Книга притчей Соломоновых

Глава 2

1 Сын мой! Если ты примешь слова мои, сбережешь в душе мои заповеди,

2 склонишь слух к мудрости, устремишься умом к здравомыслию,

3 если будешь призывать разумение, громким голосом взывать к здравомыслию,

4 если будешь искать его, словно серебра, стремиться к нему, словно к сокровищу,

5 то постигнешь, что есть благоговенье пред ГОСПОДОМ, и обретешь познание Бога,

6 ибо ГОСПОДЬ дарует мудрость, из уст Его — знание и здравомыслие.

7 Честным Он уготовал спасение, Он — крепкий щит для живущих непорочно.

8 Оберегает Он путь справедливых, охраняет стези всех, кто верен Ему.

9 Тогда ты познаешь праведность, справедливость и честность — каждую стезю добра изведаешь,

10 ибо мудрость войдет в твое сердце, станет знание сладостно твоей душе.

11 Рассудительность будет оберегать тебя, здравомыслие — охранять, где бы ты ни был,

12 чтобы уберечь тебя от злого пути, от людей, говорящих мерзость,

13 от тех, кто сошел с прямой стези, чтобы ходить путями тьмы,

14 от тех, кто предается злу с наслаждением, кому сладок разврат и порок,

15 чьи пути кривы, кто блуждает на стезях своих.

16 Рассудительность оградит тебя от чужой жены, от замужней с ее обольстительной речью,

17 от той, что оставила наставника юности своей и забыла клятву, данную пред Богом.

18 Дом ее ведет к смерти, и ее пути — к мертвецам.

19 Кто вошел к ней, тому не вернуться, не ступить на стезю жизни.

20 Потому ходи путями добра, стези праведников держись,

21 ибо лишь честные будут населять землю и лишь непорочные останутся на ней.

22 Нечестивцы же истреблены будут, исторгнуты с земли, и вероломные будут искоренены.

Proverbs

Chapter 2

1 My son,1121 if518 thou wilt receive3947 my words,561 and hide6845 my commandments4687 with854 thee;

2 So that thou incline7181 thine ear241 unto wisdom,2451 and apply5186 thine heart3820 to understanding;8394

3 Yea,3588 if518 thou criest7121 after knowledge,998 and liftest up5414 thy voice6963 for understanding;8394

4 If518 thou seekest1245 her as silver,3701 and searchest2664 for her as for hid treasures;4301

5 Then227 shalt thou understand995 the fear3374 of the LORD,3068 and find4672 the knowledge1847 of God.430

6 For3588 the LORD3068 giveth5414 wisdom:2451 out of his mouth4480 6310 cometh knowledge1847 and understanding.8394

7 He layeth up6845 sound wisdom8454 for the righteous:3477 he is a buckler4043 to them that walk1980 uprightly.8537

8 He keepeth5341 the paths734 of judgment,4941 and preserveth8104 the way1870 of his saints.2623

9 Then227 shalt thou understand995 righteousness,6664 and judgment,4941 and equity;4339 yea, every3605 good2896 path.4570

10 When3588 wisdom2451 entereth935 into thine heart,3820 and knowledge1847 is pleasant5276 unto thy soul;5315

11 Discretion4209 shall preserve8104 5921 thee, understanding8394 shall keep5341 thee:

12 To deliver5337 thee from the way4480 1870 of the evil7451 man, from the man4480 376 that speaketh1696 froward things;8419

13 Who leave5800 the paths734 of uprightness,3476 to walk1980 in the ways1870 of darkness;2822

14 Who rejoice8056 to do6213 evil,7451 and delight in1523 the frowardness8419 of the wicked;7451

15 Whose834 ways734 are crooked,6141 and they froward3868 in their paths: 4570

16 To deliver5337 thee from the strange woman,4480 802 2114 even from the stranger4480 5237 which flattereth2505 with her words;561

17 Which forsaketh5800 the guide441 of her youth,5271 and forgetteth7911 the covenant1285 of her God.430

18 For3588 her house1004 inclineth7743 unto413 death,4194 and her paths4570 unto413 the dead.7496

19 None3808 3605 that go unto935 her return again,7725 neither3808 take they hold5381 of the paths734 of life.2416

20 That4616 thou mayest walk1980 in the way1870 of good2896 men, and keep8104 the paths734 of the righteous.6662

21 For3588 the upright3477 shall dwell in7931 the land,776 and the perfect8549 shall remain3498 in it.

22 But the wicked7563 shall be cut off3772 from the earth,4480 776 and the transgressors898 shall be rooted5255 out of4480 it.

