RevelationChapter 15 |
1 AND I saw another sign in heaven, great and marvelous, seven angels having the seven last plagues; for in them is fulfilled the wrath of God. |
2 And I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and those who were victorious over the beast, and over his image, and over the number of his name, were standing on the sea of glass, and had the harps of God. |
3 And they were singing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvelous are your works, LORD God Almighty; just and true are your ways, O King of ages. |
4 Who shall not fear you, O LORD, and glorify your name? For you only are holy: All nations shall come and worship before you; for your righteousness has been revealed. |
5 And after these things, I looked, and behold the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened: |
6 And the seven angels, having the seven plagues, came out of the temple, clothed in pure and fine linen, and having their breast girded with golden girdles. |
7 And one of the four beasts gave to the seven angels seven golden vials, full of the wrath of God who lives for ever and ever. |
8 And the temple was filled with smoke from the glory of God and from his power; and no man was able to enter into the temple, until the seven plagues of the seven angels were fulfilled. |
Об'явленняРозділ 15 |
1 |
2 І я бачив щось, ніби як море скляне́, з огнем перемішане. А ті, що перемогли́ звіри́ну та о́браза його, і знаме́но його, і число його ймення, — стояли на морі склянім, та мали гу́сла Божі. |
3 І співали вони пісню Мойсея, раба Божого, і пісню Агнця, говорячи: „Великі та дивні діла Твої, о Господи, Боже Вседержи́телю! Справедливі й правдиві дороги Твої, о Ца́рю святих! |
4 Хто́ Тебе, Господи, не побоїться, та Йме́ння Твого не просла́вить? Бо один Ти святий, бо наро́ди всі при́йдуть та вкло́няться перед Тобою, бо з'явилися су́ди Твої!“ |
5 А по цьому я глянув, — і ось відчинився храм ски́нії сві́дчення в небі, |
6 і сім анголі́в вийшли з храму, і сім кар вони мали. Вони були вдягнені в ша́ти льняні́, чисті й ясні́, і підпере́зані довкола грудей золотими пояса́ми. |
7 І одна з чотирьох тих тварин дала́ сімом ангола́м сім чаш золотих, напо́внених гніву Бога, що живе повік віку. |
8 І храм перепо́внився димом від Божої слави, і від сили Його. Та до храму ніхто не спромігся ввійти, аж поки не скінчи́лися ті сім кар сімох а́нголів. |
RevelationChapter 15 |
Об'явленняРозділ 15 |
1 AND I saw another sign in heaven, great and marvelous, seven angels having the seven last plagues; for in them is fulfilled the wrath of God. |
1 |
2 And I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and those who were victorious over the beast, and over his image, and over the number of his name, were standing on the sea of glass, and had the harps of God. |
2 І я бачив щось, ніби як море скляне́, з огнем перемішане. А ті, що перемогли́ звіри́ну та о́браза його, і знаме́но його, і число його ймення, — стояли на морі склянім, та мали гу́сла Божі. |
3 And they were singing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvelous are your works, LORD God Almighty; just and true are your ways, O King of ages. |
3 І співали вони пісню Мойсея, раба Божого, і пісню Агнця, говорячи: „Великі та дивні діла Твої, о Господи, Боже Вседержи́телю! Справедливі й правдиві дороги Твої, о Ца́рю святих! |
4 Who shall not fear you, O LORD, and glorify your name? For you only are holy: All nations shall come and worship before you; for your righteousness has been revealed. |
4 Хто́ Тебе, Господи, не побоїться, та Йме́ння Твого не просла́вить? Бо один Ти святий, бо наро́ди всі при́йдуть та вкло́няться перед Тобою, бо з'явилися су́ди Твої!“ |
5 And after these things, I looked, and behold the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened: |
5 А по цьому я глянув, — і ось відчинився храм ски́нії сві́дчення в небі, |
6 And the seven angels, having the seven plagues, came out of the temple, clothed in pure and fine linen, and having their breast girded with golden girdles. |
6 і сім анголі́в вийшли з храму, і сім кар вони мали. Вони були вдягнені в ша́ти льняні́, чисті й ясні́, і підпере́зані довкола грудей золотими пояса́ми. |
7 And one of the four beasts gave to the seven angels seven golden vials, full of the wrath of God who lives for ever and ever. |
7 І одна з чотирьох тих тварин дала́ сімом ангола́м сім чаш золотих, напо́внених гніву Бога, що живе повік віку. |
8 And the temple was filled with smoke from the glory of God and from his power; and no man was able to enter into the temple, until the seven plagues of the seven angels were fulfilled. |
8 І храм перепо́внився димом від Божої слави, і від сили Його. Та до храму ніхто не спромігся ввійти, аж поки не скінчи́лися ті сім кар сімох а́нголів. |