HoseaChapter 2 |
1 SAY to your brethren, Ammi, my people; and to your sisters, Rekhimtha, beloved. |
2 Plead with your mother, plead; for she is not my wife, neither am I her husband; let her therefore put away her whoredoms out of her sight and her adulteries from between her breasts, |
3 Lest I strip her naked and leave her bare as in the day that she was born, and make her as a wilderness and as a dry land, and cause her to die with thirst. |
4 And I will not have mercy upon her children; for they are the children of whoredoms. |
5 For their mother has played the harlot; she that conceived them has done shamefully; for she said, I will go after my lovers who give me my bread and my water, my clothes and my linen, my oil and everything that I need. |
6 Therefore, behold, I will hedge up her way with thorns, and fence her paths so that she shall not find her paths. |
7 And she shall follow after her lovers and shall not overtake them, and she shall seek them, but shall not find them; then shall she say, I will return and go to my first husband; for it was better with me then than now. |
8 For she did not know that it was I who gave her wheat and wine and oil, and multiplied her silver and gold, some of which they made for the images of Baal. |
9 Therefore I will return and take away my wheat in its time and my wine in its season, and will take away my wool and my linen which I gave her to cover her nakedness. |
10 And now I will uncover her nakedness in the presence of her lovers, and none shall deliver her out of my hands. |
11 And I will cause all her mirth to cease, her feast days, her new moons, her sabbaths, and all her solemn feasts. |
12 And I will destroy her vines and her fig trees, of which she said, These are presents which my lovers have given me; and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them. |
13 And I will punish her for the evils of the days of Baal, in which she burned incense to him and decked herself with her earrings and her pearls and went after her lovers and forgot me, says the LORD. |
14 Therefore, behold, I will comfort her, and bring her into the wilderness, and speak lovingly to her. |
15 And I will give her vineyards from thence, and the valley of Achor that it may open her understanding; and she shall be humbled there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt. |
16 And it shall be on that day, says the LORD, that you shall call me, my husband, and shall call me no more Baali. |
17 For I will take away the name of Baal out of her mouth, and they shall no more remember his name. |
18 And on that day I will make a covenant for them with the beasts of the field and with the fowls of the air and with the creeping things of the ground; and I will do away with the bow and the sword and the battle out of the earth, and I will make them to dwell in safety. |
19 And I will betroth you to me for ever; yea, I will betroth you to me in righteousness and in justice and in lovingkindness and in mercy. |
20 So I will betroth you to me in faithfulness; and you shall know the LORD. |
21 And it shall come to pass on that day, says the LORD, I will answer the heavens, and they shall answer the earth; |
22 And the earth shall answer the grain and the wine and the oil; and they shall answer Jezreel. |
23 And I will sow her for myself in the earth; and I will have mercy on La-ethrakhmath, not beloved, and I will call La-ammi, not my people, Ammi, my people, and they shall say, Thou art my God. |
ОсiяРозділ 2 |
1 |
2 І будуть зібрані ра́зом сини Юдині та сини Ізраїлеві, і настановлять собі одно́го голову, і повихо́дять з землі, бо великий день Їзрее́лу. |
3 Скажіть своїм братам: „Народ Мій“, а своїм сестрам: „Помилувана“. |
4 Судіться з вашою матір'ю, судіться, бо вона не жінка Моя, а Я не її чоловік, і нехай вона відкине від себе свій блуд, і з-поміж своїх перс свій пере́люб, |
5 щоб Я не роздягну́в її до́ нага, і не поставив її такою, як у день її наро́дження, і щоб не зробив Я її пустинею, і не обернув її на суху зе́млю, і не забив її спра́гою. |
6 Над синами ж її Я не змилуюся, бо вони сини блу́ду, |
7 бо їхня мати блудли́ва була, та, що ними була вагітна́, сором чинила, бо казала вона: Я піду́ за своїми полюбо́вниками, що дають мені хліб мій та воду мою, мою вовну та льон мій, оливу мою та напо́ї мої. |
