Leviticus

Chapter 23

1 AND the LORD spoke to Moses, saying,

2 Speak to the children of Israel and say to them, Concerning the feasts of the LORD which you shall proclaim to be holy convocations, these are my feasts.

3 Six days you shall do work; but the seventh day is the sabbath of rest, it shall be holy to the LORD; you shall do no work thereon; it is the sabbath to the LORD in all your dwellings.

4 These are the feasts of the LORD, even the holy convocations which you shall proclaim in their seasons:

5 On the fourteenth day of the first month at evening is the LORD'S passover.

6 And on the fifteenth day of the same month is the feast of the unleavened bread to the LORD; for seven days you must eat unleavened bread.

7 On the first day you shall have a holy convocation; you shall do no manner of work thereon.

8 But you shall offer an offering made by fire to the LORD seven days; on the seventh day is a holy convocation; you shall do no manner of work thereon.

9 And the LORD spoke to Moses, saying,

10 Speak to the children of Israel and say to them, When you come into the land which I give to you and shall reap the harvest thereof, then you shall bring a sheaf of the first fruits of your harvest to the priest;

11 And he shall wave the sheaf before the LORD to be accepted for you; on the morrow the priest shall wave it.

12 You shall offer that day when you wave the sheaf a male lamb of the first year without blemish for a burnt offering to the LORD.

13 And its meal offering shall be two tenths of an ephah of fine flour mixed with oil, an offering made by fire to the LORD for a sweet savour; and the drink offering thereof shall be of wine, a fourth part of a hin.

14 And you shall eat neither bread nor parched wheat nor green ears until that same day, until the day when you have brought an offering to your God; it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.

15 And you shall count to you from the morrow, that is, from the day that you brought the sheaf of the wave offering; seven sabbaths shall be complete;

16 Even to the morrow after the seventh sabbath you shall count fifty days; and you shall offer a meal offering of new wheat to the LORD.

17 You shall bring out of your dwellings two wave loaves of two tenths of an ephah; they shall be of fine flour; they shall be baked with leaven; they are the first-fruits to the LORD.

18 And you shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year and one young bullock and two rams; they shall be for a burnt offering to the LORD, with their meal offering and their drink offering made by fire, an offering for a sweet savour to the LORD.

19 Then you shall sacrifice one kid of the goats for a sin offering and two lambs of the first year for a sacrifice of peace offering.

20 And the priest shall wave them with the bread of the first-fruits for a wave offering before the LORD, with the two lambs; they shall be holy before the LORD for the priest.

21 And you shall proclaim on the same day, that it may be a holy convocation to you; you shall do no manner of work thereon; it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations.

22 And when you reap the harvest of your land, you shall not reap your fields to their very corners, neither shall you gather any gleaning of your harvest; but you shall leave them to the poor and to the proselytes; I am the LORD your God.

23 And the LORD spoke to Moses, saying,

24 Speak to the children of Israel and say to them, The seventh month on the first day of the month shall be to you a day of rest, and a memorial of blowing of trumpets, a holy convocation.

25 You shall do no manner of work thereon; but you shall offer an offering by fire to the LORD.

26 And the LORD spoke to Moses, saying,

27 Speak to the children of Israel and say to them, Also the tenth day of this seventh month is the day of atonement; it shall be a holy convocation to you; and you shall humble yourselves and offer an offering made by fire to the LORD.

28 And you shall do no work on this same day; for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God.

29 For whatever person it be who does not humble himself on this same day, he shall be cut off from among his people.

30 And whatever person it be who does any work on this same day, the same person will I destroy from among his people.

31 You shall do no manner of work; it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.

32 It is the sabbath of sabbaths to you, and you shall humble yourselves; on the ninth day of the month at evening, from evening to evening, shall you keep your sabbaths.

33 And the LORD spoke to Moses, saying,

34 Speak to the children of Israel and say to them, On the fifteenth day of this seventh month you shall keep the feast of tabernacles for seven days to the LORD.

