Leviticus

Chapter 4

1 AND the LORD spoke unto Moses, saying,

2 Speak to the children of Israel, saying, If a person shall sin through ignorance against any of the commandments of the LORD concerning things which ought not to be done, and shall do any one of them;

3 If the priest that is anointed do sin according to the sins of the people; then let him offer for the sin which he has committed a young bullock without blemish to the LORD for his sin offering.

4 And he shall bring the bullock to the door of the tabernacle of the congregation before the LORD; and he shall lay his hand upon the bullock's head and kill the bullock before the LORD.

5 And the anointed priest shall take of the blood of the bullock and bring it to the tabernacle of the congregation;

6 And the priest shall dip his finger in the blood and sprinkle of the blood seven times before the LORD before the veil of the sanctuary.

7 And the priest shall put some of the blood upon the horns of the altar of sweet incense before the LORD, which is in the tabernacle of the congregation; and he shall pour all the rest of the blood of the bullock at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation.

8 And he shall take off from it all the fat of the bullock for the sin offering, the fat that covers the entrails, and all the fat that is on the entrails,

9 And the two kidneys, and the fat that is on them which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it he shall take away,

10 Just as it was taken off from the bullock of the sacrifice of peace offering; and the priest shall burn them upon the altar of the burnt offering.

11 And the skin of the bullock and all its flesh, with its dung, its head, its legs, and its entrails,

12 The whole bullock he shall carry forth outside the camp to a clean place where the ashes are poured out and shall burn it on the wood which is upon the fire; where the ashes are poured out it shall be burnt.

13 And if the whole congregation of Israel go wrong, and the thing is hidden from the eyes of the assembly, and they have done somewhat against any of the commandments of the LORD concerning things which should not be done and are guilty;

14 When the sin which they have committed against it is known, then the whole congregation shall offer a young bullock for the sin and bring it before the tabernacle of the congregation.

15 And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before the LORD and the bullock shall be killed before the LORD.

16 And the priest that is anointed shall bring of the blood of the bullock to the tabernacle of the congregation;

17 And the priest shall dip his finger in the blood and sprinkle it seven times before the LORD in front of the veil.

18 And he shall put some of the blood upon the horns of the altar which is before the LORD, in the tabernacle of the congregation, and shall pour out all the blood at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation.

19 And he shall take all its fat from it and burn it upon the altar.

20 And he shall do with the bullock just as he did with the bullock for a sin offering, so shall he do with this; and the priest shall make an atonement for them and it shall be forgiven them.

21 And they shall carry forth the bullock outside the camp and burn it as he burned the first bullock; it is a sin offering for the congregation.

22 When a ruler shall sin and shall do something through ignorance against any of the commandments of the LORD his God concerning things which should not be done, and is guilty;

23 Or if his sin which he has committed is made known to him, he shall bring as his offering a kid of the goats, a male without blemish;

24 And he shall lay his hand upon the head of the goat and kill it in the place where they kill the burnt offering before the LORD; it is a sin offering.

25 And the priest shall take some of the blood of the sin offering with his finger and put it upon the horns of the altar of burnt offering and pour out the rest of the blood at the bottom of the altar of burnt offering.

26 And he shall burn all its fat upon the altar as the fat of the sacrifice of peace offerings; and the priest shall make an atonement for him for his sin and it shall be forgiven him.

27 And if any one of the common people of the land sin through ignorance, while he does something against any of the commandments of the LORD concerning things which ought not to be done, and be guilty;

28 Or if his sin which he has committed is made known to him; then he shall bring as his offering a kid of the goats, a female without blemish, for his sin which he has committed.

29 And he shall lay his hand upon the head of the sin offering and slay the sin offering in the place where the burnt offering is killed.

30 And the priest shall take some of the blood with his finger and sprinkle it upon the horns of the altar of burnt offering and the rest of the blood he shall pour out at the bottom of the altar.

31 And he shall take away all the fat thereof, as the fat is taken away from the sacrifice of peace offerings; and the priest shall burn it upon the altar for a sweet savour to the LORD; and the priest shall make an atonement for him and it shall be forgiven him.

