LeviticusChapter 23 |
1 AND the LORD spoke to Moses, saying, |
2 Speak to the children of Israel and say to them, Concerning the feasts of the LORD which you shall proclaim to be holy convocations, these are my feasts. |
3 Six days you shall do work; but the seventh day is the sabbath of rest, it shall be holy to the LORD; you shall do no work thereon; it is the sabbath to the LORD in all your dwellings. |
4 These are the feasts of the LORD, even the holy convocations which you shall proclaim in their seasons: |
5 On the fourteenth day of the first month at evening is the LORD'S passover. |
6 And on the fifteenth day of the same month is the feast of the unleavened bread to the LORD; for seven days you must eat unleavened bread. |
7 On the first day you shall have a holy convocation; you shall do no manner of work thereon. |
8 But you shall offer an offering made by fire to the LORD seven days; on the seventh day is a holy convocation; you shall do no manner of work thereon. |
9 And the LORD spoke to Moses, saying, |
10 Speak to the children of Israel and say to them, When you come into the land which I give to you and shall reap the harvest thereof, then you shall bring a sheaf of the first fruits of your harvest to the priest; |
11 And he shall wave the sheaf before the LORD to be accepted for you; on the morrow the priest shall wave it. |
12 You shall offer that day when you wave the sheaf a male lamb of the first year without blemish for a burnt offering to the LORD. |
13 And its meal offering shall be two tenths of an ephah of fine flour mixed with oil, an offering made by fire to the LORD for a sweet savour; and the drink offering thereof shall be of wine, a fourth part of a hin. |
14 And you shall eat neither bread nor parched wheat nor green ears until that same day, until the day when you have brought an offering to your God; it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings. |
15 And you shall count to you from the morrow, that is, from the day that you brought the sheaf of the wave offering; seven sabbaths shall be complete; |
16 Even to the morrow after the seventh sabbath you shall count fifty days; and you shall offer a meal offering of new wheat to the LORD. |
17 You shall bring out of your dwellings two wave loaves of two tenths of an ephah; they shall be of fine flour; they shall be baked with leaven; they are the first-fruits to the LORD. |
18 And you shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year and one young bullock and two rams; they shall be for a burnt offering to the LORD, with their meal offering and their drink offering made by fire, an offering for a sweet savour to the LORD. |
19 Then you shall sacrifice one kid of the goats for a sin offering and two lambs of the first year for a sacrifice of peace offering. |
20 And the priest shall wave them with the bread of the first-fruits for a wave offering before the LORD, with the two lambs; they shall be holy before the LORD for the priest. |
21 And you shall proclaim on the same day, that it may be a holy convocation to you; you shall do no manner of work thereon; it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations. |
22 And when you reap the harvest of your land, you shall not reap your fields to their very corners, neither shall you gather any gleaning of your harvest; but you shall leave them to the poor and to the proselytes; I am the LORD your God. |
23 And the LORD spoke to Moses, saying, |
24 Speak to the children of Israel and say to them, The seventh month on the first day of the month shall be to you a day of rest, and a memorial of blowing of trumpets, a holy convocation. |
25 You shall do no manner of work thereon; but you shall offer an offering by fire to the LORD. |
26 And the LORD spoke to Moses, saying, |
27 Speak to the children of Israel and say to them, Also the tenth day of this seventh month is the day of atonement; it shall be a holy convocation to you; and you shall humble yourselves and offer an offering made by fire to the LORD. |
