Числа

Глава 10

1 ГОСПОДЬ сказал Моисею:

2 «Сделай две трубы из чеканного серебра и используй их, чтобы созывать народ и оповещать станы, когда им трогаться в путь.

3 Если затрубят в обе трубы, вся община должна собраться перед тобой у входа в Шатер Откровения,

4 а если в одну — только вожди, главы тысяч Израилевых.

5 Когда прозвучат отдельные резкие и короткие звуки трубные, в путь тронутся станы, что располагались на восточной стороне от Скинии.

6 А когда такие же звуки во второй раз раздадутся, двинутся станы, что с южной стороны. Отдельные, резкие и короткие звуки — знак того, что нужно отправляться в путь.

7 Трубами этими будешь созывать ты и собрания народа, но уже не короткими и резкими звуками.

8 Трубить в трубы серебряные — дело сыновей Аарона, священников. Да будет для вас это установление вечным, во всех поколениях ваших.

9 Когда же вам на земле вашей придется биться с врагом, наступающим на вас, во все трубы трубите: это послужит напоминанием о вас перед ГОСПОДОМ, вашим Богом: вы будете спасены от тех, кто напал на вас.

10 И также в день вашей радости, и по праздникам вашим, и в первый день каждого месяца трубите в трубы, когда приносите всесожжения и благодарственные жертвы, и этот звук трубный будет вашим напоминанием Богу о себе. Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш».

11 На второй год после ухода из Египта, в двадцатый день второго месяца, облако поднялось с того места, где стояла Скиния, хранящая в себе Свидетельство о воле Господней.

12 Потому и сыны Израилевы отправились в свои странствия из пустыни Синайской и шли, пока облако не остановилось в пустыне Паран.

13 Так израильтяне впервые тронулись в путь по тому повелению об их переходах, которое Моисей получил от ГОСПОДА.

14 За знаменем стана Иудина пошли одно за другим войсковые соединения трех колен того стана. И начальствующим над всем этим войском был Нахшон, сын Амминадава.

15 Над войском колена потомков Иссахара начальствовал Нетанэль, сын Цуара.

16 Над войском колена потомков Завулона — Элиав, сын Хелона.

17 А как только разобрали и сложили Скинию, тогда и левиты, потомки Гершона и Мерари, которые ее несли, двинулись следом.

18 Затем за знаменем стана Рувимова пошли — одно за другим — войсковые соединения трех колен того стана. И начальствующим над всем этим войском был Элицур, сын Шедеура.

19 Над войском колена потомков Симеона начальствовал Шелумиэль, сын Цуришаддая.

20 Над войском колена потомков Гада — Эльясаф, сын Деуэля.

21 Отправились в путь и потомки Кехата, которые несли предметы священные (саму же Скинию надлежало установить до их прихода).

22 За знаменем стана Ефрема пошли — одно за другим — войсковые соединения трех колен того стана. И начальствующим над всем этим войском был Элишама, сын Аммихуда.

23 Над войском колена потомков Манассии начальствовал Гамлиэль, сын Педацура,

24 а над войском колена потомков Вениамина — Авидан, сын Гидони.

25 И, наконец, под знаменем стана Данова, замыкавшего весь строй, пошли одно за другим войсковые соединения трех колен того стана. И начальствующим над всем этим войском был Ахиэзер, сын Аммишаддая.

26 Над войском колена потомков Асира начальствовал Пагиэль, сын Охрана,

27 а над коленом потомков Неффалима — Ахира, сын Энана.

28 Таков был порядок передвижения израильтян, когда они войско за войском отправились в путь.

29 Тогда же Моисей сказал Ховаву, сыну тестя своего Реуэля-мидьянитянина: «Мы идем в ту землю, которую ГОСПОДЬ обещал нам отдать. Пойдем с нами, и успех тебе, как и нам, будет сопутствовать, ибо ГОСПОДЬ обещал Израилю преуспевание».

30 «Я не пойду, — ответил он, — лучше вернусь в свою землю, к родне моей».

31 Но Моисей настаивал: «Прошу тебя, не оставляй нас: ведь ты знаешь здесь, в этой пустыне, все места для стоянок и будешь нашим проводником.

32 Если пойдешь с нами, мы непременно поделимся с тобой всеми благами, которыми удостоит нас ГОСПОДЬ».

33 Вот и двинулись они от горы ГОСПОДНЕЙ, и были в пути три дня, и всё это время шли с ковчегом Завета ГОСПОДНЕГО впереди, чтобы найти удобное место для стоянки.

