ЧислаГлава 19 |
1 |
2 «Вот чин обряда, предписанного законом ГОСПОДА: вели сынам Израилевым привести к тебе рыжую корову совершенно здоровую, без изъяна какого и не ходившую под ярмом. |
3 Ее надлежит отдать Элеазару-священнику, чтобы потом ее отвели за стан и там закололи перед ним. |
4 Элеазар обмакнет палец свой в кровь жертвы и семь раз покропит ею в сторону Шатра Откровения. |
5 Корову надо сжечь у него на глазах: и шкуру ее, и мясо, и кровь — всё вместе с нечистотами. |
6 При этом священник должен будет взять кусок кедрового дерева, веточку иссопа и алую пряжу и бросить всё это на сжигаемую нетель. |
7 После этого пусть священник выстирает одежды свои, омоет тело водой и вернется в стан, но останется всё же нечист до вечера. |
8 И тот, кто сжигал эту корову, пусть выстирает свои одежды, омоет тело водой, он тоже будет нечист до вечера. |
9 Человек, которому будет поручено собрать пепел сожженной коровы, пусть положит его за станом на чистое место. Община сынов Израилевых должна хранить сей пепел для приготовления воды очищения. Это очистительная жертва. |
10 Тому, кто собирал пепел коровы, тоже придется выстирать одежды свои, и он будет нечистым до вечера. Это установление должно быть обязательным на все времена для сынов Израилевых и для переселенцев, живущих среди них. |
11 |
12 Он должен пользоваться водой ритуального очищения в третий день и в седьмой день, и тогда станет чист. Но если не будет он пользоваться этой водой в третий день и в седьмой день — чистым не станет. |
13 Всякий, кто после прикосновения к телу любого умершего себя не очистит, осквернит Скинию ГОСПОДНЮ; такому человеку не место в Израиле — да будет он исторгнут. Если не окроплен он водой очищающей, останется нечист — нечистота его так и будет на нем. |
14 |
15 Любой открытый сосуд в том шатре, который не был прикрыт плотно крышкой, будет нечист. |
16 А если на поле дотронется кто до убитого или умершего человека, кости ли его коснется или могилы его, — нечист будет семь дней. |
17 |
18 Кто-нибудь из ритуально чистых людей должен взять веточку иссопа, окунуть ее в эту воду и покропить на шатер и на всё, что ни есть там: на все сосуды и на людей в нем. И того надо окропить, кто прикоснулся к человеческим костям, к могиле, или к убитому, или к умершему. |
19 Пусть чистый человек окропит нечистого, как должно, в третий и в седьмой дни; в седьмой день он завершит его очищение. А кропивший пусть выстирает одежды свои, омоется в воде и к вечеру тоже будет чист. |
20 Тот же, кто, став нечистым, пренебрег возможностью получить очищение, да будет исторгнут — не место ему в общине, ведь он осквернил Святилище ГОСПОДНЕ — на него не кропили водой очищающей, и остался он нечистым. |
21 |
22 Всё, к чему ни прикоснется нечистый, тоже станет нечистым; да и всякий прикоснувшийся к нему будет нечист до вечера». |
Das vierte Buch Mose (Numeri)Kapitel 19 |
1 Und der HErr |
2 Diese Weise |
3 Und |
4 Und |
5 und die Kuh |
6 Und |
7 und |
8 Und |
9 Und ein reiner |
10 Und derselbe, der die |
11 Wer |
12 Der soll sich |
13 Wenn aber jemand |
14 Dies ist |
15 Und alles offene |
16 Auch wer anrühret auf |
17 So sollen sie nun für den Unreinen |
18 Und ein reiner |
19 Es soll aber der Reine |
20 Welcher aber unrein |
21 Und dies soll ihnen ein ewiges |
22 Und alles, was er anrühret, wird unrein |
ЧислаГлава 19 |
Das vierte Buch Mose (Numeri)Kapitel 19 |
1 |
1 Und der HErr |
2 «Вот чин обряда, предписанного законом ГОСПОДА: вели сынам Израилевым привести к тебе рыжую корову совершенно здоровую, без изъяна какого и не ходившую под ярмом. |
2 Diese Weise |
3 Ее надлежит отдать Элеазару-священнику, чтобы потом ее отвели за стан и там закололи перед ним. |
3 Und |
4 Элеазар обмакнет палец свой в кровь жертвы и семь раз покропит ею в сторону Шатра Откровения. |
4 Und |
5 Корову надо сжечь у него на глазах: и шкуру ее, и мясо, и кровь — всё вместе с нечистотами. |
5 und die Kuh |
6 При этом священник должен будет взять кусок кедрового дерева, веточку иссопа и алую пряжу и бросить всё это на сжигаемую нетель. |
6 Und |
7 После этого пусть священник выстирает одежды свои, омоет тело водой и вернется в стан, но останется всё же нечист до вечера. |
7 und |
8 И тот, кто сжигал эту корову, пусть выстирает свои одежды, омоет тело водой, он тоже будет нечист до вечера. |
8 Und |
9 Человек, которому будет поручено собрать пепел сожженной коровы, пусть положит его за станом на чистое место. Община сынов Израилевых должна хранить сей пепел для приготовления воды очищения. Это очистительная жертва. |
9 Und ein reiner |
10 Тому, кто собирал пепел коровы, тоже придется выстирать одежды свои, и он будет нечистым до вечера. Это установление должно быть обязательным на все времена для сынов Израилевых и для переселенцев, живущих среди них. |
10 Und derselbe, der die |
11 |
11 Wer |
12 Он должен пользоваться водой ритуального очищения в третий день и в седьмой день, и тогда станет чист. Но если не будет он пользоваться этой водой в третий день и в седьмой день — чистым не станет. |
12 Der soll sich |
13 Всякий, кто после прикосновения к телу любого умершего себя не очистит, осквернит Скинию ГОСПОДНЮ; такому человеку не место в Израиле — да будет он исторгнут. Если не окроплен он водой очищающей, останется нечист — нечистота его так и будет на нем. |
13 Wenn aber jemand |
14 |
14 Dies ist |
15 Любой открытый сосуд в том шатре, который не был прикрыт плотно крышкой, будет нечист. |
15 Und alles offene |
16 А если на поле дотронется кто до убитого или умершего человека, кости ли его коснется или могилы его, — нечист будет семь дней. |
16 Auch wer anrühret auf |
17 |
17 So sollen sie nun für den Unreinen |
18 Кто-нибудь из ритуально чистых людей должен взять веточку иссопа, окунуть ее в эту воду и покропить на шатер и на всё, что ни есть там: на все сосуды и на людей в нем. И того надо окропить, кто прикоснулся к человеческим костям, к могиле, или к убитому, или к умершему. |
18 Und ein reiner |
19 Пусть чистый человек окропит нечистого, как должно, в третий и в седьмой дни; в седьмой день он завершит его очищение. А кропивший пусть выстирает одежды свои, омоется в воде и к вечеру тоже будет чист. |
19 Es soll aber der Reine |
20 Тот же, кто, став нечистым, пренебрег возможностью получить очищение, да будет исторгнут — не место ему в общине, ведь он осквернил Святилище ГОСПОДНЕ — на него не кропили водой очищающей, и остался он нечистым. |
20 Welcher aber unrein |
21 |
21 Und dies soll ihnen ein ewiges |
22 Всё, к чему ни прикоснется нечистый, тоже станет нечистым; да и всякий прикоснувшийся к нему будет нечист до вечера». |
22 Und alles, was er anrühret, wird unrein |