28 And you shall do no work on this same day; for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God. |
29 For whatever person it be who does not humble himself on this same day, he shall be cut off from among his people. |
30 And whatever person it be who does any work on this same day, the same person will I destroy from among his people. |
31 You shall do no manner of work; it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings. |
32 It is the sabbath of sabbaths to you, and you shall humble yourselves; on the ninth day of the month at evening, from evening to evening, shall you keep your sabbaths. |
33 And the LORD spoke to Moses, saying, |
34 Speak to the children of Israel and say to them, On the fifteenth day of this seventh month you shall keep the feast of tabernacles for seven days to the LORD. |
35 The first day shall be a holy convocation to you; you shall do no manner of work thereon. |
36 Seven days you shall offer an offering made by fire to the LORD; the eighth day shall be a holy convocation to you; and you shall offer an offering made by fire to the LORD; and you shall be assembled together; and you shall do no manner of work thereon. |
37 These are the feasts of the LORD, which you shall proclaim to be holy convocations, to offer on them offerings made by fire to the LORD, burnt offerings and a meal offering and drink offerings and sacrifices, as it is due on each day; |
38 Besides the sabbaths of the LORD, and besides your offerings, and besides your gifts, and besides all your vows, and besides all your freewill offerings, which you give to the LORD. |
39 But on the fifteenth day of the seventh month, when you have gathered in the produce of the land, you shall celebrate a feast to the LORD for seven days; on the first day shall be suspension of labor, and on the eighth day shall be a solemn rest. |
40 And you shall take for yourselves on the first day the fruits of goodly trees, citron, branches of palm trees, myrtle, and willows of the brook; and you shall rejoice before the LORD your God seven days, all the people of the house of Israel. |
41 And you shall keep this feast to the LORD seven days in the year. It is a statute for ever throughout your generations; you shall celebrate it in the seventh month. |
42 You shall dwell in huts seven days; all the house of Israel shall dwell in huts, |
43 That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in huts when I brought them out of the land of Egypt; I am the LORD your God. |
44 And Moses declared to the children of Israel the feasts of the LORD. |
ЛевитРозділ 23 |
1 |
2 „Промовляй до Ізраїлевих синів і скажеш їм: Свята Господні, що в них склика́тимете святі збори, оце вони, свята Мої: |
3 Шість день буде робитись робота, а дня сьомого — субота повного відпочинку, святі збори, жодної роботи не будете робити. Це субота відпочинку для Господа по всіх оселях ваших! |
4 Оце свята Господні, святі збори, що скличете їх у їхнім означенім часі: |
5 У місяці першім, чотирна́дцятого дня місяця під вечір — Па́сха для Господа. |
6 А п'ятна́дцятого дня того місяця — свято Опрі́сноків для Господа, сім день будете їсти опрі́сноки. |
7 Першого дня будуть святі збори для вас, — жодного робочого зайня́ття не будете робити. |
8 І будете прино́сити для Господа жертву сім день; сьомого дня — збори святі, жодного робочого зайня́ття не будете робити“. |
9 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи: |
10 „Промов до Ізраїлевих синів і скажеш їм: Коли ви вві́йдете до того Кра́ю, що Я даю вам, і будете жати жни́во його, то снопа первопло́ду ваших жнив принесете до священика, |
11 а він буде колиха́ти снопа того перед лицем Господнім, щоб набути вподо́бання вам; першого дня по свя́ті священик буде колихати його. |
12 І ви приря́дите в дні вашого колиха́ння снопа однорічне безвадне ягня на цілопа́лення для Господа. |
13 А хлі́бна його жертва — дві десяті ефи пшеничної муки, мішаної в оливі, огняна́ жертва для Господа, пахощі любі; а жертва лита його — вино, чверть гіна. |
