Proverbs

Chapter 27

1 BOAST not for tomorrow; for you know not what a day may bring forth.

2 Let a stranger praise you, and not your own mouth; another, and not your own lips.

3 A stone is heavy and sand is weighty; but a fool's wrath is heavier than both.

4 Wrath is cruel and anger is outrageous; but who can stand before envy?

5 Open rebuke is better than deceitful friendship.

6 Better are the wounds of a friend than the kisses of an enemy.

7 A person who is full loathes a honeycomb; but to a hungry person even a bitter thing is sweet.

8 Like a bird that wanders from its nest, so is a man who is moved from his place.

9 As oil and perfume rejoice the heart, so does the sweetness of a man's friend by hearty counsel.

10 Your own friend and your father's friend forsake not; neither go into your brother's house in the day of your calamity; for better is a neighbor who is near than a brother far off.

11 My son, be wise, and make my heart glad, and remove from me the reproach of those who reproach me.

12 A prudent man foresees the evil and hides himself; but the fools pass on and suffer loss.

13 He who is surety for a stranger, his cloak will be taken away from him and held in pledge for the stranger.

14 He who blesses his friend with a flattering loud voice is not different from him who curses.

15 Like a continual dripping on a rainy day, so is a quarrelsome woman.

16 The north wind is severe, but it is called the right wind.

17 Iron sharpens iron; so a man enlightens the face of his friend.

18 He who guards his fig tree shall eat its fruit; and he who is careful of his master shall be honored.

19 As faces do not resemble faces, so hearts do not resemble hearts.

20 Sheol and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.

21 As the refining pot is for silver, and the furnace for gold, so is a man tested by the mouth of those who praise him. The heart of the wicked desires evil, and the heart of the pious desires knowledge.

22 Though you should beat a fool in the midst of an assembly, you will not do him any good, nor will you cause his foolishness to depart from him.

23 When you are feeding the sheep, know their faces and set your mind on the flock.

24 Possessions are not for ever; nor can riches be handed down from one generation to another.

25 The grass springs up, the tender growth shows itself, and the herbs of the mountains are gathered.

26 The lambs are for your clothing and the kids are for your sustenance;

27 And the goats' milk is for your food and for the food of your household.

Притчи Соломона

Глава 27

1 Не хвастайся завтрашним днем, ты ведь не знаешь, что день принесет.

2 Пусть другой тебя хвалит, а не твои уста, — посторонний, а не твой язык.

3 Камень увесист, тяжел и песок, но раздражение от глупца тяжелее обоих.

4 Ярость жестока и гнев неукротим, но кто может устоять против ревности?

5 Лучше открытый упрек, чем скрытая любовь.

6 Друг искренен, даже если он ранит, а враг рассыпает поцелуи.

7 Кто пресытился, и сотовый мед растопчет, а голодному и горькое кажется сладким.

8 Что птица, отбившаяся от гнезда, — человек, который отбился от дома.

9 Ароматное масло и благовония радуют сердце, и приятно слышать душевный совет от друга.

10 Не бросай своего друга и друга своего отца, и не ходи в дом брата, когда у тебя беда. Лучше сосед поблизости, чем брат вдали.

11 Будь мудрым, сын мой, и сердце мое порадуй; и я буду знать, что ответить попрекающему меня.

12 Разумный видит опасность — и скроется, а простаки идут дальше и бывают наказаны.

13 Забери одежду у поручившегося за незнакомца; удержи залог у ручавшегося за чужую жену.

14 Громогласно благословляющего ближнего ранним утром сочтут проклинающим.

15 Несмолкающая капель в дождливый день и сварливая жена схожи друг с другом;

16 пытаться сдержать ее — что сдерживать ветер или масло в правой руке зажать.

17 Как железо оттачивает железо, так и люди совершенствуют друг друга.

18 Кто возделывает инжир, будет есть его плоды, а кто заботится о своем господине, будет в чести.

19 Как вода отражает лицо, так человеческое сердце — человека.

20 Мир мертвых и Погибель не знают сытости; ненасытны и человеческие глаза.

21 Тигель — для серебра, и для золота — горн плавильный, а человек испытывается похвалами.

22 Глупца истолки хоть в ступе, как пестом пшеницу, — не отделится от него его глупость.

23 Точно знай, в каком виде твои отары, хорошо наблюдай за своими стадами,

24 ведь богатство не вечно, и власть не на все поколения.