35 The first day shall be a holy convocation to you; you shall do no manner of work thereon.

36 Seven days you shall offer an offering made by fire to the LORD; the eighth day shall be a holy convocation to you; and you shall offer an offering made by fire to the LORD; and you shall be assembled together; and you shall do no manner of work thereon.

37 These are the feasts of the LORD, which you shall proclaim to be holy convocations, to offer on them offerings made by fire to the LORD, burnt offerings and a meal offering and drink offerings and sacrifices, as it is due on each day;

38 Besides the sabbaths of the LORD, and besides your offerings, and besides your gifts, and besides all your vows, and besides all your freewill offerings, which you give to the LORD.

39 But on the fifteenth day of the seventh month, when you have gathered in the produce of the land, you shall celebrate a feast to the LORD for seven days; on the first day shall be suspension of labor, and on the eighth day shall be a solemn rest.

40 And you shall take for yourselves on the first day the fruits of goodly trees, citron, branches of palm trees, myrtle, and willows of the brook; and you shall rejoice before the LORD your God seven days, all the people of the house of Israel.

41 And you shall keep this feast to the LORD seven days in the year. It is a statute for ever throughout your generations; you shall celebrate it in the seventh month.

42 You shall dwell in huts seven days; all the house of Israel shall dwell in huts,

43 That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in huts when I brought them out of the land of Egypt; I am the LORD your God.

44 And Moses declared to the children of Israel the feasts of the LORD.

Левит

Глава 23

1 Господь молвил Моисею:

2 «Скажи народу Израиля: вот праздники Господа, которые вы объявите святыми собраниями. Это Мои особые праздники:

3 Работайте шесть дней, а седьмой день суббота — особый день отдыха, священное собрание; не делайте никакой работы. Это суббота Господа во всех ваших домах.

4 Вот избранные праздники Господа. Вы будете в своё время объявлять священные собрания.

5 Пасха Господа будет праздноваться в четырнадцатый день первого месяца, на закате дня.

6 Праздник Пресных Хлебов — в пятнадцатый день того же месяца. Вы должны семь дней есть пресный хлеб.

7 В первый день этого праздника у вас будет особое собрание, в этот день вы не должны исполнять никакой работы.

8 В течение семи дней вы будете приносить Господу жертвы. Затем, на седьмой день, будет ещё одно особое собрание. В этот день вы не должны исполнять никакой работы».

9 Господь повелел Моисею:

10 «Скажи израильтянам: когда придёте в землю, которую Я даю вам, и будете собирать на ней урожай, принесите первый сноп своей жатвы священнику.

11 Священник вознесёт сноп перед Господом, чтобы вы получили благоволение. Священник вознесёт сноп в воскресенье утром.

12 В тот день, когда вы вознесёте сноп, вы принесёте в жертву годовалого ягнёнка мужского пола, без изъяна. Этот ягнёнок будет жертвой всесожжения для Господа.

13 Вы также должны принести хлебное приношение — шестнадцать чашек муки тонкого помола, смешанных с оливковым маслом, и одну четверть вина. Это благоухание будет приятно Господу.

14 Вы не должны есть нового хлеба, новых фруктов или хлеба, выпеченного из нового зерна, пока не сделаете это приношение своему Богу. Этот закон будет вечным постановлением для всех ваших потомков, где бы вы ни жили.

15 От этого воскресного утра (ото дня, когда вы принесли сноп для жертвы, преподнесённой Господу), отсчитайте семь недель.

16 В первое воскресенье после этих семи недель (а это будет пятьдесят дней спустя), вы принесёте новое хлебное приношение Господу.

17 В этот день принесите два хлеба из своих жилищ. Этот хлеб будет для жертвы преподнесения Господу. Испеките этот хлеб из шестнадцати чашек муки, замесив её на дрожжах. Это будет ваше приношение Господу от первого урожая.