14 А хліба, і пря́женого зе́рна, і свіжих зе́рен ви не будете їсти аж до самого того дня, аж до вашого прине́сення жертви для вашого Бога. Це вічна постанова для ваших поколінь по всіх ваших оселях. |
15 І відлічите ви собі першого дня по святі, від дня вашого прине́сення снопа колиха́ння, сім тижнів, повні будуть вони. |
16 А до першого дня по сьомім тижні відлічите п'ятдеся́т днів, та й принесете хлі́бну нову́ жертву для Господа. |
17 З ваших осель принесете два хлі́би колиха́ння, — дві десяті ефи́ пшеничної муки будуть вони, будуть спечені ква́шені, первопло́ди для Господа. |
18 І принесете понад той хліб сім ягнят безвадних у віці року, й одного бичка та два барани, — вони будуть цілопа́лення для Господа, і жертва хлі́бна, і жертви литі для них, огняна́ жертва, пахощі любі для Господа. |
19 І спорядите́ одно́го козла на жертву за гріх, та двоє ягнят у віці року на жертву мирну. |
20 І священик буде колихати їх ра́зом із хлібом первопло́дів, як колиха́ння перед Господнім лицем, над двома́ ягнятами. Вони будуть святощі для Господа, для священика. |
21 І скличете того самого дня, — і будуть святі збори для вас, жодного робочого зайня́ття не будете робити. Це вічна постанова для ваших поколінь по всіх ваших оселях! |
22 А коли ви будете жати жни́во вашої землі, не дожинай кра́ю поля твого́, а попадалих колосків жни́ва твого не будеш збирати, — для вбогого та для прихо́дька позоставиш їх. Я — Господь, Бог ваш!“ |
23 І промовив Господь до Мойсея, говорячи: |
24 „Промовляй до Ізраїлевих синів, говорячи: Сьомого місяця, першого дня місяця буде вам повний спочинок, — пам'ять су́рмлення, святі збори. |
25 Жодного робочого зайняття не будете робити, і принесете огняну́ жертву для Господа“. |
26 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи: |
27 „А десятого дня того самого місяця — день Очи́щення він, збори святі бу́дуть для вас, і бу́дете впокоряти душі ваші, і принесете огняну́ жертву для Господа. |
28 І жодного зайняття не будете робити того самого дня, бо він — день Очищення, щоб очистити за вас перед лицем Господа, Бога вашого. |
29 Бо кожна душа, що не буде впоко́рюватись того самого дня, то буде вона ви́нищена з своєї рідні. |
30 А кожна душа, що буде робити яке зайняття того самого дня, — то Я ви́гублю ту душу з-посеред наро́ду її. |
31 Жодного зайняття не будете робити. Це постанова вічна для ваших поколінь по всіх ваших оселях! |
32 Він субота повного спочинку для вас, — і ви будете впокоряти душі свої,ввечері дев'ятого дня місяця від вечора аж до вечора будете святкувати вашу суботу“. |
33 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи: |
34 „Промовляй до Ізраїлевих синів, ка́жучи: П'ятна́дцятого дня того сьомого місяця, — свято Ку́чок, сім день для Господа. |
35 Першого дня святі збори, жодного робочого зайняття не будете робити. |
36 Сім день будете прино́сити огняну́ жертву для Господа; во́сьмого дня — святі збори будуть для вас, і принесете огняну́ жертву для Господа; це відда́ння свята, — жодного робочого зайняття не будете робити. |
37 Оце свята Господні, що скликуватимете на них святі збори, щоб прино́сити огняну́ жертву для Господа, цілопа́лення, хлі́бну жертву й зако́лену жертву, і жертви литі, — належне дневі в його дні, |
38 окрім Господніх субі́т, і окрім да́рів ваших, і окрім усіх ваших обі́тниць, і окрім усіх ваших дарува́нь, що дасте́ Господе́ві. |
39 А п'ятнадцятого дня сьомого місяця, коли ви збираєте врожай землі, будете святкува́ти свято Господнє сім день; першого дня повний спочинок, і восьмого повний спочинок. |
40 І ві́зьмете собі першого дня пло́ду гарного дерева, па́льмові віття, і галу́зку многолистого дерева та припото́чних топо́ль, — і будете весели́тися перед лицем Господа, Бога вашого, сім день. |
41 І будете святкувати його, як свято для Господа, сім день у році. Постанова вічна для ваших поколінь, — сьомого місяця будете святкува́ти його. |
42 У ку́чках будете сидіти сім день, — кожен тубі́лець в Ізраїлі сидітиме в ку́чках, |
43 щоб ваші покоління пізнали, що Я в ку́чках посадив був Ізраїлевих синів, коли виводив їх з єгипетського кра́ю. Я — Господь, Бог ваш!“ |
44 І Мойсей промовляв до Ізра́їлевих синів про свята Господні. |
