Деяния апостолов

Глава 15

1 В Антиохию из Иудеи пришли несколько человек и стали убеждать братьев: «Если не обрежетесь, как то делал Моисей, не спастись вам».

2 Когда же у Павла и Варнавы возникли с ними острые разногласия и споры, то было решено по этому делу отправить Павла, Варнаву и еще несколько братьев к апостолам и пресвитерам в Иерусалим.

3 Церковь проводила их в путь. Шли они через Финикию и Самарию и повсюду рассказывали об обращении язычников, и все братья, слыша о том, радовались.

4 По прибытии в Иерусалим они были приняты церковью, апостолами и пресвитерами, которым они поведали обо всем, что Бог совершил через них.

5 Тогда выступили некоторые из верующих, в прошлом сторонники фарисейского толка, и сказали: «Язычники должны быть обрезаны. От них надо потребовать соблюдения Закона Моисеева».

6 Апостолы и пресвитеры собрались вместе, чтобы рассмотреть это дело.

7 После долгого обсуждения Петр встал и сказал им: «Братья мои, как вы хорошо знаете, с самых первых дней Бог среди вас избрал меня, чтобы из моих уст язычники услышали слова Благой Вести и уверовали.

8 И Бог, Которому ведомо сердце каждого, показал, что принимает их, даровав им Духа Святого, как и нам.

9 Бог не сделал никакого различия между нами и ими, Он сделал сердца их чистыми, когда они уверовали.

10 Так зачем же вы теперь испытываете терпение Бога, пытаясь надеть на шею учеников ярмо, которое не смогли нести на себе ни отцы наши, ни мы?

11 Ведь мы верим, что спасены благодатью Господа Иисуса так же, как и они».

12 Тогда всё собрание умолкло и стало слушать Варнаву и Павла: они рассказывали о тех знамениях и чудесах, которые сотворил Бог через них среди язычников.

13 Когда они закончили, заговорил Иаков: «Братья мои, послушайте меня:

14 Симон поведал нам, как Бог с самого начала проявил заботу о том, чтобы из язычников составить Себе народ, который носил бы имя Его.

15 И это в полном согласии со словами пророков, ведь в Писании сказано:

16 После этого Я вернусь и отстрою обратившийся в развалины дом Давида; разрушенное в нем воссоздам и восстановлю его,

17 дабы к Господу могли обратиться все остальные люди, все язычники, на которых имя Мое призывается. Так говорит Господь, делающий это

18 известным от вечности“.

19 И потому я считаю: нам не следует возлагать ненужное бремя на язычников, обращающихся к Богу.

20 Мы должны написать им, чтобы они воздерживались от пищи, оскверненной тем, что ее приносили в жертву языческим богам, от блуда, от мяса удавленных животных и крови.

21 Ибо Закон Моисеев с древних времен проповедуется в каждом городе и вслух читается в синагогах каждую субботу».

22 Тогда апостолы и пресвитеры вместе со всей церковью решили избрать кого-нибудь из братьев и послать их в Антиохию с Павлом и Варнавою. Избрали они двух руководящих братьев: Иуду, называемого Варсаввой, и Силу.

23 С ними они послали такое письмо: «Мы, апостолы и пресвитеры, как братья приветствуем всех вас, братьев своих, — христиан из язычников, живущих в Антиохии, Сирии и Киликии.

24 Нам стало известно, что несколько человек из нашей общины, которым мы того не поручали, приходили к вам и своими требованиями смутили и встревожили вас.

25 Поэтому мы все единодушно решили избрать братьев, чтобы послать их к вам вместе с горячо любимыми нами Варнавою и Павлом —

26 людьми, рисковавшими жизнью своей за имя Господа нашего Иисуса Христа.

27 И вот, мы посылаем к вам Иуду и Силу, которые устно подтвердят написанное нами.

28 Вот как решили Дух Святой и мы: не возлагать на вас никакого иного бремени, кроме совершенно необходимого:

29 воздерживаться от употребления в пищу того, что приносилось в жертву идолам, от крови и мяса удавленных животных и от блуда. Избегая всего этого, вы поступите верно. Всего вам доброго!»