18 Вместе с хлебами от народа принесите в жертву одного быка и семь годовалых ягнят, в которых нет изъяна. Эти животные будут принесены в жертву всесожжения, её благоухание приятно Господу.

19 Принесите в жертву одного козла как жертву за грех и двух годовалых ягнят как приношение содружества.

20 Священник принесёт эту жертву, преподнеся её перед Господом вместе с хлебами от первого урожая и двумя ягнятами. Они будут святы для Господа и будут принадлежать священнику.

21 В тот же самый день созовите священное собрание. Не исполняйте в этот день никакой работы. Этот закон вечный во всех ваших жилищах.

22 Когда будете собирать урожай на своей земле, не жните до самых краёв поля и не собирайте зёрна, упавшие на землю. Оставьте их для бедных людей и для чужестранцев, путешествующих по вашей стране. Я — Господь, Бог ваш!»

23 И снова Господь молвил Моисею:

24 «Скажи народу Израиля: в первый день седьмого месяца у вас должен быть особый день отдыха. Трубите в трубы, чтобы напомнить людям о священном собрании.

25 В этот день не исполняйте никакой работы, а приносите жертву всесожжения Господу».

26 Господь сказал Моисею:

27 «В десятый день седьмого месяца, в день Искупления, будет священное собрание. Вы не должны есть и обязаны приносить жертву всесожжения Господу.

28 Вы не должны работать в этот день, так как это день Искупления. В этот день священники проведут особую службу, чтобы очистить вас перед Господом.

29 Если кто откажется поститься в этот день, его надо отделить от своего народа.

30 Если же какой человек станет работать в этот день, Я истреблю этого человека из его народа.

31 Вы не должны делать никакой работы. Закон этот будет вечным для вас и для всех ваших потомков, где бы вы ни жили.

32 Это для вас особый день отдыха. Вы должны воздержаться от употребления пищи, начиная с вечера, на девятый день месяца. Этот особый день отдыха должен продолжаться с вечера этого дня до следующего вечера».

33 И снова Господь повелел Моисею:

34 «Скажи народу Израиля: на пятнадцатый день седьмого месяца будет праздник Укрытий. Это празднование для Господа будет продолжаться на протяжении семи дней.

35 В первый его день будет святое собрание, не исполняйте никакой работы в это время.

36 В течение семи дней вы будете приносить Господу жертвы всесожжения. На восьмой день у вас будет ещё одно священное собрание, и вы принесёте Господу жертву всесожжения. Это время священного собрания, и вы не должны исполнять никакой работы.

37 Вот особые праздники Господа, во время которых состоятся священные собрания и вы будете приносить Господу жертвы всесожжения, хлебное приношение и приносить жертвы возлияния. Вы будете делать эти приношения — каждое в свой день.

38 Празднуйте эти праздники, не забывая о субботах Господа, и совершайте эти приношения вместе со всеми другими вашими обетами, добровольными жертвами Господу и приношениями по особым обещаниям вашим.

39 На пятнадцатый день седьмого месяца, после сбора урожая с полей, в течение семи дней вы будете праздновать праздник Господа, отдыхая в первый день и в седьмой день.

40 В первый день возьмите себе хороших плодов с фруктовых деревьев и ветки с пальм, тополя и речных ив и веселитесь перед Господом, Богом вашим, семь дней.

41 Вы будете праздновать этот праздник Господа семь дней каждый год. Это — вечное постановление. Вы будете праздновать этот праздник в седьмой месяц,

42 будете жить во временных шатрах семь дней. Все, кто родились в Израиле, будут жить в этих временных жилищах.

43 И все ваши потомки будут знать, что Я поселил народ Израиля во временных шатрах, когда вывел их из Египта. Я — Господь, Бог ваш!»

44 И затем Моисей объявил народу Израиля обо всех особых праздниках Господа.

