Книга пророка Иезекииля

Глава 5

1 А ты, смертный, возьми острый меч и, как бритвой брадобрея, обрей себе волосы и бороду, а затем возьми весы, взвесь волосы и раздели их на части.

2 Треть сожги в огне посреди города, когда завершится время этой осады; треть изруби мечом в его окрестностях, а треть развей по ветру, и Я обнажу меч и пойду против жителей его!

3 Немного волос, однако, сохрани, заверни их в полы своей одежды.

4 Но и от них отдели часть и сожги — и от них разгорится огонь на весь народ Израилев».

5 Так говорит Владыка ГОСПОДЬ: «Всё это — об Иерусалиме! Я поставил его прямо посреди народов, а вокруг него — другие страны.

6 Но он отверг Мои законы и стал хуже этих народов, отверг повеления Мои и стал хуже стран окрестных. Жители его законы Мои отвергли, по повелениям Моим не живут».

7 Потому так говорит Владыка ГОСПОДЬ: «За то, что вы в беззакониях своих превзошли окрестные народы, по повелениям Моим не жили, законов Моих не соблюдали, даже по законам народов окрестных не поступали,

8 за это, — говорит Владыка ГОСПОДЬ, — Я против тебя иду, столица: Я свершу над тобой суд на глазах у этих народов!

9 За все мерзости твои сделаю с тобой то, чего раньше никогда не делал и впредь уже не сделаю.

10 Отцы будут есть среди вас собственных сыновей, а сыновья — своих отцов; свершу над тобою суд, а уцелевших развею по всем ветрам!

11 Жив Я и клятвенно вам обещаю, — это слово Владыки ГОСПОДА, — за то, что ты, столица, осквернила Святилище Мое всеми своими гнусными мерзостями, Я обрею тебя, не помилую и не пожалею!

12 Треть твоих жителей умрет от морового поветрия, погибнет от голода в твоих стенах, треть от меча падет в твоих окрестностях, а треть Я развею по всем ветрам и, обнажив меч, направлю вслед за ними.

13 Только тогда пройдет Мой гнев, только тогда утихнет ярость Моя против них, когда Я буду отмщен. И узнают они, что Я, ГОСПОДЬ, предрек всё это в безраздельной любви Своей, но будет сие, когда ярость Моя изольется.

14 Я сделаю тебя, столица, руинами, посмешищем для окрестных народов на глазах у всех прохожих!

15 Будешь обречена на позор и осмеяние, устрашающим предостережением станешь ты для окрестных народов, когда буду судить тебя в гневе, неистово, когда буду наказывать тебя яростно! Я, ГОСПОДЬ, изрек это!

16 Пошлю на жителей твоих лютые стрелы голода, чтобы несли они смерть, пошлю их, чтобы вас уничтожить! Уготовлю вам голод, лишу вас хлебных запасов!

17 Нашлю на вас не только голод, но и лютого зверя, и они лишат тебя детей твоих; пройдут по тебе моровое поветрие и кровопролития, и меч Мой тебя поразит. Я, ГОСПОДЬ, сказал это!»

Ezekiel

Chapter 5

1 And you, son1121 of man,120 take3947 you a sharp2299 knife,2719 take3947 you a barber's1532 razor,8593 and cause it to pass5674 on your head7218 and on your beard:2206 then take3947 you balances3976 to weigh,4948 and divide2505 the hair.

2 You shall burn1197 with fire217 a third7992 part in the middle8432 of the city,5892 when the days3117 of the siege4692 are fulfilled:4390 and you shall take3947 a third7992 part, and smite5221 about5439 it with a knife:2719 and a third7992 part you shall scatter2219 in the wind;7307 and I will draw7324 out a sword2719 after310 them.

3 You shall also take3947 thereof a few4592 in number,4557 and bind6887 them in your skirts.3671

4 Then take3947 of them again,5750 and cast7993 them into413 the middle8432 of the fire,784 and burn8313 them in the fire;784 for thereof shall a fire784 come3318 forth3318 into413 all3605 the house1004 of Israel.3478

5 Thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 This2063 is Jerusalem:3389 I have set7760 it in the middle8432 of the nations1471 and countries776 that are round5439 about her.

6 And she has changed4171 my judgments4941 into wickedness7564 more4481 than4480 the nations,1471 and my statutes2708 more4481 than4480 the countries776 that are round5439 about her: for they have refused3988 my judgments4941 and my statutes,2708 they have not walked1980 in them.

