Книга пророка ИезекииляГлава 28 |
1 |
2 «Смертный! Скажи правителю Тира, возвести ему слова Владыки ГОСПОДА: „Высоко вознеслось твое сердце, и ты говоришь о себе: „Я — бог! Я восседаю на престоле Божьем, далеко, среди морей!“ Но ты человек, а не бог, хоть и пытался равняться разумом своим с разумом Божьим! |
3 Или ты мудрее Даниила, ничего от тебя не сокрыто? |
4 Мудростью своей и разумом стяжал ты богатство, скопил золота и серебра в своей казне. |
5 Великой мудростью своей и умелой торговлей приумножил ты свое добро, и сердце твое возгордилось от несметных богатств“». |
6 |
7 за это пошлю на тебя иноземцев, самый жестокий из народов. Они обрушат свои мечи на твою роскошь и на плоды мудрости твоей, осквернят твое великолепие. |
8 Низведут они тебя в могилу, сгинешь лютой смертью среди морей. |
9 Скажешь ли тогда своему убийце: „Я — бог“? Для твоих губителей ты всего лишь человек, а не бог. |
10 Позорной смертью ты умрешь от руки чужеземца, ибо Я предрек это!» — говорит Владыка ГОСПОДЬ. |
11 |
12 «Смертный! Оплачь царя тирского и возвести ему слова Владыки ГОСПОДА: „Ты был образцом совершенства и мудрости, был исполнен безупречной красоты. |
13 Ты пребывал в Эдеме, Божьем саду. Драгоценные камни, украшавшие твои одежды: рубин, топаз, бриллиант, хризолит, оникс и яшма, сапфир, бирюза и изумруд — всё в искусно выделанных золотых оправах — приготовлены были для тебя в день сотворения твоего. |
14 Ты был помазан в херувимы-хранители — вот к чему Я предназначил тебя. Ты обитал на святой Божьей горе и ходил среди огненных камней. |
15 Ты был непорочен в поступках своих со дня своего сотворения, пока не открылось в тебе зло. |
16 Велика была твоя торговля, и оттого преисполнился ты изнутри беззаконием и впал в грех. Потому Я низринул тебя, как оскверненного, с горы Божьей, изгнал тебя, херувим-хранитель, прочь от огненных камней. |
17 Возгордилось сердце твое из-за твоей красоты, тщеславие извратило твой разум, потому Я низверг тебя на землю, выставил на позор перед царями. |
18 Бесчисленными преступлениями и обманами в торговле осквернил ты свои святилища. Потому Я попустил, чтобы вспыхнуло внутри тебя пламя и поглотило тебя. Так, на глазах у всех, ты превратился в пепел на земле. |
19 Народы, которые тебя знали, ужаснутся твоей участи, страшное ждет тебя, сгинешь навеки!“» |
20 |
21 «Смертный! Повернись лицом к Сидону и изреки о нем пророчество, |
22 скажи ему, что говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Я иду против тебя, Сидон! Слава Моя явлена будет тебе в Моем возмездии, и узнают, что Я — ГОСПОДЬ; случится это тогда, когда суд, который Я совершу над Сидоном, откроет святость Мою народам. |
23 |
24 |
25 |
26 Будут жить израильтяне на родной земле в безопасности: отстроят вновь свои дома, разведут виноградники; и будут жить в безопасности, когда Я произведу суд над всеми соседями, презиравшими их, и узнают они, что Я — ГОСПОДЬ, их Бог». |
EzekielChapter 28 |
1 THE word of the LORD came to me, saying, |
2 Son of man, say to the king of Tyre, Thus says the LORD God: Because your heart is lifted up and you have said, I am a god, I sit in the seat of God, in the heart of the seas; and yet you are a man, and not God, though you think of your heart as though it were the heart of God; |
3 Perhaps you are wiser than Daniel, or you have seen hidden things by your wisdom; |
4 With your understanding you have become powerful, and have gotten silver and gold into your treasures; |
5 By your great wisdom and by your trade you have increased your riches, and your heart is lifted up because of your riches; |
6 Therefore thus says the LORD God: Because you think of your heart as though it were the heart of God; |
7 Behold, therefore I will bring strangers upon you, the mightiest of the nations, and they shall draw their swords against the beauty of your wisdom, and they shall defile your glory. |
8 They shall bring you down to ruin, and you shall die the death of those who are slain in the midst of the seas. |
9 Perhaps you will still say before those who slay you, I am God. Yet you are but a man, and no God, in the hands of those who slay you. |
10 You shall die by the hand of uncircumcised strangers; for I have spoken it, says the LORD God. |
11 Moreover the word of the LORD came to me, saying, |
12 Son of man, take up a lamentation over the king of Tyre, and say to him, Thus says the LORD God: You were the seal of wisdom and the crown of beauty. |
13 You have been in Eden, the garden of God; you were decked with every precious stone, the sardius, the topaz, and the emerald, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire and pearls; and you have filled your treasuries with gold and your chests with precious stones; you had all of these things from the day you were created. |
