Revelation

Chapter 14

1 AND I looked, and, lo, the Lamb stood on mount Sion, and with him a hundred forty and four thousand in number, having the name of his Father written on their brows.

2 Then I heard a voice from heaven, as the sound of many waters, and as the sound of a great thunder: and the voice I heard was as the music of many harpists playing on their harps:

3 And they sang a new song before the throne, and before the four beasts and the elders: and no man was able to learn that song, except the hundred forty and four thousand who were redeemed from the earth.

4 These are those who were not defiled with women for they are virgins. These are those who follow the Lamb wheresoever he goes. These were redeemed by Jesus, from among men, to be the first fruits to God and to the Lamb.

5 And in their mouth was found no deceit: for they are without fault.

6 And I saw another angel fly in the midst of heaven, having the everlasting gospel, to preach to those who dwell on the earth, and to every nation, and kindred, and tongue, and people,

7 Saying, with a loud voice, Serve God and give glory to him; for the hour of his judgment has come: and worship him who made heaven and earth, and the sea, and the fountains of waters.

8 And another angel, a second followed him, saying, Babylon has fallen, that great city, which made all nations drink of the wine of the passion of her whoredom.

9 Then another angel, a third, followed them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and receive his mark on his brow, or on his hand,

10 He also shall drink of the wine of the wrath of God, which is mixed with bitterness in the cup of his anger; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels and before the throne:

11 And the smoke of their torment will rise for ever and ever: and those who worship the beast and his image will have no rest day or night.

12 Here is the patience of the saints: here are they who keep the commandments of God and the faith of Jesus.

13 And I heard a voice from heaven saying, Write, Blessed are the dead who die in the LORD from henceforth: Yes, says the Spirit, that they may rest from their labours, for their works will follow them.

14 And I looked, and lo, I saw a white cloud, and upon the cloud sat one resembling the Son of man, having on his head a crown of gold, and in his hand a sharp sickle.

15 And another angel came out of the temple, and after he cried with a loud voice to him who sat on the cloud,

16 He thrust his sickle upon the earth; and the earth was harvested.

17 And another angel came out of the temple which is in heaven; and he also had a sharp sickle.

18 Then out from the altar came another angel, who had power over fire; and cried with a loud voice to him who had the sharp sickle, saying, Thrust in your sharp sickle and gather the clusters of the vineyards of the earth, for her grapes are fully ripe.

19 And the angel thrust his sickle into the earth, and gathered the vineyards of the earth, and cast the grapes into the winepress of the wrath of the great God.

20 And the winepress was trodden until the juice which came out reached even to the horse bridles, and the circumference of the winepress was a thousand and six hundred furlongs.

Об'явлення

Розділ 14

1 І я глянув, — і ось Агнець стоїть на Сіонській горі, а з Ним сто сорок чотири тисячі, що мають Ім'я́ Його й Ім'я́ Отця Його, написане на своїх чо́лах.

2 І почув я голос із неба, немов шум великої води, і немов гук міцно́го грому. І почув я голос гуслярі́в, що грали на гу́слах своїх,

3 і співали, як пісню нову́ перед престолом і перед чотирьома́ тваринами й ста́рцями. І ніхто не міг навчитися пісні, окрім цих ста сорока чотирьох тисяч, ви́куплених від землі.

4 Це ті, хто не оскверни́вся з жінками, бо чисті вони. Вони йдуть за Агнцем, куди Він іде. Вони ви́куплені від людей, пе́рвістки Богові й Агнцеві,

5 не знайшлося бо пі́дступу в їхніх уста́х, бо вони непорочні!

6 І побачив я іншого ангола, що летів серед неба, і мав благовісти́ти вічну Єва́нгелію ме́шканцям землі, і кожному людові, і племені, і язи́ку, і наро́дові.

7 І він говорив гучним голосом: „Побійтеся Бога та славу віддайте Йому, бо настала година суду Його, і вклоніться Тому, Хто створи́в небо, і землю, і море, і водні джере́ла!“

8 А інший, другий ангол леті́в слідо́м і казав: „Упав, упав Вавило́н, місто великий, бо лютим вином розпусти своєї він напоїв усі наро́ди!“

9 А інший, третій а́нгол летів услід за ним, гучним голосом кажучи: „Коли хто вклоняється звіри́ні та о́бразу її, і приймає знаме́но на чолі́ своїм чи на руці своїй,

10 то той питиме з вина Божого гніву, вина незмішаного в чаші гніву Його, і буде му́чений в огні й сірці перед ангола́ми святими та перед А́гнцем.

