ColossiansChapter 4 |
1 MASTERS, do to your servants that which is just and fair; knowing that you also have a Master in heaven. |
2 Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving; |
3 And pray for us also, that God may open unto us a door for preaching, to speak the mystery of Christ for whose sake I am a prisoner: |
4 So that I may make it manifest and speak about it as I should. |
5 Live wisely in peace with those who are outside the church, and avoid offending. |
6 Let your conversation be gracious, seasoned with salt, and you should know how to answer every man. |
7 All things concerning me will be made known to you by Tych'i-cus, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the LORD: |
8 Whom I send to you for this very purpose, that he may know the state of your affairs, and comfort your hearts; |
9 Together with O-nes'i-mus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known to you all the things which have happened to us. |
10 Ar-is-tar'chus, my fellow-prisoner, salutes you, together with Mark, cousin to Barnabas, concerning whom you have been instructed: and if he comes, receive him; |
11 And Jesus, who is called Justus. These are of the circumcision, and the only ones who have helped me toward the Kingdom of God; and have been a comfort to me. |
12 Ep'a-phras, who is one of you, a servant of Christ, salutes you: always labouring for you in prayer, that you may stand perfect and complete in all the will of God. |
13 For I can testify concerning him, that he has a great zeal for you, and for those who are in La-od-i-ce'a and Hi-e-rap'o-lis. |
14 Luke, the beloved physician, and Demas, greet you. |
15 Salute the brethren in La-od-i-ce'a, and salute Nym-phas and his family and the congregation that meets at his house. |
16 And when this epistle has been read to you, see that it is read also in the church of the La-od-i-ce'ans; and likewise you read the epistle written from La-od-i-ce'a. |
17 And say to Ar-chip'pus, Take heed to the ministry which you have received in our LORD and that you fulfill it. |
18 This salutation is by the hand of me, Paul. Remember my imprisonment. Grace be with you. Amen. |
Послание к колоссянамГлава 4 |
1 |
2 |
3 молясь также и о нас, чтобы Бог открыл нам дверь для слова, возвестить тайну Христову, за которую я и в узах, |
4 чтобы я явил её так, как мне должно её возвестить. |
5 С внешними поступайте мудро, дорожа временем. |
6 Слово ваше да будет всегда с приветливостью, приправлено солью, чтобы знать вам, как должно отвечать каждому. |
7 |
8 которого я для того именно послал к вам, чтобы вы узнали о наших обстоятельствах, и чтобы он утешил сердца ваши, |
9 вместе с Онисимом, верным и возлюбленным братом, который от вас: они вас известят о всех здешних делах. |
10 |
11 и Иисус, называемый Иустом, единственные из обрезанных сотрудники для Царства Божия; они стали для меня утешением. |
12 Приветствует вас Епафрас ваш, раб Христа Иисуса, всегда подвизающийся за вас в молитвах, чтобы устояли вы, совершенные и осведомленные о всём, что есть воля Божия. |
13 Ибо я свидетельствую о нем, что он несет великий труд за вас и за тех, которые в Лаодикии и в Иераполе. |
14 Приветствует вас Лука, врач возлюбленный, и Димас. |
15 Приветствуйте Лаодикийских братьев и Нимфу и церковь, собирающуюся в её доме. |
16 И когда это послание прочитано будет у вас, сделайте, чтобы оно было прочитано и в церкви Лаодикийцев, и чтобы то, которое из Лаодикии, прочли и вы. |
17 И скажите Архиппу: будь внимателен к тому служению, которое ты принял в Господе, чтобы тебе его исполнить. |
18 |
ColossiansChapter 4 |
Послание к колоссянамГлава 4 |
1 MASTERS, do to your servants that which is just and fair; knowing that you also have a Master in heaven. |
1 |
2 Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving; |
2 |
3 And pray for us also, that God may open unto us a door for preaching, to speak the mystery of Christ for whose sake I am a prisoner: |
3 молясь также и о нас, чтобы Бог открыл нам дверь для слова, возвестить тайну Христову, за которую я и в узах, |
4 So that I may make it manifest and speak about it as I should. |
4 чтобы я явил её так, как мне должно её возвестить. |
5 Live wisely in peace with those who are outside the church, and avoid offending. |
5 С внешними поступайте мудро, дорожа временем. |
6 Let your conversation be gracious, seasoned with salt, and you should know how to answer every man. |
6 Слово ваше да будет всегда с приветливостью, приправлено солью, чтобы знать вам, как должно отвечать каждому. |
7 All things concerning me will be made known to you by Tych'i-cus, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the LORD: |
7 |
8 Whom I send to you for this very purpose, that he may know the state of your affairs, and comfort your hearts; |
8 которого я для того именно послал к вам, чтобы вы узнали о наших обстоятельствах, и чтобы он утешил сердца ваши, |
9 Together with O-nes'i-mus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known to you all the things which have happened to us. |
9 вместе с Онисимом, верным и возлюбленным братом, который от вас: они вас известят о всех здешних делах. |
10 Ar-is-tar'chus, my fellow-prisoner, salutes you, together with Mark, cousin to Barnabas, concerning whom you have been instructed: and if he comes, receive him; |
10 |
11 And Jesus, who is called Justus. These are of the circumcision, and the only ones who have helped me toward the Kingdom of God; and have been a comfort to me. |
11 и Иисус, называемый Иустом, единственные из обрезанных сотрудники для Царства Божия; они стали для меня утешением. |
12 Ep'a-phras, who is one of you, a servant of Christ, salutes you: always labouring for you in prayer, that you may stand perfect and complete in all the will of God. |
12 Приветствует вас Епафрас ваш, раб Христа Иисуса, всегда подвизающийся за вас в молитвах, чтобы устояли вы, совершенные и осведомленные о всём, что есть воля Божия. |
13 For I can testify concerning him, that he has a great zeal for you, and for those who are in La-od-i-ce'a and Hi-e-rap'o-lis. |
13 Ибо я свидетельствую о нем, что он несет великий труд за вас и за тех, которые в Лаодикии и в Иераполе. |
14 Luke, the beloved physician, and Demas, greet you. |
14 Приветствует вас Лука, врач возлюбленный, и Димас. |
15 Salute the brethren in La-od-i-ce'a, and salute Nym-phas and his family and the congregation that meets at his house. |
15 Приветствуйте Лаодикийских братьев и Нимфу и церковь, собирающуюся в её доме. |
16 And when this epistle has been read to you, see that it is read also in the church of the La-od-i-ce'ans; and likewise you read the epistle written from La-od-i-ce'a. |
16 И когда это послание прочитано будет у вас, сделайте, чтобы оно было прочитано и в церкви Лаодикийцев, и чтобы то, которое из Лаодикии, прочли и вы. |
17 And say to Ar-chip'pus, Take heed to the ministry which you have received in our LORD and that you fulfill it. |
17 И скажите Архиппу: будь внимателен к тому служению, которое ты принял в Господе, чтобы тебе его исполнить. |
18 This salutation is by the hand of me, Paul. Remember my imprisonment. Grace be with you. Amen. |
18 |