14 You were with the anointed cherub that shelters; and I have set you on the holy mountain of God; and you were safe in the midst of the stones of fire. |
15 You were perfect in your ways, from the day that you were created till iniquity was found in you. |
16 By the multitude of your merchandise you have filled your land with iniquity and you have sinned; therefore I will cast you from the mountain of God; and I will destroy you, O sheltering cherub, from the midst of the stones of fire. |
17 Since your heart was lifted up because of your beauty, now your wisdom and your beauty are corrupted; I will cast you to the ground before kings, that you may be a spectacle before them. |
18 By the multitude of your frauds, by the iniquity of your traffic, you have defiled your sanctuary; therefore I will bring forth a fire from the midst of you, and it shall devour you, and I will reduce you to ashes upon the earth in the sight of all those who see you. |
19 All those who know you among the people shall be astonished at you; you shall be brought to destruction, and you never shall be any more. |
20 The word of the LORD came to me, saying, |
21 Son of man, set your face against Zidon, and prophesy against it, |
22 And say, Thus says the LORD God: Behold, I am against you, O Zidon; and I will be glorified in the midst of you; and the people shall know that I am the LORD, when I shall have executed judgments in her and shall be sanctified in her. |
23 For I will send her pestilence and blood into her streets; and the wounded shall fall in the midst of her by the sword that is upon her on every side; and they shall know that I am the LORD. |
24 And there shall be no more a pricking brier to the house of Israel, nor a thorn to cause them pain from all that are round about them, and that curse them; and they shall know that I am the LORD God. |
25 Thus says the LORD God: When I have gathered the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and shall be sanctified by them in the sight of the nations, then shall they dwell in the land which I have given to my servant Jacob. |
26 And they shall dwell in it safely, and shall build houses and plant vineyards; yea, they shall dwell with confidence after I have executed judgments on all those who hurt them round about them; and they shall know that I am the LORD their God. |
Книга пророка ИезекииляГлава 28 |
EzekielChapter 28 |
1 |
1 THE word of the LORD came to me, saying, |
2 «Смертный! Скажи правителю Тира, возвести ему слова Владыки ГОСПОДА: „Высоко вознеслось твое сердце, и ты говоришь о себе: „Я — бог! Я восседаю на престоле Божьем, далеко, среди морей!“ Но ты человек, а не бог, хоть и пытался равняться разумом своим с разумом Божьим! |
2 Son of man, say to the king of Tyre, Thus says the LORD God: Because your heart is lifted up and you have said, I am a god, I sit in the seat of God, in the heart of the seas; and yet you are a man, and not God, though you think of your heart as though it were the heart of God; |
3 Или ты мудрее Даниила, ничего от тебя не сокрыто? |
3 Perhaps you are wiser than Daniel, or you have seen hidden things by your wisdom; |
4 Мудростью своей и разумом стяжал ты богатство, скопил золота и серебра в своей казне. |
4 With your understanding you have become powerful, and have gotten silver and gold into your treasures; |
5 Великой мудростью своей и умелой торговлей приумножил ты свое добро, и сердце твое возгордилось от несметных богатств“». |
5 By your great wisdom and by your trade you have increased your riches, and your heart is lifted up because of your riches; |
6 |
6 Therefore thus says the LORD God: Because you think of your heart as though it were the heart of God; |
7 за это пошлю на тебя иноземцев, самый жестокий из народов. Они обрушат свои мечи на твою роскошь и на плоды мудрости твоей, осквернят твое великолепие. |
7 Behold, therefore I will bring strangers upon you, the mightiest of the nations, and they shall draw their swords against the beauty of your wisdom, and they shall defile your glory. |
8 Низведут они тебя в могилу, сгинешь лютой смертью среди морей. |
8 They shall bring you down to ruin, and you shall die the death of those who are slain in the midst of the seas. |
9 Скажешь ли тогда своему убийце: „Я — бог“? Для твоих губителей ты всего лишь человек, а не бог. |
9 Perhaps you will still say before those who slay you, I am God. Yet you are but a man, and no God, in the hands of those who slay you. |
10 Позорной смертью ты умрешь от руки чужеземца, ибо Я предрек это!» — говорит Владыка ГОСПОДЬ. |
10 You shall die by the hand of uncircumcised strangers; for I have spoken it, says the LORD God. |
11 |
11 Moreover the word of the LORD came to me, saying, |