30 Простившись, они отправились в Антиохию. Там собрали всех верующих и передали им письмо.

31 Они прочитали его, и эта утешительная весть обрадовала их.

32 А Иуда и Сила, сами будучи пророками, многое сказали, чтобы ободрить и укрепить братьев.

33 После того, как они пробыли там некоторое время, братья, пожелав им мира, проводили их к тем, кто их послал.

34 []

35 Павел и Варнава, однако, остались в Антиохии, там они продолжали учить слову Господню и вместе со многими другими возвещали Благую Весть.

36 Несколько дней спустя Павел предложил Варнаве: «Вернемся и посетим братьев наших во всех городах, где мы возвестили слово Господне, и узнаем, как они живут».

37 Варнава хотел взять с собою Иоанна, называемого Марком,

38 но Павел воспротивился и настаивал на том, что не следует брать с собой человека, который покинул их в Памфилии, отказавшись трудиться вместе с ними.

39 Разлад между ними был настолько велик, что они расстались друг с другом. Варнава взял с собою Марка, и они отплыли на Кипр,

40 а Павла братья вверили благодати Господа, когда он, избрав себе в спутники Силу, отправился в путь.

41 Шел он через Сирию и Киликию, укрепляя прежде созданные там церкви.

Acts

Chapter 15

1 AND certain men who had come down from Judµ'a taught the brethren, Unless you be circumcised in accordance with the custom of the law you cannot be saved.

2 And there was great dissension and controversy between them and Paul and Bar'nabas, and it reached such a point that it was necessary for Paul and Bar'na-bas and others with them to go up to Jerusalem to the apostles and elders concerning this question.

3 They were given an escort and sent on their way by the church, and they traveled through all Phoe-ni'ci-a and the territory of the Sa-mar'i-tans, declaring the conversion of the Gentiles; and they caused great joy to all the brethren.

4 On their arrival at Jerusalem, they were received by the church, and by the apostles and elders; and they reported everything that God had done with them.

5 But some of the men who had been converted from the sect of the Phar'i-sees rose up and said, You must circumcise them and command them to keep the law of Moses.

6 Then the apostles and elders assembled to consider this matter.

7 And after much controversy, Simon Peter rose up and said to them, Men and brethren, you know that from the early days God chose that from my mouth the Gentiles should hear the word of the Gospel and believe.

8 And God, who knows what is in the heart, has testified concerning them, and has given them the Holy Spirit just as he did to us.

9 And he did not discriminate between us and them, because he purified their hearts by faith.

10 Now therefore why do you tempt God by putting a yoke upon the necks of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear?

11 But we believe that through the grace of the LORD Jesus Christ, we shall be saved even as they.

12 Then the whole congregation was silent, and listened to Paul and Barnabas, who were declaring the miracles and signs among the Gentiles and everything which God had wrought by their hands.

13 And when they had ceased speaking, James rose up and said, Men and brethren, hear me:

14 Simon Peter has told you how God from the beginning chose a people from the Gentiles for his name.

15 And with this the words of the prophets agree, as it is written,

16 After this I will return, and I will set up again the tabernacle of David which has fallen down; and I will repair what has fallen from it, and I will set it up:

17 So that the men who remain may seek after the LORD, and also all the Gentiles upon whom my name is called; so said the LORD who does all these things.

18 The works of God are known from the very beginning.

19 Because of this I say, Do not trouble those who turn to God from among the Gentiles:

20 But let us send word to them that they abstain from defilement by sacrifices to idols, and from fornication, and from animals strangled, and from blood.

21 For Moses, from the very early centuries, had preachers in the synagogues in every city to read his en_lbp_books on every sabbath day.

22 Then the apostles and elders, with the whole church, chose men from among themselves and sent them to An'ti-och with Paul and Bar'na-bas; namely, Judas who is called Bar'sa-bas and Silas, men who were leaders among the brethren:

23 And they wrote a letter and sent it by them after this manner; The apostles and elders and brethren to the brethren of the Gentiles in An'ti-och and Sy'ria and Ci-li'ci-a, greetings.