LeviticusChapter 23 |
ЛевитРозділ 23 |
1 AND the LORD spoke to Moses, saying, |
1 |
2 Speak to the children of Israel and say to them, Concerning the feasts of the LORD which you shall proclaim to be holy convocations, these are my feasts. |
2 „Промовляй до Ізраїлевих синів і скажеш їм: Свята Господні, що в них склика́тимете святі збори, оце вони, свята Мої: |
3 Six days you shall do work; but the seventh day is the sabbath of rest, it shall be holy to the LORD; you shall do no work thereon; it is the sabbath to the LORD in all your dwellings. |
3 Шість день буде робитись робота, а дня сьомого — субота повного відпочинку, святі збори, жодної роботи не будете робити. Це субота відпочинку для Господа по всіх оселях ваших! |
4 These are the feasts of the LORD, even the holy convocations which you shall proclaim in their seasons: |
4 Оце свята Господні, святі збори, що скличете їх у їхнім означенім часі: |
5 On the fourteenth day of the first month at evening is the LORD'S passover. |
5 У місяці першім, чотирна́дцятого дня місяця під вечір — Па́сха для Господа. |
6 And on the fifteenth day of the same month is the feast of the unleavened bread to the LORD; for seven days you must eat unleavened bread. |
6 А п'ятна́дцятого дня того місяця — свято Опрі́сноків для Господа, сім день будете їсти опрі́сноки. |
7 On the first day you shall have a holy convocation; you shall do no manner of work thereon. |
7 Першого дня будуть святі збори для вас, — жодного робочого зайня́ття не будете робити. |
8 But you shall offer an offering made by fire to the LORD seven days; on the seventh day is a holy convocation; you shall do no manner of work thereon. |
8 І будете прино́сити для Господа жертву сім день; сьомого дня — збори святі, жодного робочого зайня́ття не будете робити“. |
9 And the LORD spoke to Moses, saying, |
9 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи: |
10 Speak to the children of Israel and say to them, When you come into the land which I give to you and shall reap the harvest thereof, then you shall bring a sheaf of the first fruits of your harvest to the priest; |
10 „Промов до Ізраїлевих синів і скажеш їм: Коли ви вві́йдете до того Кра́ю, що Я даю вам, і будете жати жни́во його, то снопа первопло́ду ваших жнив принесете до священика, |
11 And he shall wave the sheaf before the LORD to be accepted for you; on the morrow the priest shall wave it. |
11 а він буде колиха́ти снопа того перед лицем Господнім, щоб набути вподо́бання вам; першого дня по свя́ті священик буде колихати його. |
12 You shall offer that day when you wave the sheaf a male lamb of the first year without blemish for a burnt offering to the LORD. |
12 І ви приря́дите в дні вашого колиха́ння снопа однорічне безвадне ягня на цілопа́лення для Господа. |
13 And its meal offering shall be two tenths of an ephah of fine flour mixed with oil, an offering made by fire to the LORD for a sweet savour; and the drink offering thereof shall be of wine, a fourth part of a hin. |
13 А хлі́бна його жертва — дві десяті ефи пшеничної муки, мішаної в оливі, огняна́ жертва для Господа, пахощі любі; а жертва лита його — вино, чверть гіна. |
14 And you shall eat neither bread nor parched wheat nor green ears until that same day, until the day when you have brought an offering to your God; it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings. |
14 А хліба, і пря́женого зе́рна, і свіжих зе́рен ви не будете їсти аж до самого того дня, аж до вашого прине́сення жертви для вашого Бога. Це вічна постанова для ваших поколінь по всіх ваших оселях. |
15 And you shall count to you from the morrow, that is, from the day that you brought the sheaf of the wave offering; seven sabbaths shall be complete; |
15 І відлічите ви собі першого дня по святі, від дня вашого прине́сення снопа колиха́ння, сім тижнів, повні будуть вони. |
16 Even to the morrow after the seventh sabbath you shall count fifty days; and you shall offer a meal offering of new wheat to the LORD. |
16 А до першого дня по сьомім тижні відлічите п'ятдеся́т днів, та й принесете хлі́бну нову́ жертву для Господа. |