7 Therefore3651 thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 Because3282 you multiplied1995 more4481 than4480 the nations1471 that are round5439 about you, and have not walked1980 in my statutes,2708 neither3808 have kept6213 my judgments,4941 neither3808 have done6213 according to the judgments4941 of the nations1471 that are round5439 about you;

8 Therefore3651 thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 Behold,2005 I, even1571 I, am against5921 you, and will execute6213 judgments4941 in the middle8432 of you in the sight5869 of the nations.1471

9 And I will do6213 in you that which834 I have not done,6213 and whereunto834 I will not do6213 any more5750 the like,3644 because3282 of all3605 your abominations.8441

10 Therefore3651 the fathers1 shall eat398 the sons1121 in the middle8432 of you, and the sons1121 shall eat398 their fathers;1 and I will execute6213 judgments8201 in you, and the whole3605 remnant7611 of you will I scatter2219 into all3605 the winds.7307

11 Why,3651 as I live,2416 said5002 the Lord136 GOD;3069 Surely,518 3808 because3282 you have defiled2930 my sanctuary4720 with all3605 your detestable8251 things, and with all3605 your abominations,8441 therefore will I also1571 diminish1639 you; neither1571 shall my eye5869 spare,2347 neither3808 will I have any pity.2550

12 A third7992 part of you shall die4191 with the pestilence,1698 and with famine7458 shall they be consumed3615 in the middle8432 of you: and a third7992 part shall fall5307 by the sword2719 round5439 about you; and I will scatter2219 a third7992 part into all3605 the winds,7307 and I will draw7324 out a sword2719 after310 them.

13 Thus shall my anger639 be accomplished,3615 and I will cause my fury2534 to rest5117 on them, and I will be comforted:5162 and they shall know3045 that I the LORD3068 have spoken1696 it in my zeal,7068 when I have accomplished3615 my fury2534 in them.

14 Moreover I will make5414 you waste,2723 and a reproach2781 among the nations1471 that are round5439 about you, in the sight5869 of all3605 that pass5674 by.

15 So it shall be a reproach2781 and a taunt,1422 an instruction4148 and an astonishment8047 to the nations1471 that are round5439 about you, when I shall execute6213 judgments8201 in you in anger639 and in fury2534 and in furious2534 rebukes.8433 I the LORD3068 have spoken1696 it.

16 When I shall send7971 on them the evil7451 arrows2671 of famine,7458 which834 shall be for their destruction,4889 and which834 I will send7971 to destroy7843 you: and I will increase3254 the famine7458 on you, and will break7665 your staff4294 of bread:3899

17 So will I send7971 on you famine7458 and evil7451 beasts,2416 and they shall bereave7921 you: and pestilence1698 and blood1818 shall pass5674 through you; and I will bring935 the sword2719 on you. I the LORD3068 have spoken1696 it.

Книга пророка Иезекииля

Глава 5

Ezekiel

Chapter 5

1 А ты, смертный, возьми острый меч и, как бритвой брадобрея, обрей себе волосы и бороду, а затем возьми весы, взвесь волосы и раздели их на части.

1 And you, son1121 of man,120 take3947 you a sharp2299 knife,2719 take3947 you a barber's1532 razor,8593 and cause it to pass5674 on your head7218 and on your beard:2206 then take3947 you balances3976 to weigh,4948 and divide2505 the hair.

2 Треть сожги в огне посреди города, когда завершится время этой осады; треть изруби мечом в его окрестностях, а треть развей по ветру, и Я обнажу меч и пойду против жителей его!

2 You shall burn1197 with fire217 a third7992 part in the middle8432 of the city,5892 when the days3117 of the siege4692 are fulfilled:4390 and you shall take3947 a third7992 part, and smite5221 about5439 it with a knife:2719 and a third7992 part you shall scatter2219 in the wind;7307 and I will draw7324 out a sword2719 after310 them.

3 Немного волос, однако, сохрани, заверни их в полы своей одежды.

3 You shall also take3947 thereof a few4592 in number,4557 and bind6887 them in your skirts.3671

4 Но и от них отдели часть и сожги — и от них разгорится огонь на весь народ Израилев».

4 Then take3947 of them again,5750 and cast7993 them into413 the middle8432 of the fire,784 and burn8313 them in the fire;784 for thereof shall a fire784 come3318 forth3318 into413 all3605 the house1004 of Israel.3478

5 Так говорит Владыка ГОСПОДЬ: «Всё это — об Иерусалиме! Я поставил его прямо посреди народов, а вокруг него — другие страны.

5 Thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 This2063 is Jerusalem:3389 I have set7760 it in the middle8432 of the nations1471 and countries776 that are round5439 about her.

6 Но он отверг Мои законы и стал хуже этих народов, отверг повеления Мои и стал хуже стран окрестных. Жители его законы Мои отвергли, по повелениям Моим не живут».

6 And she has changed4171 my judgments4941 into wickedness7564 more4481 than4480 the nations,1471 and my statutes2708 more4481 than4480 the countries776 that are round5439 about her: for they have refused3988 my judgments4941 and my statutes,2708 they have not walked1980 in them.