34 Облако ГОСПОДНЕ было над ними днем, когда снимались они со своих стоянок.

35 Всякий раз, когда ковчег выносили из Святилища, Моисей взывал: «Восстань, ГОСПОДИ! И рассеются враги Твои, и да бегут от Тебя все Тебя ненавидящие».

36 Когда же они останавливались, Моисей молился: «Оставайся с нами, ГОСПОДИ, с множеством тысяч Израиля».

Numbers

Chapter 10

1 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

2 Make6213 you two8147 trumpets2689 of silver;3701 of a whole4749 piece shall you make6213 them: that you may use them for the calling4744 of the assembly,5712 and for the journeying4550 of the camps.4264

3 And when they shall blow8628 with them, all3605 the assembly5712 shall assemble3259 themselves to you at413 the door6607 of the tabernacle168 of the congregation.4150

4 And if518 they blow8628 but with one259 trumpet, then the princes,5387 which are heads7218 of the thousands505 of Israel,3478 shall gather3259 themselves to you.

5 When you blow8628 an alarm,8643 then the camps4264 that lie2583 on the east6924 parts shall go5265 forward.5265

6 When you blow8628 an alarm8643 the second8145 time, then the camps4264 that lie2583 on the south8486 side shall take their journey:5265 they shall blow8628 an alarm8643 for their journeys.4550

7 But when the congregation6951 is to be gathered6950 together, you shall blow,8628 but you shall not sound7321 an alarm.7321

8 And the sons1121 of Aaron,175 the priests,3548 shall blow8628 with the trumpets;2689 and they shall be to you for an ordinance2708 for ever5769 throughout your generations.1755

9 And if3588 you go935 to war4421 in your land776 against5921 the enemy341 that oppresses6887 you, then you shall blow7321 an alarm7321 with the trumpets;2689 and you shall be remembered2142 before6440 the LORD3068 your God,430 and you shall be saved3467 from your enemies.341

10 Also in the day3117 of your gladness,8057 and in your solemn4150 days, and in the beginnings7218 of your months,2320 you shall blow8628 with the trumpets2689 over5921 your burnt5930 offerings, and over the sacrifices2077 of your peace8002 offerings; that they may be to you for a memorial2146 before6440 your God:430 I am the LORD3068 your God.430

11 And it came1961 to pass on the twentieth6242 day of the second8145 month,2320 in the second8145 year,8141 that the cloud6051 was taken5927 up from off5921 the tabernacle4908 of the testimony.5715

12 And the children1121 of Israel3478 took their journeys4550 out of the wilderness4057 of Sinai;5514 and the cloud6051 rested7931 in the wilderness4057 of Paran.6290

13 And they first7223 took their journey5265 according5921 to the commandment6310 of the LORD3068 by the hand3027 of Moses.4872

14 In the first7223 place went5265 the standard1714 of the camp4264 of the children1121 of Judah3063 according to their armies:6635 and over5921 his host was Nahshon5177 the son1121 of Amminadab.5992

15 And over5921 the host6635 of the tribe4294 of the children1121 of Issachar3485 was Nethaneel5417 the son1121 of Zuar.6686

16 And over5921 the host6635 of the tribe4294 of the children1121 of Zebulun2074 was Eliab446 the son1121 of Helon.2497

17 And the tabernacle4908 was taken3381 down;3381 and the sons1121 of Gershon1647 and the sons1121 of Merari4847 set5265 forward,5265 bearing5375 the tabernacle.4908

18 And the standard1714 of the camp4264 of Reuben7205 set5265 forward5265 according to their armies:6635 and over5921 his host6635 was Elizur468 the son1121 of Shedeur.7707

19 And over5921 the host6635 of the tribe4294 of the children1121 of Simeon8095 was Shelumiel8017 the son1121 of Zurishaddai.6701

20 And over5921 the host6635 of the tribe4294 of the children1121 of Gad1410 was Eliasaph460 the son1121 of Deuel.1845

21 And the Kohathites6956 set5265 forward,5265 bearing5375 the sanctuary:4720 and the other did set6965 up the tabernacle4908 against5704 they came.935

22 And the standard1714 of the camp4264 of the children1121 of Ephraim669 set5265 forward5265 according to their armies:6635 and over5921 his host6635 was Elishama476 the son1121 of Ammihud.5989

23 And over5921 the host6635 of the tribe4294 of the children1121 of Manasseh4519 was Gamaliel1583 the son1121 of Pedahzur.6301

24 And over5921 the host6635 of the tribe4294 of the children1121 of Benjamin1144 was Abidan27 the son1121 of Gideoni.1441