17 You shall bring out of your dwellings two wave loaves of two tenths of an ephah; they shall be of fine flour; they shall be baked with leaven; they are the first-fruits to the LORD. |
17 З ваших осель принесете два хлі́би колиха́ння, — дві десяті ефи́ пшеничної муки будуть вони, будуть спечені ква́шені, первопло́ди для Господа. |
18 And you shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year and one young bullock and two rams; they shall be for a burnt offering to the LORD, with their meal offering and their drink offering made by fire, an offering for a sweet savour to the LORD. |
18 І принесете понад той хліб сім ягнят безвадних у віці року, й одного бичка та два барани, — вони будуть цілопа́лення для Господа, і жертва хлі́бна, і жертви литі для них, огняна́ жертва, пахощі любі для Господа. |
19 Then you shall sacrifice one kid of the goats for a sin offering and two lambs of the first year for a sacrifice of peace offering. |
19 І спорядите́ одно́го козла на жертву за гріх, та двоє ягнят у віці року на жертву мирну. |
20 And the priest shall wave them with the bread of the first-fruits for a wave offering before the LORD, with the two lambs; they shall be holy before the LORD for the priest. |
20 І священик буде колихати їх ра́зом із хлібом первопло́дів, як колиха́ння перед Господнім лицем, над двома́ ягнятами. Вони будуть святощі для Господа, для священика. |
21 And you shall proclaim on the same day, that it may be a holy convocation to you; you shall do no manner of work thereon; it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations. |
21 І скличете того самого дня, — і будуть святі збори для вас, жодного робочого зайня́ття не будете робити. Це вічна постанова для ваших поколінь по всіх ваших оселях! |
22 And when you reap the harvest of your land, you shall not reap your fields to their very corners, neither shall you gather any gleaning of your harvest; but you shall leave them to the poor and to the proselytes; I am the LORD your God. |
22 А коли ви будете жати жни́во вашої землі, не дожинай кра́ю поля твого́, а попадалих колосків жни́ва твого не будеш збирати, — для вбогого та для прихо́дька позоставиш їх. Я — Господь, Бог ваш!“ |
23 And the LORD spoke to Moses, saying, |
23 І промовив Господь до Мойсея, говорячи: |
24 Speak to the children of Israel and say to them, The seventh month on the first day of the month shall be to you a day of rest, and a memorial of blowing of trumpets, a holy convocation. |
24 „Промовляй до Ізраїлевих синів, говорячи: Сьомого місяця, першого дня місяця буде вам повний спочинок, — пам'ять су́рмлення, святі збори. |
25 You shall do no manner of work thereon; but you shall offer an offering by fire to the LORD. |
25 Жодного робочого зайняття не будете робити, і принесете огняну́ жертву для Господа“. |
26 And the LORD spoke to Moses, saying, |
26 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи: |
27 Speak to the children of Israel and say to them, Also the tenth day of this seventh month is the day of atonement; it shall be a holy convocation to you; and you shall humble yourselves and offer an offering made by fire to the LORD. |
27 „А десятого дня того самого місяця — день Очи́щення він, збори святі бу́дуть для вас, і бу́дете впокоряти душі ваші, і принесете огняну́ жертву для Господа. |
28 And you shall do no work on this same day; for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God. |
28 І жодного зайняття не будете робити того самого дня, бо він — день Очищення, щоб очистити за вас перед лицем Господа, Бога вашого. |
29 For whatever person it be who does not humble himself on this same day, he shall be cut off from among his people. |
29 Бо кожна душа, що не буде впоко́рюватись того самого дня, то буде вона ви́нищена з своєї рідні. |
30 And whatever person it be who does any work on this same day, the same person will I destroy from among his people. |
30 А кожна душа, що буде робити яке зайняття того самого дня, — то Я ви́гублю ту душу з-посеред наро́ду її. |