24 We have heard that certain men have gone out and disturbed you with words, thus upsetting your souls, saying, You must be circumcised, and keep the law: on these things we have never commanded them.

25 Therefore, we have considered the matter while we are assembled, and we have chosen and sent men to you with our beloved Paul and Bar'na-bas,

26 Men who have dedicated their lives for the name of our LORD Jesus Christ.

27 And we have sent with them Judas and Silas, so that they may tell you the same things by word of mouth.

28 For it is the will of the Holy Spirit and of us, to lay upon you no additional burden than these necessary things;

29 That you abstain from sacrifices offered to idols, and from blood, and from animals strangled, and from fornication: when you keep yourselves from these things, you will do well. Remain steadfast in our LORD.

30 Now when those who were sent came to An'ti-och and when the whole people were gathered together, they delivered the epistle:

31 And when they had read it, the people rejoiced and were comforted.

32 And Judas and Silas, being prophets themselves also, confirmed the brethren with gracious words.

33 And after they had been there some time, the brethren let them go in peace to the apostles.

34 * Notwithstanding it pleased Silas to abide there still.

35 Paul also and Bar'na-bas remained in An'ti-och, teaching and preaching the word of God, with many others also.

36 And some days after, Paul said to Bar'na-bas, Let us return and visit the brethren in every city where we have preached the word of God and see how they do.

37 Now Bar'na-bas wanted to take John who was also called Mark.

38 But Paul was unwilling to take him with them, because he had left them when they were in Pam-phyl'i-a, and had not gone with them.

39 And because of this dispute, Paul and Bar'na-bas separated from each other: and Bar'na-bas took Mark, and they sailed to Cy'prus,

40 But Paul chose Silas and departed, being commended by the brethren to the grace of God.

41 And he traveled through Syr'i-a and Cili'cia, establishing churches.

Деяния апостолов

Глава 15

Acts

Chapter 15

1 В Антиохию из Иудеи пришли несколько человек и стали убеждать братьев: «Если не обрежетесь, как то делал Моисей, не спастись вам».

1 AND certain men who had come down from Judµ'a taught the brethren, Unless you be circumcised in accordance with the custom of the law you cannot be saved.

2 Когда же у Павла и Варнавы возникли с ними острые разногласия и споры, то было решено по этому делу отправить Павла, Варнаву и еще несколько братьев к апостолам и пресвитерам в Иерусалим.

2 And there was great dissension and controversy between them and Paul and Bar'nabas, and it reached such a point that it was necessary for Paul and Bar'na-bas and others with them to go up to Jerusalem to the apostles and elders concerning this question.

3 Церковь проводила их в путь. Шли они через Финикию и Самарию и повсюду рассказывали об обращении язычников, и все братья, слыша о том, радовались.

3 They were given an escort and sent on their way by the church, and they traveled through all Phoe-ni'ci-a and the territory of the Sa-mar'i-tans, declaring the conversion of the Gentiles; and they caused great joy to all the brethren.

4 По прибытии в Иерусалим они были приняты церковью, апостолами и пресвитерами, которым они поведали обо всем, что Бог совершил через них.

4 On their arrival at Jerusalem, they were received by the church, and by the apostles and elders; and they reported everything that God had done with them.

5 Тогда выступили некоторые из верующих, в прошлом сторонники фарисейского толка, и сказали: «Язычники должны быть обрезаны. От них надо потребовать соблюдения Закона Моисеева».

5 But some of the men who had been converted from the sect of the Phar'i-sees rose up and said, You must circumcise them and command them to keep the law of Moses.

6 Апостолы и пресвитеры собрались вместе, чтобы рассмотреть это дело.

6 Then the apostles and elders assembled to consider this matter.

7 После долгого обсуждения Петр встал и сказал им: «Братья мои, как вы хорошо знаете, с самых первых дней Бог среди вас избрал меня, чтобы из моих уст язычники услышали слова Благой Вести и уверовали.