Leviticus

Chapter 23

Левит

Глава 23

1 AND the LORD spoke to Moses, saying,

1 Господь молвил Моисею:

2 Speak to the children of Israel and say to them, Concerning the feasts of the LORD which you shall proclaim to be holy convocations, these are my feasts.

2 «Скажи народу Израиля: вот праздники Господа, которые вы объявите святыми собраниями. Это Мои особые праздники:

3 Six days you shall do work; but the seventh day is the sabbath of rest, it shall be holy to the LORD; you shall do no work thereon; it is the sabbath to the LORD in all your dwellings.

3 Работайте шесть дней, а седьмой день суббота — особый день отдыха, священное собрание; не делайте никакой работы. Это суббота Господа во всех ваших домах.

4 These are the feasts of the LORD, even the holy convocations which you shall proclaim in their seasons:

4 Вот избранные праздники Господа. Вы будете в своё время объявлять священные собрания.

5 On the fourteenth day of the first month at evening is the LORD'S passover.

5 Пасха Господа будет праздноваться в четырнадцатый день первого месяца, на закате дня.

6 And on the fifteenth day of the same month is the feast of the unleavened bread to the LORD; for seven days you must eat unleavened bread.

6 Праздник Пресных Хлебов — в пятнадцатый день того же месяца. Вы должны семь дней есть пресный хлеб.

7 On the first day you shall have a holy convocation; you shall do no manner of work thereon.

7 В первый день этого праздника у вас будет особое собрание, в этот день вы не должны исполнять никакой работы.

8 But you shall offer an offering made by fire to the LORD seven days; on the seventh day is a holy convocation; you shall do no manner of work thereon.

8 В течение семи дней вы будете приносить Господу жертвы. Затем, на седьмой день, будет ещё одно особое собрание. В этот день вы не должны исполнять никакой работы».

9 And the LORD spoke to Moses, saying,

9 Господь повелел Моисею:

10 Speak to the children of Israel and say to them, When you come into the land which I give to you and shall reap the harvest thereof, then you shall bring a sheaf of the first fruits of your harvest to the priest;

10 «Скажи израильтянам: когда придёте в землю, которую Я даю вам, и будете собирать на ней урожай, принесите первый сноп своей жатвы священнику.

11 And he shall wave the sheaf before the LORD to be accepted for you; on the morrow the priest shall wave it.

11 Священник вознесёт сноп перед Господом, чтобы вы получили благоволение. Священник вознесёт сноп в воскресенье утром.

12 You shall offer that day when you wave the sheaf a male lamb of the first year without blemish for a burnt offering to the LORD.

12 В тот день, когда вы вознесёте сноп, вы принесёте в жертву годовалого ягнёнка мужского пола, без изъяна. Этот ягнёнок будет жертвой всесожжения для Господа.

13 And its meal offering shall be two tenths of an ephah of fine flour mixed with oil, an offering made by fire to the LORD for a sweet savour; and the drink offering thereof shall be of wine, a fourth part of a hin.

13 Вы также должны принести хлебное приношение — шестнадцать чашек муки тонкого помола, смешанных с оливковым маслом, и одну четверть вина. Это благоухание будет приятно Господу.

14 And you shall eat neither bread nor parched wheat nor green ears until that same day, until the day when you have brought an offering to your God; it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.

14 Вы не должны есть нового хлеба, новых фруктов или хлеба, выпеченного из нового зерна, пока не сделаете это приношение своему Богу. Этот закон будет вечным постановлением для всех ваших потомков, где бы вы ни жили.

15 And you shall count to you from the morrow, that is, from the day that you brought the sheaf of the wave offering; seven sabbaths shall be complete;

15 От этого воскресного утра (ото дня, когда вы принесли сноп для жертвы, преподнесённой Господу), отсчитайте семь недель.

16 Even to the morrow after the seventh sabbath you shall count fifty days; and you shall offer a meal offering of new wheat to the LORD.

