возьмет священник живую птицу, кусок кедра, алую пряжу, а также иссоп и окунет всё это вместе с живой птицей в кровь той птицы, что закололи над свежей водой. |
6 Then he shall take the living bird and the cedar wood and the scarlet dye and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water; |
7 Потом покропит той кровью священник на очистившегося от болезни семь раз и объявит его чистым. А птицу живую в поле выпустит. |
7 And he shall sprinkle upon him who is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird fly into the open field. |
8 Но тот, кто таким образом очищается, должен выстирать одежды свои, сбрить все волосы на голове своей и омыться водой — тогда будет чист. Можно войти ему тогда в стан, но семь дней еще нужно прожить вне шатра своего. |
8 And he who is to be cleansed shall wash his clothes and shave off all his hair and bathe himself in water, that he may be clean; and after that he shall come into the camp but shall tarry outside his tent seven days. |
9 На седьмой же день он снова должен удалить все свои волосы: обрить голову, сбрить бороду с усами и брови и выстирать все свои одежды и омыть тело водой — и будет чист. |
9 And on the seventh day he shall shave all the hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall shave off; and he shall wash his clothes and bathe his body in water, and he shall be clean. |
10 |
10 And on the eighth day he shall take two male lambs without blemish and one ewe lamb of the first year without blemish and three tenth deals of fine flour, for a meal offering mixed with oil, and one half pint of oil. |
11 Священник, коему предстоит совершить очищение, приведет этого человека ко входу в Шатер Откровения, поставит его там вместе со всеми его приношениями перед ГОСПОДОМ. |
11 And the priest who does the cleansing shall present the man who is to be cleansed and those things before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation; |
12 А затем возьмет священник одного ягненка и принесет его вместе с логом оливкового масла в жертву за провинность — совершая это, он поднимет их как дар, который следует возносить пред ГОСПОДОМ. |
12 And the priest shall take one male lamb and offer it for a trespass offering, and the half pint of oil, and wave them for a wave offering before the LORD; |
13 Потом священник и другого ягненка заколет, на том же месте, где закалывают и животных, приносимых в жертву за грех или для всесожжения предназначенных, — на священном месте, ибо как за грех, так и жертвы за провинность принадлежат священникам. Это великая святыня. |
13 And he shall kill the male lamb in the place where he kills the sin offering and the burnt offering, in the holy place; for as the sin offering belongs to the priest, so does the trespass offering; it is most holy; |
14 И возьмет священник немного крови от жертвы, принесенной за провинность, и помажет ею мочку правого уха очищаемого, большой палец правой руки его и большой палец правой ноги. |
14 And the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and the priest shall sprinkle it on the tip of the right ear of him who is to be cleansed and on the thumb of his right hand and on the great toe of his right foot; |
15 После того священник должен будет взять принесенный ему лог оливкового масла, налить немного на левую свою ладонь |
15 And the priest shall take some of the oil, and pour it into the palm of his own left hand; |
16 и, обмакнув правый палец в это масло на своей ладони, семь раз покропить перед ГОСПОДОМ маслом с пальца. |
16 Then the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand and shall sprinkle some of the oil with his finger seven times before the LORD; |
17 Немного оставшегося оливкового масла, что налил он себе в ладонь, священник употребит на то, чтобы помазать мочку правого уха очищаемого, большой палец правой руки его и большой палец его правой ноги, нанося его прямо поверх крови от жертвы, принесенной за провинность. |
17 And of the rest of the oil that is in his hand the priest shall sprinkle it upon the tip of the right ear of him who is to be cleansed and upon the thumb of his right hand and upon the great toe of his right foot, upon the place of the blood of the trespass offering; |
18 А тем маслом, что еще в ладони его осталось, священник помажет голову очищаемого, дабы через то служение, перед ГОСПОДОМ совершенное, было восстановлено единение с Ним человека, перенесшего болезнь. |
18 And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall pour upon the head of him who is to be cleansed; and the priest shall make an atonement for him before the LORD. |
19 |
19 And the priest shall offer the sin offering and make an atonement for the man who is to be cleansed from his uncleanness; and afterward he shall kill the burnt offering; |