32 And if he bring of the lambs for his sin offering, then he shall bring a female without blemish.

33 And he shall lay his hand upon the head of the sin offering and slay it for a sin offering at the place where burnt offering victims are killed.

34 And the priest shall take some of the blood of the sin offering with his finger and sprinkle it upon the horns of the altar of burnt offering and the rest of the blood he shall pour out at the bottom of the altar;

35 And he shall take away all its fat, as the fat of the lamb is taken away from the sacrifice of the peace offerings; and the priest shall burn them upon the altar according to the offerings made by fire to the LORD; and the priest shall make an atonement for his sin that he has committed and it shall be forgiven him.

Левит

Глава 4

1 И сказал1696 Господь3068 Моисею,4872 говоря:559

2 скажи1696 сынам1121 Израилевым:3478 если какая душа5315 согрешит2398 по ошибке7684 против каких-либо заповедей4687 Господних3068 и сделает62132592007 что-нибудь, чего не должно делать;6213

3 если священник3548 помазанный4899 согрешит2398 и сделает819 виновным819 народ,5971 — то за грех2403 свой, которым согрешил,2398 пусть представит7126 из крупного1241 скота1121 тельца,6499 без8549 порока,8549 Господу3068 в жертву2403 о грехе,2403

4 и приведет935 тельца6499 к дверям6607 скинии168 собрания4150 пред3942 Господа,3068 и возложит5564 руки3027 свои на голову7218 тельца,6499 и заколет7819 тельца6499 пред3942 Господом;3068

5 и возьмет3947 священник3548 помазанный,4899 крови1818 тельца6499 и внесет935 ее в скинию168 собрания,4150

6 и омочит2881 священник3548 перст676 свой в кровь1818 и покропит5137 кровью1818 семь7651 раз6471 пред3942 Господом3068 пред6440 завесою6532 святилища;6944

7 и возложит5414 священник3548 крови1818 тельца пред3942 Господом3068 на роги7161 жертвенника4196 благовонных5561 курений,7004 который в скинии168 собрания,4150 а остальную кровь1818 тельца6499 выльет8210 к подножию3247 жертвенника4196 всесожжений,5930 который у входа6607 скинии168 собрания;4150

8 и вынет7311 из тельца6499 за грех2403 весь тук2459 его, тук,2459 покрывающий3680 внутренности,7130 и весь тук,2459 который на внутренностях,7130

9 и обе8147 почки3629 и тук,2459 который на них, который на стегнах,3689 и сальник3508 на печени;3516 с почками3629 отделит5493 он это,

10 как отделяется7311 из тельца7794 жертвы2077 мирной;8002 и сожжет6999 их священник3548 на жертвеннике4196 всесожжения;5930

11 а кожу5785 тельца6499 и все мясо1320 его с головою7218 и с ногами3767 его, и внутренности7130 его и нечистоту6569 его,

12 всего тельца6499 пусть вынесет3318 вне2351 стана4264 на чистое2889 место,4725 где высыпается8211 пепел,1880 и сожжет8313 его огнем784 на дровах;6086 где413 высыпается8211 пепел,1880 там пусть сожжен8313 будет.8313

13 Если же все общество5712 Израилево3478 согрешит7686 по ошибке7686 и скрыто5956 будет5956 дело1697 от глаз5869 собрания,6951 и сделает6213 что-нибудь против заповедей2594687 Господних,3068 чего не надлежало делать,6213 и будет816 виновно,816

14 то, когда узнан3045 будет3045 грех,2403 которым они согрешили,2398 пусть от всего общества6951 представят7126 они из крупного1241 скота1121 тельца6499 в жертву2403 за грех2403 и приведут935 его пред3942 скинию168 собрания;4150

15 и возложат5564 старейшины2205 общества5712 руки3027 свои на голову7218 тельца6499 пред3942 Господом3068 и заколют7819 тельца6499 пред3942 Господом.3068

16 И внесет935 священник3548 помазанный4899 крови1818 тельца6499 в скинию168 собрания,4150

17 и омочит2881 священник3548 перст676 свой в кровь1818 и покропит5137 семь7651 раз6471 пред3942 Господом3068 пред3942 завесою6532 святилища;