8 Тому́ то ось Я вкрию твою дорогу те́рнями, і обгороджу́ її огоро́жею, — і стежо́к своїх не зна́йде вона. |
9 І буде вона гнатися за своїми полюбо́вниками, але́ не дожене́ їх, і буде шукати їх, та не зна́йде. І скаже вона: Піду́ я, і вернуся до мого першого чолові́ка, бо краще було мені тоді, як тепер. |
10 А вона не знає, що то Я давав їй збіжжя, і виноградний сік, і свіжу оливу, і примно́жив їй срі́бло та золото, яке вони звернули на Ваала. |
11 Тому́ то заберу́ назад Своє збіжжя в його ча́сі, а Мій сік виноградний в його умо́вленому ча́сі, і заберу́ Свою вовну та Свій льон, що був на покриття́ її наготи́. |
12 А тепер відкрию її наготу́ на оча́х її коха́нців, і ніхто не врятує її від Моєї руки. |
13 І зроблю́ кінець усякій радості її, свя́ту її, новомі́сяччю її, і суботі її, та всякому святко́вому ча́сові. |
14 І спусто́шу її виноградника та її фіґове дерево, про які вона говорила: „Це мені дар за блудоді́йство, що дали́ мені мої полюбо́вники“. А Я оберну́ їх на ліс, — і їх пожере́ польова́ звірина́! |
15 І навіщу́ її за дні Ваалів, коли вона кадила. І приоздбо́лювалася ти своєю носово́ю сере́жкою та своїм наши́йником, і ходила за своїми полюбо́вниками, а Мене забувала, говорить Госпо́дь. |
16 Тому́ то ось Я намо́влю її, і попрова́джу її до пустині, і буду говорити до серця її. |
17 І дам їй виноградники звідти та долину Ахор за двері надії, і вона буде там співати, як за днів своєї мо́лодости, як за дня ви́ходу її з єгипетського кра́ю. |
18 І станеться, того дня — говорить Господь — ти кликатимеш: „Чолові́че мій“, і не будеш більше кликати Мене: „Мій ваа́ле“. |
19 I усу́ну іме́на Ваа́лів з її уст, і вони не будуть більше зга́дувані своїм і́менем. |
20 І складу́ їм заповіта того дня з польово́ю звірино́ю, і з птаством небесним, та з плазу́ючим по землі, і лука й меча та війну зни́щу з землі, і покладу́ їх безпечно. |
21 І заручу́ся з тобою навіки, і заручуся з тобою справедливістю, і правосу́ддям, і милістю та любов'ю. |
22 І заручуся з тобою вірністю, і ти пізна́єш Господа. |
23 І станеться того дня, Я почую, — говорить Господь, — почую небо, а воно почує землю, |
HoseaChapter 2 |
ОсiяРозділ 2 |
1 SAY to your brethren, Ammi, my people; and to your sisters, Rekhimtha, beloved. |
1 |
2 Plead with your mother, plead; for she is not my wife, neither am I her husband; let her therefore put away her whoredoms out of her sight and her adulteries from between her breasts, |
2 І будуть зібрані ра́зом сини Юдині та сини Ізраїлеві, і настановлять собі одно́го голову, і повихо́дять з землі, бо великий день Їзрее́лу. |
3 Lest I strip her naked and leave her bare as in the day that she was born, and make her as a wilderness and as a dry land, and cause her to die with thirst. |
3 Скажіть своїм братам: „Народ Мій“, а своїм сестрам: „Помилувана“. |
4 And I will not have mercy upon her children; for they are the children of whoredoms. |
4 Судіться з вашою матір'ю, судіться, бо вона не жінка Моя, а Я не її чоловік, і нехай вона відкине від себе свій блуд, і з-поміж своїх перс свій пере́люб, |
5 For their mother has played the harlot; she that conceived them has done shamefully; for she said, I will go after my lovers who give me my bread and my water, my clothes and my linen, my oil and everything that I need. |
5 щоб Я не роздягну́в її до́ нага, і не поставив її такою, як у день її наро́дження, і щоб не зробив Я її пустинею, і не обернув її на суху зе́млю, і не забив її спра́гою. |
6 Therefore, behold, I will hedge up her way with thorns, and fence her paths so that she shall not find her paths. |
6 Над синами ж її Я не змилуюся, бо вони сини блу́ду, |
7 And she shall follow after her lovers and shall not overtake them, and she shall seek them, but shall not find them; then shall she say, I will return and go to my first husband; for it was better with me then than now. |
7 бо їхня мати блудли́ва була, та, що ними була вагітна́, сором чинила, бо казала вона: Я піду́ за своїми полюбо́вниками, що дають мені хліб мій та воду мою, мою вовну та льон мій, оливу мою та напо́ї мої. |
8 For she did not know that it was I who gave her wheat and wine and oil, and multiplied her silver and gold, some of which they made for the images of Baal. |