25 And the standard1714 of the camp4264 of the children1121 of Dan1835 set5265 forward,5265 which was the rear guard622 of all3605 the camps4264 throughout their hosts:6635 and over5921 his host6635 was Ahiezer295 the son1121 of Ammishaddai.5993

26 And over5921 the host6635 of the tribe4294 of the children1121 of Asher836 was Pagiel6295 the son1121 of Ocran.5918

27 And over5921 the host6635 of the tribe4294 of the children1121 of Naphtali5321 was Ahira299 the son1121 of Enan.5881

28 Thus428 were the journeys4550 of the children1121 of Israel3478 according to their armies,6635 when they set5265 forward.5265

29 And Moses4872 said559 to Hobab,2246 the son1121 of Raguel7467 the Midianite,4084 Moses'4872 father2859 in law,2859 We are journeying5265 to the place4725 of which834 the LORD3068 said,559 I will give5414 it you: come3212 you with us, and we will do you good:2895 for the LORD3068 has spoken1696 good2896 concerning5921 Israel.3478

30 And he said559 to him, I will not go;3212 but I will depart3212 to my own land,776 and to my kindred.4138

31 And he said,559 Leave5800 us not, I pray4994 you; for as much3588 as you know3045 how we are to encamp2583 in the wilderness,4057 and you may be to us instead8478 of eyes.5869

32 And it shall be, if3588 you go3212 with us, yes, it shall be, that what834 goodness2896 the LORD3068 shall do3190 to us, the same will we do3190 to you.

33 And they departed5265 from the mount2022 of the LORD3068 three7969 days'3117 journey:1870 and the ark727 of the covenant1285 of the LORD3068 went5265 before6440 them in the three7969 days'3117 journey,1870 to search8446 out a resting4496 place for them.

34 And the cloud6051 of the LORD3068 was on them by day,3119 when they went5265 out of the camp.4264

35 And it came1961 to pass, when the ark727 set5265 forward,5265 that Moses4872 said,559 Rise6965 up, LORD,3068 and let your enemies341 be scattered;6327 and let them that hate8130 you flee5127 before6440 you.

36 And when it rested,5117 he said,559 Return,7725 O LORD,3068 to the many7233 thousands505 of Israel.3478

Числа

Глава 10

Numbers

Chapter 10

1 ГОСПОДЬ сказал Моисею:

1 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

2 «Сделай две трубы из чеканного серебра и используй их, чтобы созывать народ и оповещать станы, когда им трогаться в путь.

2 Make6213 you two8147 trumpets2689 of silver;3701 of a whole4749 piece shall you make6213 them: that you may use them for the calling4744 of the assembly,5712 and for the journeying4550 of the camps.4264

3 Если затрубят в обе трубы, вся община должна собраться перед тобой у входа в Шатер Откровения,

3 And when they shall blow8628 with them, all3605 the assembly5712 shall assemble3259 themselves to you at413 the door6607 of the tabernacle168 of the congregation.4150

4 а если в одну — только вожди, главы тысяч Израилевых.

4 And if518 they blow8628 but with one259 trumpet, then the princes,5387 which are heads7218 of the thousands505 of Israel,3478 shall gather3259 themselves to you.

5 Когда прозвучат отдельные резкие и короткие звуки трубные, в путь тронутся станы, что располагались на восточной стороне от Скинии.

5 When you blow8628 an alarm,8643 then the camps4264 that lie2583 on the east6924 parts shall go5265 forward.5265

6 А когда такие же звуки во второй раз раздадутся, двинутся станы, что с южной стороны. Отдельные, резкие и короткие звуки — знак того, что нужно отправляться в путь.

6 When you blow8628 an alarm8643 the second8145 time, then the camps4264 that lie2583 on the south8486 side shall take their journey:5265 they shall blow8628 an alarm8643 for their journeys.4550

7 Трубами этими будешь созывать ты и собрания народа, но уже не короткими и резкими звуками.

7 But when the congregation6951 is to be gathered6950 together, you shall blow,8628 but you shall not sound7321 an alarm.7321

8 Трубить в трубы серебряные — дело сыновей Аарона, священников. Да будет для вас это установление вечным, во всех поколениях ваших.

8 And the sons1121 of Aaron,175 the priests,3548 shall blow8628 with the trumpets;2689 and they shall be to you for an ordinance2708 for ever5769 throughout your generations.1755

9 Когда же вам на земле вашей придется биться с врагом, наступающим на вас, во все трубы трубите: это послужит напоминанием о вас перед ГОСПОДОМ, вашим Богом: вы будете спасены от тех, кто напал на вас.