Книга притчей Соломоновых

Глава 2

Proverbs

Chapter 2

1 Сын мой! Если ты примешь слова мои, сбережешь в душе мои заповеди,

1 My son,1121 if518 thou wilt receive3947 my words,561 and hide6845 my commandments4687 with854 thee;

2 склонишь слух к мудрости, устремишься умом к здравомыслию,

2 So that thou incline7181 thine ear241 unto wisdom,2451 and apply5186 thine heart3820 to understanding;8394

3 если будешь призывать разумение, громким голосом взывать к здравомыслию,

3 Yea,3588 if518 thou criest7121 after knowledge,998 and liftest up5414 thy voice6963 for understanding;8394

4 если будешь искать его, словно серебра, стремиться к нему, словно к сокровищу,

4 If518 thou seekest1245 her as silver,3701 and searchest2664 for her as for hid treasures;4301

5 то постигнешь, что есть благоговенье пред ГОСПОДОМ, и обретешь познание Бога,

5 Then227 shalt thou understand995 the fear3374 of the LORD,3068 and find4672 the knowledge1847 of God.430

6 ибо ГОСПОДЬ дарует мудрость, из уст Его — знание и здравомыслие.

6 For3588 the LORD3068 giveth5414 wisdom:2451 out of his mouth4480 6310 cometh knowledge1847 and understanding.8394

7 Честным Он уготовал спасение, Он — крепкий щит для живущих непорочно.

7 He layeth up6845 sound wisdom8454 for the righteous:3477 he is a buckler4043 to them that walk1980 uprightly.8537

8 Оберегает Он путь справедливых, охраняет стези всех, кто верен Ему.

8 He keepeth5341 the paths734 of judgment,4941 and preserveth8104 the way1870 of his saints.2623

9 Тогда ты познаешь праведность, справедливость и честность — каждую стезю добра изведаешь,

9 Then227 shalt thou understand995 righteousness,6664 and judgment,4941 and equity;4339 yea, every3605 good2896 path.4570

10 ибо мудрость войдет в твое сердце, станет знание сладостно твоей душе.

10 When3588 wisdom2451 entereth935 into thine heart,3820 and knowledge1847 is pleasant5276 unto thy soul;5315

11 Рассудительность будет оберегать тебя, здравомыслие — охранять, где бы ты ни был,

11 Discretion4209 shall preserve8104 5921 thee, understanding8394 shall keep5341 thee:

12 чтобы уберечь тебя от злого пути, от людей, говорящих мерзость,

12 To deliver5337 thee from the way4480 1870 of the evil7451 man, from the man4480 376 that speaketh1696 froward things;8419

13 от тех, кто сошел с прямой стези, чтобы ходить путями тьмы,

13 Who leave5800 the paths734 of uprightness,3476 to walk1980 in the ways1870 of darkness;2822

14 от тех, кто предается злу с наслаждением, кому сладок разврат и порок,

14 Who rejoice8056 to do6213 evil,7451 and delight in1523 the frowardness8419 of the wicked;7451

15 чьи пути кривы, кто блуждает на стезях своих.

15 Whose834 ways734 are crooked,6141 and they froward3868 in their paths: 4570

16 Рассудительность оградит тебя от чужой жены, от замужней с ее обольстительной речью,

16 To deliver5337 thee from the strange woman,4480 802 2114 even from the stranger4480 5237 which flattereth2505 with her words;561

17 от той, что оставила наставника юности своей и забыла клятву, данную пред Богом.

17 Which forsaketh5800 the guide441 of her youth,5271 and forgetteth7911 the covenant1285 of her God.430

18 Дом ее ведет к смерти, и ее пути — к мертвецам.

18 For3588 her house1004 inclineth7743 unto413 death,4194 and her paths4570 unto413 the dead.7496

19 Кто вошел к ней, тому не вернуться, не ступить на стезю жизни.

19 None3808 3605 that go unto935 her return again,7725 neither3808 take they hold5381 of the paths734 of life.2416

20 Потому ходи путями добра, стези праведников держись,

20 That4616 thou mayest walk1980 in the way1870 of good2896 men, and keep8104 the paths734 of the righteous.6662

21 ибо лишь честные будут населять землю и лишь непорочные останутся на ней.

21 For3588 the upright3477 shall dwell in7931 the land,776 and the perfect8549 shall remain3498 in it.

22 Нечестивцы же истреблены будут, исторгнуты с земли, и вероломные будут искоренены.

22 But the wicked7563 shall be cut off3772 from the earth,4480 776 and the transgressors898 shall be rooted5255 out of4480 it.

1.0x