18 и возложит5414 крови1818 на роги7161 жертвенника,4196 который пред3942 лицем3942 Господним3068 в скинии168 собрания,4150 а остальную кровь1818 выльет8210 к подножию3247 жертвенника4196 всесожжений,5930 который у входа6607 скинии168 собрания;4150

19 и весь тук2459 его вынет7311 из него и сожжет6999 на жертвеннике;4196

20 и сделает6213 с тельцом6499 то, что делается6213 с тельцом6499 за грех;2403 так должен сделать6213 с ним, и так очистит3722 их священник,3548 и прощено5545 будет5545 им;

21 и вынесет3318 тельца6499 вне2351 стана,4264 и сожжет8313 его так, как сожег8313 прежнего7223 тельца.6499 Это жертва2403 за грех2403 общества.6951

22 А если согрешит2398 начальник,5387 и сделает6213 по ошибке7684 что-нибудь против заповедей2594687 Господа,3068 Бога430 своего, чего не надлежало делать,6213 и будет816 виновен,816

23 то, когда узнан3045 будет3045 им грех,2403 которым он согрешил,2398 пусть приведет935 он в жертву7133 козла816357952145 без8549 порока,8549

24 и возложит5564 руку3027 свою на голову7218 козла,8163 и заколет7819 его на месте,4725 где заколаются7819 всесожжения5930 пред3942 Господом:3068 это жертва2403 за грех;2403

25 и возьмет3947 священник3548 перстом676 своим крови1818 от жертвы2403 за грех2403 и возложит5414 на роги7161 жертвенника4196 всесожжения,5930 а остальную кровь1818 его выльет8210 к подножию3247 жертвенника4196 всесожжения;5930

26 и весь тук2459 его сожжет6999 на жертвеннике,4196 подобно как тук2459 жертвы2077 мирной,8002 и так очистит3722 его священник3548 от греха2403 его, и прощено5545 будет5545 ему.

27 Если же кто2595315 из народа5971 земли776 согрешит2398 по ошибке7684 и сделает6213 что-нибудь против заповедей2594687 Господних,3068 чего не надлежало делать,6213 и виновен816 будет,816

28 то, когда узнан3045 будет3045 им грех,2403 которым он согрешил,2398 пусть приведет935 он в жертву7133 козу816657955347 без8549 порока8549 за грех2403 свой, которым он согрешил,2398

29 и возложит5564 руку3027 свою на голову7218 жертвы2403 за грех,2403 и заколют7819 козу в жертву2403 за грех2403 на месте,4725 где заколают жертву5930 всесожжения;5930

30 и возьмет3947 священник3548 крови1818 ее перстом676 своим, и возложит5414 на роги7161 жертвенника4196 всесожжения,5930 а остальную кровь1818 ее выльет8210 к подножию3247 жертвенника;4196

31 и весь тук2459 ее отделит,5493 подобно как отделяется5493 тук2459 из жертвы2077 мирной,8002 и сожжет6999 его священник3548 на жертвеннике4196 в приятное5207 благоухание7381 Господу;3068 и так очистит3722 его священник,3548 и прощено5545 будет5545 ему.

32 А если из стада3532 овец3532 захочет он принести935 жертву7133 за грех,2403 пусть принесет935 женского5347 пола,5347 без8549 порока,8549

33 и возложит5564 руку3027 свою на голову7218 жертвы2403 за грех,2403 и заколет7819 ее в жертву2403 за грех2403 на том месте,4725 где заколают7819 жертву5930 всесожжения;5930

34 и возьмет3947 священник3548 перстом676 своим крови1818 от сей жертвы2403 за грех2403 и возложит5414 на роги7161 жертвенника4196 всесожжения,5930 а остальную кровь1818 ее выльет8210 к подножию3247 жертвенника;4196

35 и весь тук2459 ее отделит,5493 как отделяется5493 тук2459 овцы3775 из жертвы2077 мирной,8002 и сожжет6999 сие священник3548 на жертвеннике4196 в жертву801 Господу;3068 и так очистит3722 его священник3548 от греха,2403 которым он согрешил,2398 и прощено5545 будет5545 ему.