16 В первое воскресенье после этих семи недель (а это будет пятьдесят дней спустя), вы принесёте новое хлебное приношение Господу.

17 You shall bring out of your dwellings two wave loaves of two tenths of an ephah; they shall be of fine flour; they shall be baked with leaven; they are the first-fruits to the LORD.

17 В этот день принесите два хлеба из своих жилищ. Этот хлеб будет для жертвы преподнесения Господу. Испеките этот хлеб из шестнадцати чашек муки, замесив её на дрожжах. Это будет ваше приношение Господу от первого урожая.

18 And you shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year and one young bullock and two rams; they shall be for a burnt offering to the LORD, with their meal offering and their drink offering made by fire, an offering for a sweet savour to the LORD.

18 Вместе с хлебами от народа принесите в жертву одного быка и семь годовалых ягнят, в которых нет изъяна. Эти животные будут принесены в жертву всесожжения, её благоухание приятно Господу.

19 Then you shall sacrifice one kid of the goats for a sin offering and two lambs of the first year for a sacrifice of peace offering.

19 Принесите в жертву одного козла как жертву за грех и двух годовалых ягнят как приношение содружества.

20 And the priest shall wave them with the bread of the first-fruits for a wave offering before the LORD, with the two lambs; they shall be holy before the LORD for the priest.

20 Священник принесёт эту жертву, преподнеся её перед Господом вместе с хлебами от первого урожая и двумя ягнятами. Они будут святы для Господа и будут принадлежать священнику.

21 And you shall proclaim on the same day, that it may be a holy convocation to you; you shall do no manner of work thereon; it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations.

21 В тот же самый день созовите священное собрание. Не исполняйте в этот день никакой работы. Этот закон вечный во всех ваших жилищах.

22 And when you reap the harvest of your land, you shall not reap your fields to their very corners, neither shall you gather any gleaning of your harvest; but you shall leave them to the poor and to the proselytes; I am the LORD your God.

22 Когда будете собирать урожай на своей земле, не жните до самых краёв поля и не собирайте зёрна, упавшие на землю. Оставьте их для бедных людей и для чужестранцев, путешествующих по вашей стране. Я — Господь, Бог ваш!»

23 And the LORD spoke to Moses, saying,

23 И снова Господь молвил Моисею:

24 Speak to the children of Israel and say to them, The seventh month on the first day of the month shall be to you a day of rest, and a memorial of blowing of trumpets, a holy convocation.

24 «Скажи народу Израиля: в первый день седьмого месяца у вас должен быть особый день отдыха. Трубите в трубы, чтобы напомнить людям о священном собрании.

25 You shall do no manner of work thereon; but you shall offer an offering by fire to the LORD.

25 В этот день не исполняйте никакой работы, а приносите жертву всесожжения Господу».

26 And the LORD spoke to Moses, saying,

26 Господь сказал Моисею:

27 Speak to the children of Israel and say to them, Also the tenth day of this seventh month is the day of atonement; it shall be a holy convocation to you; and you shall humble yourselves and offer an offering made by fire to the LORD.

27 «В десятый день седьмого месяца, в день Искупления, будет священное собрание. Вы не должны есть и обязаны приносить жертву всесожжения Господу.

28 And you shall do no work on this same day; for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God.

28 Вы не должны работать в этот день, так как это день Искупления. В этот день священники проведут особую службу, чтобы очистить вас перед Господом.

29 For whatever person it be who does not humble himself on this same day, he shall be cut off from among his people.

29 Если кто откажется поститься в этот день, его надо отделить от своего народа.

30 And whatever person it be who does any work on this same day, the same person will I destroy from among his people.

30 Если же какой человек станет работать в этот день, Я истреблю этого человека из его народа.

31 You shall do no manner of work; it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.

31 Вы не должны делать никакой работы. Закон этот будет вечным для вас и для всех ваших потомков, где бы вы ни жили.

