ColossiansChapter 4 |
1 MASTERS, do to your servants that which is just and fair; knowing that you also have a Master in heaven. |
2 Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving; |
3 And pray for us also, that God may open unto us a door for preaching, to speak the mystery of Christ for whose sake I am a prisoner: |
4 So that I may make it manifest and speak about it as I should. |
5 Live wisely in peace with those who are outside the church, and avoid offending. |
6 Let your conversation be gracious, seasoned with salt, and you should know how to answer every man. |
7 All things concerning me will be made known to you by Tych'i-cus, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the LORD: |
8 Whom I send to you for this very purpose, that he may know the state of your affairs, and comfort your hearts; |
9 Together with O-nes'i-mus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known to you all the things which have happened to us. |
10 Ar-is-tar'chus, my fellow-prisoner, salutes you, together with Mark, cousin to Barnabas, concerning whom you have been instructed: and if he comes, receive him; |
11 And Jesus, who is called Justus. These are of the circumcision, and the only ones who have helped me toward the Kingdom of God; and have been a comfort to me. |
12 Ep'a-phras, who is one of you, a servant of Christ, salutes you: always labouring for you in prayer, that you may stand perfect and complete in all the will of God. |
13 For I can testify concerning him, that he has a great zeal for you, and for those who are in La-od-i-ce'a and Hi-e-rap'o-lis. |
14 Luke, the beloved physician, and Demas, greet you. |
15 Salute the brethren in La-od-i-ce'a, and salute Nym-phas and his family and the congregation that meets at his house. |
16 And when this epistle has been read to you, see that it is read also in the church of the La-od-i-ce'ans; and likewise you read the epistle written from La-od-i-ce'a. |
17 And say to Ar-chip'pus, Take heed to the ministry which you have received in our LORD and that you fulfill it. |
18 This salutation is by the hand of me, Paul. Remember my imprisonment. Grace be with you. Amen. |
До колоссянРозділ 4 |
1 |
2 Будьте тривалі в молитві, і пильнуйте з подякою в ній! |
3 Моліться ра́зом і за нас, щоб Бог нам відчинив двері слова, — звіщати таємницю Христову, що за неї я й зв'я́заний, |
4 щоб звістив я її, як звіщати належить мені. |
5 Пово́дьтеся мудро з чужими, використовуючи час. |
6 Слово ваше нехай буде за́вжди ласка́ве, припра́влене сіллю, щоб ви знали, як ви маєте кожному відповідати. |
7 |
8 Я саме на те його вислав до вас, щоб довідались ви про нас, і щоб ваші серця він поті́шив, |
9 із Они́симом, вірним та улю́бленим братом, який з-поміж вас. Вони все вам розповідя́ть, що́ діється тут. |
10 |
11 теж Ісус, на прізвище Юст, — вони із обрі́заних. Для Божого Царства — єдині вони співробі́тники, що були́ мені втіхою. |
12 Поздоровлює вас Епафра́с, що з ваших, раб Христа Ісуса. Він за́вжди обстоює вас у молитвах, щоб ви досконалі були та напо́внені всякою Божою волею. |
13 І я сві́дчу за нього, що він має велику горли́вість про вас та про тих, що знахо́дяться в Лаодикі́ї та в Гієрапо́лі. |
14 Вітає вас Лука́, улю́блений лі́кар, та Дима́с. |
15 Привітайте братів, що в Лаодикі́ї, і Німфа́на, і Церкву домашню його́. |
16 |
17 Та скажіть Архі́пові: „Доглядай того служі́ння, що прийняв його в Господі, щоб ти його ви́конав!“ |
18 Привітання моєю рукою Павловою. Пам'ятайте про пу́та мої! Благодать Божа нехай буде з вами! Амі́нь. |
ColossiansChapter 4 |
До колоссянРозділ 4 |
1 MASTERS, do to your servants that which is just and fair; knowing that you also have a Master in heaven. |
1 |
2 Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving; |
2 Будьте тривалі в молитві, і пильнуйте з подякою в ній! |
3 And pray for us also, that God may open unto us a door for preaching, to speak the mystery of Christ for whose sake I am a prisoner: |
3 Моліться ра́зом і за нас, щоб Бог нам відчинив двері слова, — звіщати таємницю Христову, що за неї я й зв'я́заний, |
4 So that I may make it manifest and speak about it as I should. |
4 щоб звістив я її, як звіщати належить мені. |
5 Live wisely in peace with those who are outside the church, and avoid offending. |
5 Пово́дьтеся мудро з чужими, використовуючи час. |
6 Let your conversation be gracious, seasoned with salt, and you should know how to answer every man. |
6 Слово ваше нехай буде за́вжди ласка́ве, припра́влене сіллю, щоб ви знали, як ви маєте кожному відповідати. |
7 All things concerning me will be made known to you by Tych'i-cus, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the LORD: |
7 |
8 Whom I send to you for this very purpose, that he may know the state of your affairs, and comfort your hearts; |
8 Я саме на те його вислав до вас, щоб довідались ви про нас, і щоб ваші серця він поті́шив, |
9 Together with O-nes'i-mus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known to you all the things which have happened to us. |
9 із Они́симом, вірним та улю́бленим братом, який з-поміж вас. Вони все вам розповідя́ть, що́ діється тут. |
10 Ar-is-tar'chus, my fellow-prisoner, salutes you, together with Mark, cousin to Barnabas, concerning whom you have been instructed: and if he comes, receive him; |
10 |
11 And Jesus, who is called Justus. These are of the circumcision, and the only ones who have helped me toward the Kingdom of God; and have been a comfort to me. |
11 теж Ісус, на прізвище Юст, — вони із обрі́заних. Для Божого Царства — єдині вони співробі́тники, що були́ мені втіхою. |
12 Ep'a-phras, who is one of you, a servant of Christ, salutes you: always labouring for you in prayer, that you may stand perfect and complete in all the will of God. |
12 Поздоровлює вас Епафра́с, що з ваших, раб Христа Ісуса. Він за́вжди обстоює вас у молитвах, щоб ви досконалі були та напо́внені всякою Божою волею. |
13 For I can testify concerning him, that he has a great zeal for you, and for those who are in La-od-i-ce'a and Hi-e-rap'o-lis. |
13 І я сві́дчу за нього, що він має велику горли́вість про вас та про тих, що знахо́дяться в Лаодикі́ї та в Гієрапо́лі. |
14 Luke, the beloved physician, and Demas, greet you. |
14 Вітає вас Лука́, улю́блений лі́кар, та Дима́с. |
15 Salute the brethren in La-od-i-ce'a, and salute Nym-phas and his family and the congregation that meets at his house. |
15 Привітайте братів, що в Лаодикі́ї, і Німфа́на, і Церкву домашню його́. |
16 And when this epistle has been read to you, see that it is read also in the church of the La-od-i-ce'ans; and likewise you read the epistle written from La-od-i-ce'a. |
16 |
17 And say to Ar-chip'pus, Take heed to the ministry which you have received in our LORD and that you fulfill it. |
17 Та скажіть Архі́пові: „Доглядай того служі́ння, що прийняв його в Господі, щоб ти його ви́конав!“ |
18 This salutation is by the hand of me, Paul. Remember my imprisonment. Grace be with you. Amen. |
18 Привітання моєю рукою Павловою. Пам'ятайте про пу́та мої! Благодать Божа нехай буде з вами! Амі́нь. |