Leviticus

Chapter 4

Левит

Глава 4

1 AND the LORD spoke unto Moses, saying,

1 И сказал1696 Господь3068 Моисею,4872 говоря:559

2 Speak to the children of Israel, saying, If a person shall sin through ignorance against any of the commandments of the LORD concerning things which ought not to be done, and shall do any one of them;

2 скажи1696 сынам1121 Израилевым:3478 если какая душа5315 согрешит2398 по ошибке7684 против каких-либо заповедей4687 Господних3068 и сделает62132592007 что-нибудь, чего не должно делать;6213

3 If the priest that is anointed do sin according to the sins of the people; then let him offer for the sin which he has committed a young bullock without blemish to the LORD for his sin offering.

3 если священник3548 помазанный4899 согрешит2398 и сделает819 виновным819 народ,5971 — то за грех2403 свой, которым согрешил,2398 пусть представит7126 из крупного1241 скота1121 тельца,6499 без8549 порока,8549 Господу3068 в жертву2403 о грехе,2403

4 And he shall bring the bullock to the door of the tabernacle of the congregation before the LORD; and he shall lay his hand upon the bullock's head and kill the bullock before the LORD.

4 и приведет935 тельца6499 к дверям6607 скинии168 собрания4150 пред3942 Господа,3068 и возложит5564 руки3027 свои на голову7218 тельца,6499 и заколет7819 тельца6499 пред3942 Господом;3068

5 And the anointed priest shall take of the blood of the bullock and bring it to the tabernacle of the congregation;

5 и возьмет3947 священник3548 помазанный,4899 крови1818 тельца6499 и внесет935 ее в скинию168 собрания,4150

6 And the priest shall dip his finger in the blood and sprinkle of the blood seven times before the LORD before the veil of the sanctuary.

6 и омочит2881 священник3548 перст676 свой в кровь1818 и покропит5137 кровью1818 семь7651 раз6471 пред3942 Господом3068 пред6440 завесою6532 святилища;6944

7 And the priest shall put some of the blood upon the horns of the altar of sweet incense before the LORD, which is in the tabernacle of the congregation; and he shall pour all the rest of the blood of the bullock at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation.

7 и возложит5414 священник3548 крови1818 тельца пред3942 Господом3068 на роги7161 жертвенника4196 благовонных5561 курений,7004 который в скинии168 собрания,4150 а остальную кровь1818 тельца6499 выльет8210 к подножию3247 жертвенника4196 всесожжений,5930 который у входа6607 скинии168 собрания;4150

8 And he shall take off from it all the fat of the bullock for the sin offering, the fat that covers the entrails, and all the fat that is on the entrails,

8 и вынет7311 из тельца6499 за грех2403 весь тук2459 его, тук,2459 покрывающий3680 внутренности,7130 и весь тук,2459 который на внутренностях,7130

9 And the two kidneys, and the fat that is on them which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it he shall take away,

9 и обе8147 почки3629 и тук,2459 который на них, который на стегнах,3689 и сальник3508 на печени;3516 с почками3629 отделит5493 он это,

10 Just as it was taken off from the bullock of the sacrifice of peace offering; and the priest shall burn them upon the altar of the burnt offering.

10 как отделяется7311 из тельца7794 жертвы2077 мирной;8002 и сожжет6999 их священник3548 на жертвеннике4196 всесожжения;5930

11 And the skin of the bullock and all its flesh, with its dung, its head, its legs, and its entrails,

11 а кожу5785 тельца6499 и все мясо1320 его с головою7218 и с ногами3767 его, и внутренности7130 его и нечистоту6569 его,

12 The whole bullock he shall carry forth outside the camp to a clean place where the ashes are poured out and shall burn it on the wood which is upon the fire; where the ashes are poured out it shall be burnt.