20 и возложить всесожжение то и хлебный дар на жертвенник. Так священник восстановит единение с ГОСПОДОМ человека, перенесшего опасную болезнь кожную, и станет тот чист. |
20 And the priest shall offer the burnt offering and the meal offering upon the altar; and the priest shall make an atonement for him and he shall be clean. |
21 |
21 And if he is poor and cannot afford so much, then he shall take one lamb for a trespass offering to be waved, to make an atonement for him, and one tenth of an ephah of fine flour mixed with oil for a meal offering, and a half pint of oil, |
22 а также двух горлиц или двух молодых голубей (что сможет): одну птицу в жертву за грех и другую для всесожжения. |
22 And two turtledoves or two young pigeons such as he can afford; and the one shall be a sin offering and the other a burnt offering. |
23 На восьмой день пусть он принесет всё это священнику, дабы обрести ему ритуальное очищение у входа в Шатер Откровения, пред лицом ГОСПОДНИМ. |
23 And he shall bring them on the eighth day for his cleansing to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation, before the LORD. |
24 Священник возьмет ягненка, эту жертву человека, осознавшего свою вину, и лог оливкового масла и поднимет их как дар, который пред ГОСПОДОМ возносить следует. |
24 And the priest shall take one lamb and the half pint of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before the LORD; |
25 Он заколет эту жертву и, взяв немного крови от нее, помажет мочку правого уха очищаемого, большой палец правой руки его и большой палец правой ноги. |
25 Then he shall kill the lamb of the trespass offering, and the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and sprinkle it upon the tip of the right ear of him who is to be cleansed and upon the thumb of his right hand and upon the great toe of his right foot; |
26 После сего священник должен налить немного оливкового масла на левую ладонь свою |
26 And the priest shall pour some of the oil into the palm of his own left hand; |
27 и затем этим маслом, что на ладони его, семь раз покропить пред ГОСПОДОМ с правого пальца своего. |
27 And the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the LORD; |
28 Далее частью того масла, что налил он себе на ладонь, помажет священник очищаемому мочку правого уха, большой палец правой руки и большой же палец правой ноги его, поверх помазания кровью от жертвы, принесенной тем, кто осознал свою вину. |
28 And the priest shall sprinkle some of the oil that is in his hand upon the tip of the right ear of him who is to be cleansed and upon the thumb of his right hand and upon the great toe of his right foot, in the place of the blood of the trespass offering; |
29 А оставшимся в его ладони маслом священник помажет голову очищаемого, совершив для него сей обряд перед ГОСПОДОМ, с Которым его отношения будут при этом восстановлены. |
29 And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall sprinkle upon the head of him who is to be cleansed, to make an atonement for him before the LORD. |
30 Затем надлежит совершающему обряд принести одну из тех птиц (горлиц ли, молодых голубей, которых достал очищаемый), одну из птиц, |
30 And he shall offer one of the turtledoves or of the young pigeons such as he can afford; |
31 коих приобрел очищаемый по своему достатку, принести в жертву за грех и одну — для всесожжения вместе с даром хлебным. Так совершит священник перед ГОСПОДОМ обряд восстановления отношений исцеленного с Богом. |
31 One shall be for a sin offering and the other for a burnt offering, with the meal offering; and the priest shall make an atonement for him who is to be cleansed before the LORD. |
32 |
32 This is the law of him in whom is the plague of leprosy who cannot afford the regular offerings for his cleansing. |
33 |
33 And the LORD spoke to Moses and Aaron, saying, |
34 «Когда придете в земли Ханаана, что отдаю Я вам во владение, может случиться, что Я допущу на каком-то из домов ваших в той земле появиться неким язвам, как бывает на теле от проказы. |
34 Speak to the children of Israel and say to them, When you come into the land of Canaan which I give to you for a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession, |
35 Хозяин дома того должен тогда прийти к священнику и сказать ему: „Я увидел на доме нечто похожее на кожное заболевание“. |
35 The owner of the house shall come and tell the priest, saying, It seems to me that there is a plague of leprosy in the house. |
36 Священник распорядится вынести из дома всё, что можно, к тому времени, когда придет он осматривать те язвы; только после того как сделают это, дабы не стало нечистым оставшееся в доме, лишь тогда придет священник осматривать жилище. |
36 Then the priest shall command that they empty the house before the priest shall go into it to see the plague, that all that is in the house may not be made unclean; and afterward the priest shall go in to see the house; |