12 «Смертный! Оплачь царя тирского и возвести ему слова Владыки ГОСПОДА: „Ты был образцом совершенства и мудрости, был исполнен безупречной красоты. |
12 Son of man, take up a lamentation over the king of Tyre, and say to him, Thus says the LORD God: You were the seal of wisdom and the crown of beauty. |
13 Ты пребывал в Эдеме, Божьем саду. Драгоценные камни, украшавшие твои одежды: рубин, топаз, бриллиант, хризолит, оникс и яшма, сапфир, бирюза и изумруд — всё в искусно выделанных золотых оправах — приготовлены были для тебя в день сотворения твоего. |
13 You have been in Eden, the garden of God; you were decked with every precious stone, the sardius, the topaz, and the emerald, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire and pearls; and you have filled your treasuries with gold and your chests with precious stones; you had all of these things from the day you were created. |
14 Ты был помазан в херувимы-хранители — вот к чему Я предназначил тебя. Ты обитал на святой Божьей горе и ходил среди огненных камней. |
14 You were with the anointed cherub that shelters; and I have set you on the holy mountain of God; and you were safe in the midst of the stones of fire. |
15 Ты был непорочен в поступках своих со дня своего сотворения, пока не открылось в тебе зло. |
15 You were perfect in your ways, from the day that you were created till iniquity was found in you. |
16 Велика была твоя торговля, и оттого преисполнился ты изнутри беззаконием и впал в грех. Потому Я низринул тебя, как оскверненного, с горы Божьей, изгнал тебя, херувим-хранитель, прочь от огненных камней. |
16 By the multitude of your merchandise you have filled your land with iniquity and you have sinned; therefore I will cast you from the mountain of God; and I will destroy you, O sheltering cherub, from the midst of the stones of fire. |
17 Возгордилось сердце твое из-за твоей красоты, тщеславие извратило твой разум, потому Я низверг тебя на землю, выставил на позор перед царями. |
17 Since your heart was lifted up because of your beauty, now your wisdom and your beauty are corrupted; I will cast you to the ground before kings, that you may be a spectacle before them. |
18 Бесчисленными преступлениями и обманами в торговле осквернил ты свои святилища. Потому Я попустил, чтобы вспыхнуло внутри тебя пламя и поглотило тебя. Так, на глазах у всех, ты превратился в пепел на земле. |
18 By the multitude of your frauds, by the iniquity of your traffic, you have defiled your sanctuary; therefore I will bring forth a fire from the midst of you, and it shall devour you, and I will reduce you to ashes upon the earth in the sight of all those who see you. |
19 Народы, которые тебя знали, ужаснутся твоей участи, страшное ждет тебя, сгинешь навеки!“» |
19 All those who know you among the people shall be astonished at you; you shall be brought to destruction, and you never shall be any more. |
20 |
20 The word of the LORD came to me, saying, |
21 «Смертный! Повернись лицом к Сидону и изреки о нем пророчество, |
21 Son of man, set your face against Zidon, and prophesy against it, |
22 скажи ему, что говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Я иду против тебя, Сидон! Слава Моя явлена будет тебе в Моем возмездии, и узнают, что Я — ГОСПОДЬ; случится это тогда, когда суд, который Я совершу над Сидоном, откроет святость Мою народам. |
22 And say, Thus says the LORD God: Behold, I am against you, O Zidon; and I will be glorified in the midst of you; and the people shall know that I am the LORD, when I shall have executed judgments in her and shall be sanctified in her. |
23 |
23 For I will send her pestilence and blood into her streets; and the wounded shall fall in the midst of her by the sword that is upon her on every side; and they shall know that I am the LORD. |
24 |
24 And there shall be no more a pricking brier to the house of Israel, nor a thorn to cause them pain from all that are round about them, and that curse them; and they shall know that I am the LORD God. |
25 |
25 Thus says the LORD God: When I have gathered the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and shall be sanctified by them in the sight of the nations, then shall they dwell in the land which I have given to my servant Jacob. |
26 Будут жить израильтяне на родной земле в безопасности: отстроят вновь свои дома, разведут виноградники; и будут жить в безопасности, когда Я произведу суд над всеми соседями, презиравшими их, и узнают они, что Я — ГОСПОДЬ, их Бог». |
26 And they shall dwell in it safely, and shall build houses and plant vineyards; yea, they shall dwell with confidence after I have executed judgments on all those who hurt them round about them; and they shall know that I am the LORD their God. |