12 всего тельца6499 пусть вынесет3318 вне2351 стана4264 на чистое2889 место,4725 где высыпается8211 пепел,1880 и сожжет8313 его огнем784 на дровах;6086 где413 высыпается8211 пепел,1880 там пусть сожжен8313 будет.8313

13 And if the whole congregation of Israel go wrong, and the thing is hidden from the eyes of the assembly, and they have done somewhat against any of the commandments of the LORD concerning things which should not be done and are guilty;

13 Если же все общество5712 Израилево3478 согрешит7686 по ошибке7686 и скрыто5956 будет5956 дело1697 от глаз5869 собрания,6951 и сделает6213 что-нибудь против заповедей2594687 Господних,3068 чего не надлежало делать,6213 и будет816 виновно,816

14 When the sin which they have committed against it is known, then the whole congregation shall offer a young bullock for the sin and bring it before the tabernacle of the congregation.

14 то, когда узнан3045 будет3045 грех,2403 которым они согрешили,2398 пусть от всего общества6951 представят7126 они из крупного1241 скота1121 тельца6499 в жертву2403 за грех2403 и приведут935 его пред3942 скинию168 собрания;4150

15 And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before the LORD and the bullock shall be killed before the LORD.

15 и возложат5564 старейшины2205 общества5712 руки3027 свои на голову7218 тельца6499 пред3942 Господом3068 и заколют7819 тельца6499 пред3942 Господом.3068

16 And the priest that is anointed shall bring of the blood of the bullock to the tabernacle of the congregation;

16 И внесет935 священник3548 помазанный4899 крови1818 тельца6499 в скинию168 собрания,4150

17 And the priest shall dip his finger in the blood and sprinkle it seven times before the LORD in front of the veil.

17 и омочит2881 священник3548 перст676 свой в кровь1818 и покропит5137 семь7651 раз6471 пред3942 Господом3068 пред3942 завесою6532 святилища;

18 And he shall put some of the blood upon the horns of the altar which is before the LORD, in the tabernacle of the congregation, and shall pour out all the blood at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation.

18 и возложит5414 крови1818 на роги7161 жертвенника,4196 который пред3942 лицем3942 Господним3068 в скинии168 собрания,4150 а остальную кровь1818 выльет8210 к подножию3247 жертвенника4196 всесожжений,5930 который у входа6607 скинии168 собрания;4150

19 And he shall take all its fat from it and burn it upon the altar.

19 и весь тук2459 его вынет7311 из него и сожжет6999 на жертвеннике;4196

20 And he shall do with the bullock just as he did with the bullock for a sin offering, so shall he do with this; and the priest shall make an atonement for them and it shall be forgiven them.

20 и сделает6213 с тельцом6499 то, что делается6213 с тельцом6499 за грех;2403 так должен сделать6213 с ним, и так очистит3722 их священник,3548 и прощено5545 будет5545 им;

21 And they shall carry forth the bullock outside the camp and burn it as he burned the first bullock; it is a sin offering for the congregation.

21 и вынесет3318 тельца6499 вне2351 стана,4264 и сожжет8313 его так, как сожег8313 прежнего7223 тельца.6499 Это жертва2403 за грех2403 общества.6951

22 When a ruler shall sin and shall do something through ignorance against any of the commandments of the LORD his God concerning things which should not be done, and is guilty;

22 А если согрешит2398 начальник,5387 и сделает6213 по ошибке7684 что-нибудь против заповедей2594687 Господа,3068 Бога430 своего, чего не надлежало делать,6213 и будет816 виновен,816

23 Or if his sin which he has committed is made known to him, he shall bring as his offering a kid of the goats, a male without blemish;

23 то, когда узнан3045 будет3045 им грех,2403 которым он согрешил,2398 пусть приведет935 он в жертву7133 козла816357952145 без8549 порока,8549

24 And he shall lay his hand upon the head of the goat and kill it in the place where they kill the burnt offering before the LORD; it is a sin offering.

24 и возложит5564 руку3027 свою на голову7218 козла,8163 и заколет7819 его на месте,4725 где заколаются7819 всесожжения5930 пред3942 Господом:3068 это жертва2403 за грех;2403

25 And the priest shall take some of the blood of the sin offering with his finger and put it upon the horns of the altar of burnt offering and pour out the rest of the blood at the bottom of the altar of burnt offering.