7 And after much controversy, Simon Peter rose up and said to them, Men and brethren, you know that from the early days God chose that from my mouth the Gentiles should hear the word of the Gospel and believe.

8 И Бог, Которому ведомо сердце каждого, показал, что принимает их, даровав им Духа Святого, как и нам.

8 And God, who knows what is in the heart, has testified concerning them, and has given them the Holy Spirit just as he did to us.

9 Бог не сделал никакого различия между нами и ими, Он сделал сердца их чистыми, когда они уверовали.

9 And he did not discriminate between us and them, because he purified their hearts by faith.

10 Так зачем же вы теперь испытываете терпение Бога, пытаясь надеть на шею учеников ярмо, которое не смогли нести на себе ни отцы наши, ни мы?

10 Now therefore why do you tempt God by putting a yoke upon the necks of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear?

11 Ведь мы верим, что спасены благодатью Господа Иисуса так же, как и они».

11 But we believe that through the grace of the LORD Jesus Christ, we shall be saved even as they.

12 Тогда всё собрание умолкло и стало слушать Варнаву и Павла: они рассказывали о тех знамениях и чудесах, которые сотворил Бог через них среди язычников.

12 Then the whole congregation was silent, and listened to Paul and Barnabas, who were declaring the miracles and signs among the Gentiles and everything which God had wrought by their hands.

13 Когда они закончили, заговорил Иаков: «Братья мои, послушайте меня:

13 And when they had ceased speaking, James rose up and said, Men and brethren, hear me:

14 Симон поведал нам, как Бог с самого начала проявил заботу о том, чтобы из язычников составить Себе народ, который носил бы имя Его.

14 Simon Peter has told you how God from the beginning chose a people from the Gentiles for his name.

15 И это в полном согласии со словами пророков, ведь в Писании сказано:

15 And with this the words of the prophets agree, as it is written,

16 После этого Я вернусь и отстрою обратившийся в развалины дом Давида; разрушенное в нем воссоздам и восстановлю его,

16 After this I will return, and I will set up again the tabernacle of David which has fallen down; and I will repair what has fallen from it, and I will set it up:

17 дабы к Господу могли обратиться все остальные люди, все язычники, на которых имя Мое призывается. Так говорит Господь, делающий это

17 So that the men who remain may seek after the LORD, and also all the Gentiles upon whom my name is called; so said the LORD who does all these things.

18 известным от вечности“.

18 The works of God are known from the very beginning.

19 И потому я считаю: нам не следует возлагать ненужное бремя на язычников, обращающихся к Богу.

19 Because of this I say, Do not trouble those who turn to God from among the Gentiles:

20 Мы должны написать им, чтобы они воздерживались от пищи, оскверненной тем, что ее приносили в жертву языческим богам, от блуда, от мяса удавленных животных и крови.

20 But let us send word to them that they abstain from defilement by sacrifices to idols, and from fornication, and from animals strangled, and from blood.

21 Ибо Закон Моисеев с древних времен проповедуется в каждом городе и вслух читается в синагогах каждую субботу».

21 For Moses, from the very early centuries, had preachers in the synagogues in every city to read his en_lbp_books on every sabbath day.

22 Тогда апостолы и пресвитеры вместе со всей церковью решили избрать кого-нибудь из братьев и послать их в Антиохию с Павлом и Варнавою. Избрали они двух руководящих братьев: Иуду, называемого Варсаввой, и Силу.

22 Then the apostles and elders, with the whole church, chose men from among themselves and sent them to An'ti-och with Paul and Bar'na-bas; namely, Judas who is called Bar'sa-bas and Silas, men who were leaders among the brethren:

23 С ними они послали такое письмо: «Мы, апостолы и пресвитеры, как братья приветствуем всех вас, братьев своих, — христиан из язычников, живущих в Антиохии, Сирии и Киликии.