9 And if3588 you go935 to war4421 in your land776 against5921 the enemy341 that oppresses6887 you, then you shall blow7321 an alarm7321 with the trumpets;2689 and you shall be remembered2142 before6440 the LORD3068 your God,430 and you shall be saved3467 from your enemies.341

10 И также в день вашей радости, и по праздникам вашим, и в первый день каждого месяца трубите в трубы, когда приносите всесожжения и благодарственные жертвы, и этот звук трубный будет вашим напоминанием Богу о себе. Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш».

10 Also in the day3117 of your gladness,8057 and in your solemn4150 days, and in the beginnings7218 of your months,2320 you shall blow8628 with the trumpets2689 over5921 your burnt5930 offerings, and over the sacrifices2077 of your peace8002 offerings; that they may be to you for a memorial2146 before6440 your God:430 I am the LORD3068 your God.430

11 На второй год после ухода из Египта, в двадцатый день второго месяца, облако поднялось с того места, где стояла Скиния, хранящая в себе Свидетельство о воле Господней.

11 And it came1961 to pass on the twentieth6242 day of the second8145 month,2320 in the second8145 year,8141 that the cloud6051 was taken5927 up from off5921 the tabernacle4908 of the testimony.5715

12 Потому и сыны Израилевы отправились в свои странствия из пустыни Синайской и шли, пока облако не остановилось в пустыне Паран.

12 And the children1121 of Israel3478 took their journeys4550 out of the wilderness4057 of Sinai;5514 and the cloud6051 rested7931 in the wilderness4057 of Paran.6290

13 Так израильтяне впервые тронулись в путь по тому повелению об их переходах, которое Моисей получил от ГОСПОДА.

13 And they first7223 took their journey5265 according5921 to the commandment6310 of the LORD3068 by the hand3027 of Moses.4872

14 За знаменем стана Иудина пошли одно за другим войсковые соединения трех колен того стана. И начальствующим над всем этим войском был Нахшон, сын Амминадава.

14 In the first7223 place went5265 the standard1714 of the camp4264 of the children1121 of Judah3063 according to their armies:6635 and over5921 his host was Nahshon5177 the son1121 of Amminadab.5992

15 Над войском колена потомков Иссахара начальствовал Нетанэль, сын Цуара.

15 And over5921 the host6635 of the tribe4294 of the children1121 of Issachar3485 was Nethaneel5417 the son1121 of Zuar.6686

16 Над войском колена потомков Завулона — Элиав, сын Хелона.

16 And over5921 the host6635 of the tribe4294 of the children1121 of Zebulun2074 was Eliab446 the son1121 of Helon.2497

17 А как только разобрали и сложили Скинию, тогда и левиты, потомки Гершона и Мерари, которые ее несли, двинулись следом.

17 And the tabernacle4908 was taken3381 down;3381 and the sons1121 of Gershon1647 and the sons1121 of Merari4847 set5265 forward,5265 bearing5375 the tabernacle.4908

18 Затем за знаменем стана Рувимова пошли — одно за другим — войсковые соединения трех колен того стана. И начальствующим над всем этим войском был Элицур, сын Шедеура.

18 And the standard1714 of the camp4264 of Reuben7205 set5265 forward5265 according to their armies:6635 and over5921 his host6635 was Elizur468 the son1121 of Shedeur.7707

19 Над войском колена потомков Симеона начальствовал Шелумиэль, сын Цуришаддая.

19 And over5921 the host6635 of the tribe4294 of the children1121 of Simeon8095 was Shelumiel8017 the son1121 of Zurishaddai.6701

20 Над войском колена потомков Гада — Эльясаф, сын Деуэля.

20 And over5921 the host6635 of the tribe4294 of the children1121 of Gad1410 was Eliasaph460 the son1121 of Deuel.1845

21 Отправились в путь и потомки Кехата, которые несли предметы священные (саму же Скинию надлежало установить до их прихода).

21 And the Kohathites6956 set5265 forward,5265 bearing5375 the sanctuary:4720 and the other did set6965 up the tabernacle4908 against5704 they came.935

22 За знаменем стана Ефрема пошли — одно за другим — войсковые соединения трех колен того стана. И начальствующим над всем этим войском был Элишама, сын Аммихуда.