25 и возьмет3947 священник3548 перстом676 своим крови1818 от жертвы2403 за грех2403 и возложит5414 на роги7161 жертвенника4196 всесожжения,5930 а остальную кровь1818 его выльет8210 к подножию3247 жертвенника4196 всесожжения;5930

26 And he shall burn all its fat upon the altar as the fat of the sacrifice of peace offerings; and the priest shall make an atonement for him for his sin and it shall be forgiven him.

26 и весь тук2459 его сожжет6999 на жертвеннике,4196 подобно как тук2459 жертвы2077 мирной,8002 и так очистит3722 его священник3548 от греха2403 его, и прощено5545 будет5545 ему.

27 And if any one of the common people of the land sin through ignorance, while he does something against any of the commandments of the LORD concerning things which ought not to be done, and be guilty;

27 Если же кто2595315 из народа5971 земли776 согрешит2398 по ошибке7684 и сделает6213 что-нибудь против заповедей2594687 Господних,3068 чего не надлежало делать,6213 и виновен816 будет,816

28 Or if his sin which he has committed is made known to him; then he shall bring as his offering a kid of the goats, a female without blemish, for his sin which he has committed.

28 то, когда узнан3045 будет3045 им грех,2403 которым он согрешил,2398 пусть приведет935 он в жертву7133 козу816657955347 без8549 порока8549 за грех2403 свой, которым он согрешил,2398

29 And he shall lay his hand upon the head of the sin offering and slay the sin offering in the place where the burnt offering is killed.

29 и возложит5564 руку3027 свою на голову7218 жертвы2403 за грех,2403 и заколют7819 козу в жертву2403 за грех2403 на месте,4725 где заколают жертву5930 всесожжения;5930

30 And the priest shall take some of the blood with his finger and sprinkle it upon the horns of the altar of burnt offering and the rest of the blood he shall pour out at the bottom of the altar.

30 и возьмет3947 священник3548 крови1818 ее перстом676 своим, и возложит5414 на роги7161 жертвенника4196 всесожжения,5930 а остальную кровь1818 ее выльет8210 к подножию3247 жертвенника;4196

31 And he shall take away all the fat thereof, as the fat is taken away from the sacrifice of peace offerings; and the priest shall burn it upon the altar for a sweet savour to the LORD; and the priest shall make an atonement for him and it shall be forgiven him.

31 и весь тук2459 ее отделит,5493 подобно как отделяется5493 тук2459 из жертвы2077 мирной,8002 и сожжет6999 его священник3548 на жертвеннике4196 в приятное5207 благоухание7381 Господу;3068 и так очистит3722 его священник,3548 и прощено5545 будет5545 ему.

32 And if he bring of the lambs for his sin offering, then he shall bring a female without blemish.

32 А если из стада3532 овец3532 захочет он принести935 жертву7133 за грех,2403 пусть принесет935 женского5347 пола,5347 без8549 порока,8549

33 And he shall lay his hand upon the head of the sin offering and slay it for a sin offering at the place where burnt offering victims are killed.

33 и возложит5564 руку3027 свою на голову7218 жертвы2403 за грех,2403 и заколет7819 ее в жертву2403 за грех2403 на том месте,4725 где заколают7819 жертву5930 всесожжения;5930

34 And the priest shall take some of the blood of the sin offering with his finger and sprinkle it upon the horns of the altar of burnt offering and the rest of the blood he shall pour out at the bottom of the altar;

34 и возьмет3947 священник3548 перстом676 своим крови1818 от сей жертвы2403 за грех2403 и возложит5414 на роги7161 жертвенника4196 всесожжения,5930 а остальную кровь1818 ее выльет8210 к подножию3247 жертвенника;4196

35 And he shall take away all its fat, as the fat of the lamb is taken away from the sacrifice of the peace offerings; and the priest shall burn them upon the altar according to the offerings made by fire to the LORD; and the priest shall make an atonement for his sin that he has committed and it shall be forgiven him.

35 и весь тук2459 ее отделит,5493 как отделяется5493 тук2459 овцы3775 из жертвы2077 мирной,8002 и сожжет6999 сие священник3548 на жертвеннике4196 в жертву801 Господу;3068 и так очистит3722 его священник3548 от греха,2403 которым он согрешил,2398 и прощено5545 будет5545 ему.

1.0x