32 It is the sabbath of sabbaths to you, and you shall humble yourselves; on the ninth day of the month at evening, from evening to evening, shall you keep your sabbaths.

32 Это для вас особый день отдыха. Вы должны воздержаться от употребления пищи, начиная с вечера, на девятый день месяца. Этот особый день отдыха должен продолжаться с вечера этого дня до следующего вечера».

33 And the LORD spoke to Moses, saying,

33 И снова Господь повелел Моисею:

34 Speak to the children of Israel and say to them, On the fifteenth day of this seventh month you shall keep the feast of tabernacles for seven days to the LORD.

34 «Скажи народу Израиля: на пятнадцатый день седьмого месяца будет праздник Укрытий. Это празднование для Господа будет продолжаться на протяжении семи дней.

35 The first day shall be a holy convocation to you; you shall do no manner of work thereon.

35 В первый его день будет святое собрание, не исполняйте никакой работы в это время.

36 Seven days you shall offer an offering made by fire to the LORD; the eighth day shall be a holy convocation to you; and you shall offer an offering made by fire to the LORD; and you shall be assembled together; and you shall do no manner of work thereon.

36 В течение семи дней вы будете приносить Господу жертвы всесожжения. На восьмой день у вас будет ещё одно священное собрание, и вы принесёте Господу жертву всесожжения. Это время священного собрания, и вы не должны исполнять никакой работы.

37 These are the feasts of the LORD, which you shall proclaim to be holy convocations, to offer on them offerings made by fire to the LORD, burnt offerings and a meal offering and drink offerings and sacrifices, as it is due on each day;

37 Вот особые праздники Господа, во время которых состоятся священные собрания и вы будете приносить Господу жертвы всесожжения, хлебное приношение и приносить жертвы возлияния. Вы будете делать эти приношения — каждое в свой день.

38 Besides the sabbaths of the LORD, and besides your offerings, and besides your gifts, and besides all your vows, and besides all your freewill offerings, which you give to the LORD.

38 Празднуйте эти праздники, не забывая о субботах Господа, и совершайте эти приношения вместе со всеми другими вашими обетами, добровольными жертвами Господу и приношениями по особым обещаниям вашим.

39 But on the fifteenth day of the seventh month, when you have gathered in the produce of the land, you shall celebrate a feast to the LORD for seven days; on the first day shall be suspension of labor, and on the eighth day shall be a solemn rest.

39 На пятнадцатый день седьмого месяца, после сбора урожая с полей, в течение семи дней вы будете праздновать праздник Господа, отдыхая в первый день и в седьмой день.

40 And you shall take for yourselves on the first day the fruits of goodly trees, citron, branches of palm trees, myrtle, and willows of the brook; and you shall rejoice before the LORD your God seven days, all the people of the house of Israel.

40 В первый день возьмите себе хороших плодов с фруктовых деревьев и ветки с пальм, тополя и речных ив и веселитесь перед Господом, Богом вашим, семь дней.

41 And you shall keep this feast to the LORD seven days in the year. It is a statute for ever throughout your generations; you shall celebrate it in the seventh month.

41 Вы будете праздновать этот праздник Господа семь дней каждый год. Это — вечное постановление. Вы будете праздновать этот праздник в седьмой месяц,

42 You shall dwell in huts seven days; all the house of Israel shall dwell in huts,

42 будете жить во временных шатрах семь дней. Все, кто родились в Израиле, будут жить в этих временных жилищах.

43 That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in huts when I brought them out of the land of Egypt; I am the LORD your God.

43 И все ваши потомки будут знать, что Я поселил народ Израиля во временных шатрах, когда вывел их из Египта. Я — Господь, Бог ваш!»

44 And Moses declared to the children of Israel the feasts of the LORD.

44 И затем Моисей объявил народу Израиля обо всех особых праздниках Господа.

1.0x