11 А дим їхніх мук підійматиметься вічні віки́. І не мають споко́ю день і ніч усі ті, хто вклоняється звіри́ні та о́бразу її, і приймає знаме́но йме́ння його“.

12 Тут терпеливість святих, що доде́ржують заповіді Божі та Ісусову віру!

13 І почув я голос із неба, що до мене казав: „Напиши: Блаженні ті мертві, хто з цього ча́су вмирає в Господі! Так, каже Дух, — вони від праць своїх заспоко́яться, бо їхні діла йдуть за ними слідо́м“.

14 І я глянув, — і ото біла хмара, а на хмарі сидить подібний до Лю́дського Сина. Він мав на Своїй голові золотого вінця́, а в руці Його гострий серп.

15 І інший ангол вийшов із храму, і гучним голосом кликнув до Того, Хто на хмарі сидів: „Пошли серпа свого й жни, бо настала година пожати, дозріло бо жни́во землі!“

16 I Той, Хто на хмарі сидів, скинув додолу серпа свого, — і земля була вижата.

17 І інший Ангол вийшов із храму, що на небі, — і він мав гострого серпа.

18 І інший ангол, що мав вла́ду над огнем, вийшов від же́ртівника. І він гучним голосом кли́кнув до того, що мав гострого серпа, говорячи: „Пошли свого гострого серпа, і позбирай гро́на зе́мної виноградини, бо гро́на її вже доспіли“.

19 І ангол кинув додо́лу серпа свого, і зібрав виноград на землі, і вкинув в велике чави́ло Божого гніву.

20 І пото́вчене було чави́ло за містом, і потекла кров із чави́ла аж до кі́нських вузде́чок, на тисячу шістсот стадій.

Revelation

Chapter 14

Об'явлення

Розділ 14

1 AND I looked, and, lo, the Lamb stood on mount Sion, and with him a hundred forty and four thousand in number, having the name of his Father written on their brows.

1 І я глянув, — і ось Агнець стоїть на Сіонській горі, а з Ним сто сорок чотири тисячі, що мають Ім'я́ Його й Ім'я́ Отця Його, написане на своїх чо́лах.

2 Then I heard a voice from heaven, as the sound of many waters, and as the sound of a great thunder: and the voice I heard was as the music of many harpists playing on their harps:

2 І почув я голос із неба, немов шум великої води, і немов гук міцно́го грому. І почув я голос гуслярі́в, що грали на гу́слах своїх,

3 And they sang a new song before the throne, and before the four beasts and the elders: and no man was able to learn that song, except the hundred forty and four thousand who were redeemed from the earth.

3 і співали, як пісню нову́ перед престолом і перед чотирьома́ тваринами й ста́рцями. І ніхто не міг навчитися пісні, окрім цих ста сорока чотирьох тисяч, ви́куплених від землі.

4 These are those who were not defiled with women for they are virgins. These are those who follow the Lamb wheresoever he goes. These were redeemed by Jesus, from among men, to be the first fruits to God and to the Lamb.

4 Це ті, хто не оскверни́вся з жінками, бо чисті вони. Вони йдуть за Агнцем, куди Він іде. Вони ви́куплені від людей, пе́рвістки Богові й Агнцеві,

5 And in their mouth was found no deceit: for they are without fault.

5 не знайшлося бо пі́дступу в їхніх уста́х, бо вони непорочні!

6 And I saw another angel fly in the midst of heaven, having the everlasting gospel, to preach to those who dwell on the earth, and to every nation, and kindred, and tongue, and people,

6 І побачив я іншого ангола, що летів серед неба, і мав благовісти́ти вічну Єва́нгелію ме́шканцям землі, і кожному людові, і племені, і язи́ку, і наро́дові.

7 Saying, with a loud voice, Serve God and give glory to him; for the hour of his judgment has come: and worship him who made heaven and earth, and the sea, and the fountains of waters.