8 Тому́ то ось Я вкрию твою дорогу те́рнями, і обгороджу́ її огоро́жею, — і стежо́к своїх не зна́йде вона. |
9 Therefore I will return and take away my wheat in its time and my wine in its season, and will take away my wool and my linen which I gave her to cover her nakedness. |
9 І буде вона гнатися за своїми полюбо́вниками, але́ не дожене́ їх, і буде шукати їх, та не зна́йде. І скаже вона: Піду́ я, і вернуся до мого першого чолові́ка, бо краще було мені тоді, як тепер. |
10 And now I will uncover her nakedness in the presence of her lovers, and none shall deliver her out of my hands. |
10 А вона не знає, що то Я давав їй збіжжя, і виноградний сік, і свіжу оливу, і примно́жив їй срі́бло та золото, яке вони звернули на Ваала. |
11 And I will cause all her mirth to cease, her feast days, her new moons, her sabbaths, and all her solemn feasts. |
11 Тому́ то заберу́ назад Своє збіжжя в його ча́сі, а Мій сік виноградний в його умо́вленому ча́сі, і заберу́ Свою вовну та Свій льон, що був на покриття́ її наготи́. |
12 And I will destroy her vines and her fig trees, of which she said, These are presents which my lovers have given me; and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them. |
12 А тепер відкрию її наготу́ на оча́х її коха́нців, і ніхто не врятує її від Моєї руки. |
13 And I will punish her for the evils of the days of Baal, in which she burned incense to him and decked herself with her earrings and her pearls and went after her lovers and forgot me, says the LORD. |
13 І зроблю́ кінець усякій радості її, свя́ту її, новомі́сяччю її, і суботі її, та всякому святко́вому ча́сові. |
14 Therefore, behold, I will comfort her, and bring her into the wilderness, and speak lovingly to her. |
14 І спусто́шу її виноградника та її фіґове дерево, про які вона говорила: „Це мені дар за блудоді́йство, що дали́ мені мої полюбо́вники“. А Я оберну́ їх на ліс, — і їх пожере́ польова́ звірина́! |
15 And I will give her vineyards from thence, and the valley of Achor that it may open her understanding; and she shall be humbled there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt. |
15 І навіщу́ її за дні Ваалів, коли вона кадила. І приоздбо́лювалася ти своєю носово́ю сере́жкою та своїм наши́йником, і ходила за своїми полюбо́вниками, а Мене забувала, говорить Госпо́дь. |
16 And it shall be on that day, says the LORD, that you shall call me, my husband, and shall call me no more Baali. |
16 Тому́ то ось Я намо́влю її, і попрова́джу її до пустині, і буду говорити до серця її. |
17 For I will take away the name of Baal out of her mouth, and they shall no more remember his name. |
17 І дам їй виноградники звідти та долину Ахор за двері надії, і вона буде там співати, як за днів своєї мо́лодости, як за дня ви́ходу її з єгипетського кра́ю. |
18 And on that day I will make a covenant for them with the beasts of the field and with the fowls of the air and with the creeping things of the ground; and I will do away with the bow and the sword and the battle out of the earth, and I will make them to dwell in safety. |
18 І станеться, того дня — говорить Господь — ти кликатимеш: „Чолові́че мій“, і не будеш більше кликати Мене: „Мій ваа́ле“. |
19 And I will betroth you to me for ever; yea, I will betroth you to me in righteousness and in justice and in lovingkindness and in mercy. |
19 I усу́ну іме́на Ваа́лів з її уст, і вони не будуть більше зга́дувані своїм і́менем. |
20 So I will betroth you to me in faithfulness; and you shall know the LORD. |
20 І складу́ їм заповіта того дня з польово́ю звірино́ю, і з птаством небесним, та з плазу́ючим по землі, і лука й меча та війну зни́щу з землі, і покладу́ їх безпечно. |
21 And it shall come to pass on that day, says the LORD, I will answer the heavens, and they shall answer the earth; |
21 І заручу́ся з тобою навіки, і заручуся з тобою справедливістю, і правосу́ддям, і милістю та любов'ю. |
22 And the earth shall answer the grain and the wine and the oil; and they shall answer Jezreel. |
22 І заручуся з тобою вірністю, і ти пізна́єш Господа. |
23 And I will sow her for myself in the earth; and I will have mercy on La-ethrakhmath, not beloved, and I will call La-ammi, not my people, Ammi, my people, and they shall say, Thou art my God. |
23 І станеться того дня, Я почую, — говорить Господь, — почую небо, а воно почує землю, |