БытиеГлава 15 |
1 |
2 |
3 И со скорбью добавил: «Увы! Не дал Ты мне потомка, и вот мой домочадец — наследник мой». |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 Аврам исполнил всё, как было велено ему: рассек животных пополам и положил одну часть против другой, только птиц не рассек. |
11 Слетались хищные птицы, но Аврам отгонял их. |
12 |
13 Тогда сказал Господь Авраму: «Знай же, что потомки твои будут людьми пришлыми в земле чужой; четыреста лет они будут жить в порабощении и угнетении. |
14 Но суды Мои постигнут народ, поработивший их, — и твои потомки уйдут оттуда с большим имуществом. |
15 А ты с миром отойдешь к праотцам твоим и погребен будешь в старости глубокой. |
16 Лишь в четвертом поколении твои потомки возвратятся сюда, ибо преступления амореев еще не достигли своего предела». |
17 |
18 В тот день в Своем Завете, Союзе, что заключил ГОСПОДЬ с Аврамом, Он заверил его: «Потомству твоему отдаю Я землю эту, от реки Египетской до великой реки, реки Евфрат, — |
19 землю кенеев, кениззеев, кадмонеев, |
20 хеттов, периззеев, рефаимов, |
21 амореев, ханаанеев, гиргашеев и евусеев». |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 15 |
1 Nach |
2 Abram |
3 Und |
4 Und siehe, der HErr |
5 Und er hieß ihn hinausgehen |
6 Abram glaubte |
7 Und er sprach |
8 Abram aber sprach |
9 Und er sprach |
10 Und er brachte |
11 Und das Gevögel fiel |
12 Da nun die |
13 Da sprach |
14 Aber ich will richten |
15 Und du sollst fahren |
16 Sie aber sollen nach vier |
17 Als nun die Sonne |
18 An dem Tage |
19 die Keniter |
20 die Hethiter |
21 die Amoriter |
БытиеГлава 15 |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 15 |
1 |
1 Nach |
2 |
2 Abram |
3 И со скорбью добавил: «Увы! Не дал Ты мне потомка, и вот мой домочадец — наследник мой». |
3 Und |
4 |
4 Und siehe, der HErr |
5 |
5 Und er hieß ihn hinausgehen |
6 |
6 Abram glaubte |
7 |
7 Und er sprach |
8 |
8 Abram aber sprach |
9 |
9 Und er sprach |
10 Аврам исполнил всё, как было велено ему: рассек животных пополам и положил одну часть против другой, только птиц не рассек. |
10 Und er brachte |
11 Слетались хищные птицы, но Аврам отгонял их. |
11 Und das Gevögel fiel |
12 |
12 Da nun die |
13 Тогда сказал Господь Авраму: «Знай же, что потомки твои будут людьми пришлыми в земле чужой; четыреста лет они будут жить в порабощении и угнетении. |
13 Da sprach |
14 Но суды Мои постигнут народ, поработивший их, — и твои потомки уйдут оттуда с большим имуществом. |
14 Aber ich will richten |
15 А ты с миром отойдешь к праотцам твоим и погребен будешь в старости глубокой. |
15 Und du sollst fahren |
16 Лишь в четвертом поколении твои потомки возвратятся сюда, ибо преступления амореев еще не достигли своего предела». |
16 Sie aber sollen nach vier |
17 |
17 Als nun die Sonne |
18 В тот день в Своем Завете, Союзе, что заключил ГОСПОДЬ с Аврамом, Он заверил его: «Потомству твоему отдаю Я землю эту, от реки Египетской до великой реки, реки Евфрат, — |
18 An dem Tage |
19 землю кенеев, кениззеев, кадмонеев, |
19 die Keniter |
20 хеттов, периззеев, рефаимов, |
20 die Hethiter |
21 амореев, ханаанеев, гиргашеев и евусеев». |
21 die Amoriter |