31 You shall do no manner of work; it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings. |
31 Жодного зайняття не будете робити. Це постанова вічна для ваших поколінь по всіх ваших оселях! |
32 It is the sabbath of sabbaths to you, and you shall humble yourselves; on the ninth day of the month at evening, from evening to evening, shall you keep your sabbaths. |
32 Він субота повного спочинку для вас, — і ви будете впокоряти душі свої,ввечері дев'ятого дня місяця від вечора аж до вечора будете святкувати вашу суботу“. |
33 And the LORD spoke to Moses, saying, |
33 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи: |
34 Speak to the children of Israel and say to them, On the fifteenth day of this seventh month you shall keep the feast of tabernacles for seven days to the LORD. |
34 „Промовляй до Ізраїлевих синів, ка́жучи: П'ятна́дцятого дня того сьомого місяця, — свято Ку́чок, сім день для Господа. |
35 The first day shall be a holy convocation to you; you shall do no manner of work thereon. |
35 Першого дня святі збори, жодного робочого зайняття не будете робити. |
36 Seven days you shall offer an offering made by fire to the LORD; the eighth day shall be a holy convocation to you; and you shall offer an offering made by fire to the LORD; and you shall be assembled together; and you shall do no manner of work thereon. |
36 Сім день будете прино́сити огняну́ жертву для Господа; во́сьмого дня — святі збори будуть для вас, і принесете огняну́ жертву для Господа; це відда́ння свята, — жодного робочого зайняття не будете робити. |
37 These are the feasts of the LORD, which you shall proclaim to be holy convocations, to offer on them offerings made by fire to the LORD, burnt offerings and a meal offering and drink offerings and sacrifices, as it is due on each day; |
37 Оце свята Господні, що скликуватимете на них святі збори, щоб прино́сити огняну́ жертву для Господа, цілопа́лення, хлі́бну жертву й зако́лену жертву, і жертви литі, — належне дневі в його дні, |
38 Besides the sabbaths of the LORD, and besides your offerings, and besides your gifts, and besides all your vows, and besides all your freewill offerings, which you give to the LORD. |
38 окрім Господніх субі́т, і окрім да́рів ваших, і окрім усіх ваших обі́тниць, і окрім усіх ваших дарува́нь, що дасте́ Господе́ві. |
39 But on the fifteenth day of the seventh month, when you have gathered in the produce of the land, you shall celebrate a feast to the LORD for seven days; on the first day shall be suspension of labor, and on the eighth day shall be a solemn rest. |
39 А п'ятнадцятого дня сьомого місяця, коли ви збираєте врожай землі, будете святкува́ти свято Господнє сім день; першого дня повний спочинок, і восьмого повний спочинок. |
40 And you shall take for yourselves on the first day the fruits of goodly trees, citron, branches of palm trees, myrtle, and willows of the brook; and you shall rejoice before the LORD your God seven days, all the people of the house of Israel. |
40 І ві́зьмете собі першого дня пло́ду гарного дерева, па́льмові віття, і галу́зку многолистого дерева та припото́чних топо́ль, — і будете весели́тися перед лицем Господа, Бога вашого, сім день. |
41 And you shall keep this feast to the LORD seven days in the year. It is a statute for ever throughout your generations; you shall celebrate it in the seventh month. |
41 І будете святкувати його, як свято для Господа, сім день у році. Постанова вічна для ваших поколінь, — сьомого місяця будете святкува́ти його. |
42 You shall dwell in huts seven days; all the house of Israel shall dwell in huts, |
42 У ку́чках будете сидіти сім день, — кожен тубі́лець в Ізраїлі сидітиме в ку́чках, |
43 That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in huts when I brought them out of the land of Egypt; I am the LORD your God. |
43 щоб ваші покоління пізнали, що Я в ку́чках посадив був Ізраїлевих синів, коли виводив їх з єгипетського кра́ю. Я — Господь, Бог ваш!“ |
44 And Moses declared to the children of Israel the feasts of the LORD. |
44 І Мойсей промовляв до Ізра́їлевих синів про свята Господні. |