22 And the standard1714 of the camp4264 of the children1121 of Ephraim669 set5265 forward5265 according to their armies:6635 and over5921 his host6635 was Elishama476 the son1121 of Ammihud.5989

23 Над войском колена потомков Манассии начальствовал Гамлиэль, сын Педацура,

23 And over5921 the host6635 of the tribe4294 of the children1121 of Manasseh4519 was Gamaliel1583 the son1121 of Pedahzur.6301

24 а над войском колена потомков Вениамина — Авидан, сын Гидони.

24 And over5921 the host6635 of the tribe4294 of the children1121 of Benjamin1144 was Abidan27 the son1121 of Gideoni.1441

25 И, наконец, под знаменем стана Данова, замыкавшего весь строй, пошли одно за другим войсковые соединения трех колен того стана. И начальствующим над всем этим войском был Ахиэзер, сын Аммишаддая.

25 And the standard1714 of the camp4264 of the children1121 of Dan1835 set5265 forward,5265 which was the rear guard622 of all3605 the camps4264 throughout their hosts:6635 and over5921 his host6635 was Ahiezer295 the son1121 of Ammishaddai.5993

26 Над войском колена потомков Асира начальствовал Пагиэль, сын Охрана,

26 And over5921 the host6635 of the tribe4294 of the children1121 of Asher836 was Pagiel6295 the son1121 of Ocran.5918

27 а над коленом потомков Неффалима — Ахира, сын Энана.

27 And over5921 the host6635 of the tribe4294 of the children1121 of Naphtali5321 was Ahira299 the son1121 of Enan.5881

28 Таков был порядок передвижения израильтян, когда они войско за войском отправились в путь.

28 Thus428 were the journeys4550 of the children1121 of Israel3478 according to their armies,6635 when they set5265 forward.5265

29 Тогда же Моисей сказал Ховаву, сыну тестя своего Реуэля-мидьянитянина: «Мы идем в ту землю, которую ГОСПОДЬ обещал нам отдать. Пойдем с нами, и успех тебе, как и нам, будет сопутствовать, ибо ГОСПОДЬ обещал Израилю преуспевание».

29 And Moses4872 said559 to Hobab,2246 the son1121 of Raguel7467 the Midianite,4084 Moses'4872 father2859 in law,2859 We are journeying5265 to the place4725 of which834 the LORD3068 said,559 I will give5414 it you: come3212 you with us, and we will do you good:2895 for the LORD3068 has spoken1696 good2896 concerning5921 Israel.3478

30 «Я не пойду, — ответил он, — лучше вернусь в свою землю, к родне моей».

30 And he said559 to him, I will not go;3212 but I will depart3212 to my own land,776 and to my kindred.4138

31 Но Моисей настаивал: «Прошу тебя, не оставляй нас: ведь ты знаешь здесь, в этой пустыне, все места для стоянок и будешь нашим проводником.

31 And he said,559 Leave5800 us not, I pray4994 you; for as much3588 as you know3045 how we are to encamp2583 in the wilderness,4057 and you may be to us instead8478 of eyes.5869

32 Если пойдешь с нами, мы непременно поделимся с тобой всеми благами, которыми удостоит нас ГОСПОДЬ».

32 And it shall be, if3588 you go3212 with us, yes, it shall be, that what834 goodness2896 the LORD3068 shall do3190 to us, the same will we do3190 to you.

33 Вот и двинулись они от горы ГОСПОДНЕЙ, и были в пути три дня, и всё это время шли с ковчегом Завета ГОСПОДНЕГО впереди, чтобы найти удобное место для стоянки.

33 And they departed5265 from the mount2022 of the LORD3068 three7969 days'3117 journey:1870 and the ark727 of the covenant1285 of the LORD3068 went5265 before6440 them in the three7969 days'3117 journey,1870 to search8446 out a resting4496 place for them.

34 Облако ГОСПОДНЕ было над ними днем, когда снимались они со своих стоянок.

34 And the cloud6051 of the LORD3068 was on them by day,3119 when they went5265 out of the camp.4264

35 Всякий раз, когда ковчег выносили из Святилища, Моисей взывал: «Восстань, ГОСПОДИ! И рассеются враги Твои, и да бегут от Тебя все Тебя ненавидящие».

35 And it came1961 to pass, when the ark727 set5265 forward,5265 that Moses4872 said,559 Rise6965 up, LORD,3068 and let your enemies341 be scattered;6327 and let them that hate8130 you flee5127 before6440 you.

36 Когда же они останавливались, Моисей молился: «Оставайся с нами, ГОСПОДИ, с множеством тысяч Израиля».

36 And when it rested,5117 he said,559 Return,7725 O LORD,3068 to the many7233 thousands505 of Israel.3478

1.0x