7 І він говорив гучним голосом: „Побійтеся Бога та славу віддайте Йому, бо настала година суду Його, і вклоніться Тому, Хто створи́в небо, і землю, і море, і водні джере́ла!“

8 And another angel, a second followed him, saying, Babylon has fallen, that great city, which made all nations drink of the wine of the passion of her whoredom.

8 А інший, другий ангол леті́в слідо́м і казав: „Упав, упав Вавило́н, місто великий, бо лютим вином розпусти своєї він напоїв усі наро́ди!“

9 Then another angel, a third, followed them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and receive his mark on his brow, or on his hand,

9 А інший, третій а́нгол летів услід за ним, гучним голосом кажучи: „Коли хто вклоняється звіри́ні та о́бразу її, і приймає знаме́но на чолі́ своїм чи на руці своїй,

10 He also shall drink of the wine of the wrath of God, which is mixed with bitterness in the cup of his anger; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels and before the throne:

10 то той питиме з вина Божого гніву, вина незмішаного в чаші гніву Його, і буде му́чений в огні й сірці перед ангола́ми святими та перед А́гнцем.

11 And the smoke of their torment will rise for ever and ever: and those who worship the beast and his image will have no rest day or night.

11 А дим їхніх мук підійматиметься вічні віки́. І не мають споко́ю день і ніч усі ті, хто вклоняється звіри́ні та о́бразу її, і приймає знаме́но йме́ння його“.

12 Here is the patience of the saints: here are they who keep the commandments of God and the faith of Jesus.

12 Тут терпеливість святих, що доде́ржують заповіді Божі та Ісусову віру!

13 And I heard a voice from heaven saying, Write, Blessed are the dead who die in the LORD from henceforth: Yes, says the Spirit, that they may rest from their labours, for their works will follow them.

13 І почув я голос із неба, що до мене казав: „Напиши: Блаженні ті мертві, хто з цього ча́су вмирає в Господі! Так, каже Дух, — вони від праць своїх заспоко́яться, бо їхні діла йдуть за ними слідо́м“.

14 And I looked, and lo, I saw a white cloud, and upon the cloud sat one resembling the Son of man, having on his head a crown of gold, and in his hand a sharp sickle.

14 І я глянув, — і ото біла хмара, а на хмарі сидить подібний до Лю́дського Сина. Він мав на Своїй голові золотого вінця́, а в руці Його гострий серп.

15 And another angel came out of the temple, and after he cried with a loud voice to him who sat on the cloud,

15 І інший ангол вийшов із храму, і гучним голосом кликнув до Того, Хто на хмарі сидів: „Пошли серпа свого й жни, бо настала година пожати, дозріло бо жни́во землі!“

16 He thrust his sickle upon the earth; and the earth was harvested.

16 I Той, Хто на хмарі сидів, скинув додолу серпа свого, — і земля була вижата.

17 And another angel came out of the temple which is in heaven; and he also had a sharp sickle.

17 І інший Ангол вийшов із храму, що на небі, — і він мав гострого серпа.

18 Then out from the altar came another angel, who had power over fire; and cried with a loud voice to him who had the sharp sickle, saying, Thrust in your sharp sickle and gather the clusters of the vineyards of the earth, for her grapes are fully ripe.

18 І інший ангол, що мав вла́ду над огнем, вийшов від же́ртівника. І він гучним голосом кли́кнув до того, що мав гострого серпа, говорячи: „Пошли свого гострого серпа, і позбирай гро́на зе́мної виноградини, бо гро́на її вже доспіли“.

19 And the angel thrust his sickle into the earth, and gathered the vineyards of the earth, and cast the grapes into the winepress of the wrath of the great God.

19 І ангол кинув додо́лу серпа свого, і зібрав виноград на землі, і вкинув в велике чави́ло Божого гніву.

20 And the winepress was trodden until the juice which came out reached even to the horse bridles, and the circumference of the winepress was a thousand and six hundred furlongs.

20 І пото́вчене було чави́ло за містом, і потекла кров із чави́ла аж до кі́нських вузде́чок, на тисячу шістсот стадій.

1.0x