23 And they wrote a letter and sent it by them after this manner; The apostles and elders and brethren to the brethren of the Gentiles in An'ti-och and Sy'ria and Ci-li'ci-a, greetings.

24 Нам стало известно, что несколько человек из нашей общины, которым мы того не поручали, приходили к вам и своими требованиями смутили и встревожили вас.

24 We have heard that certain men have gone out and disturbed you with words, thus upsetting your souls, saying, You must be circumcised, and keep the law: on these things we have never commanded them.

25 Поэтому мы все единодушно решили избрать братьев, чтобы послать их к вам вместе с горячо любимыми нами Варнавою и Павлом —

25 Therefore, we have considered the matter while we are assembled, and we have chosen and sent men to you with our beloved Paul and Bar'na-bas,

26 людьми, рисковавшими жизнью своей за имя Господа нашего Иисуса Христа.

26 Men who have dedicated their lives for the name of our LORD Jesus Christ.

27 И вот, мы посылаем к вам Иуду и Силу, которые устно подтвердят написанное нами.

27 And we have sent with them Judas and Silas, so that they may tell you the same things by word of mouth.

28 Вот как решили Дух Святой и мы: не возлагать на вас никакого иного бремени, кроме совершенно необходимого:

28 For it is the will of the Holy Spirit and of us, to lay upon you no additional burden than these necessary things;

29 воздерживаться от употребления в пищу того, что приносилось в жертву идолам, от крови и мяса удавленных животных и от блуда. Избегая всего этого, вы поступите верно. Всего вам доброго!»

29 That you abstain from sacrifices offered to idols, and from blood, and from animals strangled, and from fornication: when you keep yourselves from these things, you will do well. Remain steadfast in our LORD.

30 Простившись, они отправились в Антиохию. Там собрали всех верующих и передали им письмо.

30 Now when those who were sent came to An'ti-och and when the whole people were gathered together, they delivered the epistle:

31 Они прочитали его, и эта утешительная весть обрадовала их.

31 And when they had read it, the people rejoiced and were comforted.

32 А Иуда и Сила, сами будучи пророками, многое сказали, чтобы ободрить и укрепить братьев.

32 And Judas and Silas, being prophets themselves also, confirmed the brethren with gracious words.

33 После того, как они пробыли там некоторое время, братья, пожелав им мира, проводили их к тем, кто их послал.

33 And after they had been there some time, the brethren let them go in peace to the apostles.

34 []

34 * Notwithstanding it pleased Silas to abide there still.

35 Павел и Варнава, однако, остались в Антиохии, там они продолжали учить слову Господню и вместе со многими другими возвещали Благую Весть.

35 Paul also and Bar'na-bas remained in An'ti-och, teaching and preaching the word of God, with many others also.

36 Несколько дней спустя Павел предложил Варнаве: «Вернемся и посетим братьев наших во всех городах, где мы возвестили слово Господне, и узнаем, как они живут».

36 And some days after, Paul said to Bar'na-bas, Let us return and visit the brethren in every city where we have preached the word of God and see how they do.

37 Варнава хотел взять с собою Иоанна, называемого Марком,

37 Now Bar'na-bas wanted to take John who was also called Mark.

38 но Павел воспротивился и настаивал на том, что не следует брать с собой человека, который покинул их в Памфилии, отказавшись трудиться вместе с ними.

38 But Paul was unwilling to take him with them, because he had left them when they were in Pam-phyl'i-a, and had not gone with them.

39 Разлад между ними был настолько велик, что они расстались друг с другом. Варнава взял с собою Марка, и они отплыли на Кипр,

39 And because of this dispute, Paul and Bar'na-bas separated from each other: and Bar'na-bas took Mark, and they sailed to Cy'prus,

40 а Павла братья вверили благодати Господа, когда он, избрав себе в спутники Силу, отправился в путь.

40 But Paul chose Silas and departed, being commended by the brethren to the grace of God.

41 Шел он через Сирию и Киликию, укрепляя прежде созданные там церкви.

41 And he traveled through Syr'i-a and Cili'cia, establishing churches.

1.0x