37 Если найдет он при осмотре дома пятно какое, язвы на стене, зеленоватые или красноватые впадины, заметно углубившиеся в стену, |
37 And he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house with greenish or reddish scales, and appear to be deeper than the wall; |
38 священник, выйдя из дома, должен запереть его на семь дней. |
38 Then the priest shall go out of the house and stand at the door and observe the house seven days; |
39 В седьмой же день опять следует прийти священнику и осмотреть дом. И если увидит он при новом осмотре, что разъедающее стену пятно расползлось, |
39 And the priest shall come back again on the seventh day and shall see if the plague has spread in the walls of the house; |
40 он обязан распорядиться о том, чтобы выломали все камни, на которых есть следы тех едких язв, и выбросили их за городом на место нечистое. |
40 Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague of leprosy is, and they shall cast them into an unclean place outside the city; |
41 А весь дом внутри нужно выскоблить, и глину, что соскребли со стен, следует тоже выбросить за городом, на то же место нечистое. |
41 And they shall scrape the house within round about, and they shall throw out the dust that they scrape off outside the city into an unclean place; |
42 Затем должно взять другие камни, вставить их вместо прежних и обмазать дом свежей глиной. |
42 And they shall take other stones and put them in the place of those stones; and they shall take other mortar and plaster the house. |
43 |
43 And if the plague spreads and breaks out in the house after the stones have been taken away and after the house has been scraped and plastered, |
44 должен священник прийти и вновь осмотреть дом. И если увидит, что пятно с язвами продолжает расползаться по дому, значит, те язвы — разъедающие, а сам дом нечист. |
44 Then the priest shall go in and look, and if the plague has spread in the house, it is a malignant leprosy in the house; it is unclean. |
45 Тогда придется сломать уже весь дом — все камни его, балки и всю обмазку нужно будет вынести за город на нечистое место. |
45 And they shall demolish the house, its stones and its timber and all the mortar of the house; and they shall carry them forth out of the town into an unclean place and burn it with fire. |
46 |
46 Moreover, he who enters the house while it is shut up shall be unclean until the evening. |
47 Тот же, кто спит в этом доме, должен выстирать одежды свои. Также и тот, кто ест там, должен выстирать одежды свои. |
47 And he who lies in the house shall wash his clothes; and he who eats in the house shall wash his clothes. |
48 Но если увидит священник, что, после того как дом обмазали заново, на его стенах никаких едких язв не появилось, то объявит он, что дом ритуально чист — беда миновала. |
48 And if the priest shall come in and look upon it, and, behold, the plague has not spread in the house after the house was plastered, then the priest shall pronounce the house clean, because the plague has been healed. |
49 |
49 And he shall take to cleanse the house two birds alive and clean and cedar wood and hyssop and scarlet material; |
50 Одну из птиц заколет он над глиняным сосудом с родниковой водой. |
50 And the priest shall command and they shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water; |
51 После того возьмет священник кедровое дерево, иссоп, алую пряжу и живую птицу, и обмакнет всё это в кровь заколотой птицы, что стекла уже в свежую воду, и покропит этим на дом семь раз. |
51 And he shall take the other living bird, the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet material and dip them in the blood of the bird that was killed and in the running water, and sprinkle the house seven times; |
52 Так очищен будет дом от нечистоты той кровью птицы со свежей водой, живой птицей, деревом кедровым, иссопом и алой нитью. |
52 And he shall cleanse the house with the blood of the bird and with the running water and with the live bird and with the cedar wood and with hyssop and with the scarlet material; |
53 Живую птицу надлежит выпустить на волю — за городом, в поле. Так будет совершено священником очищение дома, и тот станет чист. |
53 But he shall let the live bird fly out of the town into the open field and make an atonement for the house; and it shall be clean. |
54 |
54 This law shall be for all manner of plagues of leprosy |
55 а также о плесени на одежде и язвах на стенах в доме, и об опухоли на теле человека тоже, о сыпи и пятнах, |
55 And for the plague of leprosy in a garment and of a house |
56 чтобы определять, когда что-то ритуально чисто, а когда — нечисто. Таковы предписания о кожных болезнях». |
56 And for a swelling and for a scab and for a shiny spot; |