7 Потому так говорит Владыка ГОСПОДЬ: «За то, что вы в беззакониях своих превзошли окрестные народы, по повелениям Моим не жили, законов Моих не соблюдали, даже по законам народов окрестных не поступали,

7 Therefore3651 thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 Because3282 you multiplied1995 more4481 than4480 the nations1471 that are round5439 about you, and have not walked1980 in my statutes,2708 neither3808 have kept6213 my judgments,4941 neither3808 have done6213 according to the judgments4941 of the nations1471 that are round5439 about you;

8 за это, — говорит Владыка ГОСПОДЬ, — Я против тебя иду, столица: Я свершу над тобой суд на глазах у этих народов!

8 Therefore3651 thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 Behold,2005 I, even1571 I, am against5921 you, and will execute6213 judgments4941 in the middle8432 of you in the sight5869 of the nations.1471

9 За все мерзости твои сделаю с тобой то, чего раньше никогда не делал и впредь уже не сделаю.

9 And I will do6213 in you that which834 I have not done,6213 and whereunto834 I will not do6213 any more5750 the like,3644 because3282 of all3605 your abominations.8441

10 Отцы будут есть среди вас собственных сыновей, а сыновья — своих отцов; свершу над тобою суд, а уцелевших развею по всем ветрам!

10 Therefore3651 the fathers1 shall eat398 the sons1121 in the middle8432 of you, and the sons1121 shall eat398 their fathers;1 and I will execute6213 judgments8201 in you, and the whole3605 remnant7611 of you will I scatter2219 into all3605 the winds.7307

11 Жив Я и клятвенно вам обещаю, — это слово Владыки ГОСПОДА, — за то, что ты, столица, осквернила Святилище Мое всеми своими гнусными мерзостями, Я обрею тебя, не помилую и не пожалею!

11 Why,3651 as I live,2416 said5002 the Lord136 GOD;3069 Surely,518 3808 because3282 you have defiled2930 my sanctuary4720 with all3605 your detestable8251 things, and with all3605 your abominations,8441 therefore will I also1571 diminish1639 you; neither1571 shall my eye5869 spare,2347 neither3808 will I have any pity.2550

12 Треть твоих жителей умрет от морового поветрия, погибнет от голода в твоих стенах, треть от меча падет в твоих окрестностях, а треть Я развею по всем ветрам и, обнажив меч, направлю вслед за ними.

12 A third7992 part of you shall die4191 with the pestilence,1698 and with famine7458 shall they be consumed3615 in the middle8432 of you: and a third7992 part shall fall5307 by the sword2719 round5439 about you; and I will scatter2219 a third7992 part into all3605 the winds,7307 and I will draw7324 out a sword2719 after310 them.

13 Только тогда пройдет Мой гнев, только тогда утихнет ярость Моя против них, когда Я буду отмщен. И узнают они, что Я, ГОСПОДЬ, предрек всё это в безраздельной любви Своей, но будет сие, когда ярость Моя изольется.

13 Thus shall my anger639 be accomplished,3615 and I will cause my fury2534 to rest5117 on them, and I will be comforted:5162 and they shall know3045 that I the LORD3068 have spoken1696 it in my zeal,7068 when I have accomplished3615 my fury2534 in them.

14 Я сделаю тебя, столица, руинами, посмешищем для окрестных народов на глазах у всех прохожих!

14 Moreover I will make5414 you waste,2723 and a reproach2781 among the nations1471 that are round5439 about you, in the sight5869 of all3605 that pass5674 by.

15 Будешь обречена на позор и осмеяние, устрашающим предостережением станешь ты для окрестных народов, когда буду судить тебя в гневе, неистово, когда буду наказывать тебя яростно! Я, ГОСПОДЬ, изрек это!

15 So it shall be a reproach2781 and a taunt,1422 an instruction4148 and an astonishment8047 to the nations1471 that are round5439 about you, when I shall execute6213 judgments8201 in you in anger639 and in fury2534 and in furious2534 rebukes.8433 I the LORD3068 have spoken1696 it.

16 Пошлю на жителей твоих лютые стрелы голода, чтобы несли они смерть, пошлю их, чтобы вас уничтожить! Уготовлю вам голод, лишу вас хлебных запасов!

16 When I shall send7971 on them the evil7451 arrows2671 of famine,7458 which834 shall be for their destruction,4889 and which834 I will send7971 to destroy7843 you: and I will increase3254 the famine7458 on you, and will break7665 your staff4294 of bread:3899

17 Нашлю на вас не только голод, но и лютого зверя, и они лишат тебя детей твоих; пройдут по тебе моровое поветрие и кровопролития, и меч Мой тебя поразит. Я, ГОСПОДЬ, сказал это!»

17 So will I send7971 on you famine7458 and evil7451 beasts,2416 and they shall bereave7921 you: and pestilence1698 and blood1818 shall pass5674 through you; and I will bring935 the sword2719 on you. I the LORD3068 have spoken1696 it.

1.0x