25 Когда вывезут сено, и появится новая поросль, и станут собирать траву со склонов горных,

26 тогда ягнята одеждой тебя снабдят, а козлы пойдут на покупку поля.

27 У тебя будет вдоволь козьего молока, чтобы кормить себя и свою семью и давать пропитание служанкам.

Proverbs

Chapter 27

Притчи Соломона

Глава 27

1 BOAST not for tomorrow; for you know not what a day may bring forth.

1 Не хвастайся завтрашним днем, ты ведь не знаешь, что день принесет.

2 Let a stranger praise you, and not your own mouth; another, and not your own lips.

2 Пусть другой тебя хвалит, а не твои уста, — посторонний, а не твой язык.

3 A stone is heavy and sand is weighty; but a fool's wrath is heavier than both.

3 Камень увесист, тяжел и песок, но раздражение от глупца тяжелее обоих.

4 Wrath is cruel and anger is outrageous; but who can stand before envy?

4 Ярость жестока и гнев неукротим, но кто может устоять против ревности?

5 Open rebuke is better than deceitful friendship.

5 Лучше открытый упрек, чем скрытая любовь.

6 Better are the wounds of a friend than the kisses of an enemy.

6 Друг искренен, даже если он ранит, а враг рассыпает поцелуи.

7 A person who is full loathes a honeycomb; but to a hungry person even a bitter thing is sweet.

7 Кто пресытился, и сотовый мед растопчет, а голодному и горькое кажется сладким.

8 Like a bird that wanders from its nest, so is a man who is moved from his place.

8 Что птица, отбившаяся от гнезда, — человек, который отбился от дома.

9 As oil and perfume rejoice the heart, so does the sweetness of a man's friend by hearty counsel.

9 Ароматное масло и благовония радуют сердце, и приятно слышать душевный совет от друга.

10 Your own friend and your father's friend forsake not; neither go into your brother's house in the day of your calamity; for better is a neighbor who is near than a brother far off.

10 Не бросай своего друга и друга своего отца, и не ходи в дом брата, когда у тебя беда. Лучше сосед поблизости, чем брат вдали.

11 My son, be wise, and make my heart glad, and remove from me the reproach of those who reproach me.

11 Будь мудрым, сын мой, и сердце мое порадуй; и я буду знать, что ответить попрекающему меня.

12 A prudent man foresees the evil and hides himself; but the fools pass on and suffer loss.

12 Разумный видит опасность — и скроется, а простаки идут дальше и бывают наказаны.

13 He who is surety for a stranger, his cloak will be taken away from him and held in pledge for the stranger.

13 Забери одежду у поручившегося за незнакомца; удержи залог у ручавшегося за чужую жену.

14 He who blesses his friend with a flattering loud voice is not different from him who curses.

14 Громогласно благословляющего ближнего ранним утром сочтут проклинающим.

15 Like a continual dripping on a rainy day, so is a quarrelsome woman.

15 Несмолкающая капель в дождливый день и сварливая жена схожи друг с другом;

16 The north wind is severe, but it is called the right wind.

16 пытаться сдержать ее — что сдерживать ветер или масло в правой руке зажать.

17 Iron sharpens iron; so a man enlightens the face of his friend.

17 Как железо оттачивает железо, так и люди совершенствуют друг друга.

18 He who guards his fig tree shall eat its fruit; and he who is careful of his master shall be honored.

18 Кто возделывает инжир, будет есть его плоды, а кто заботится о своем господине, будет в чести.

19 As faces do not resemble faces, so hearts do not resemble hearts.

19 Как вода отражает лицо, так человеческое сердце — человека.

20 Sheol and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.

20 Мир мертвых и Погибель не знают сытости; ненасытны и человеческие глаза.

21 As the refining pot is for silver, and the furnace for gold, so is a man tested by the mouth of those who praise him. The heart of the wicked desires evil, and the heart of the pious desires knowledge.

21 Тигель — для серебра, и для золота — горн плавильный, а человек испытывается похвалами.

22 Though you should beat a fool in the midst of an assembly, you will not do him any good, nor will you cause his foolishness to depart from him.

22 Глупца истолки хоть в ступе, как пестом пшеницу, — не отделится от него его глупость.

23 When you are feeding the sheep, know their faces and set your mind on the flock.

23 Точно знай, в каком виде твои отары, хорошо наблюдай за своими стадами,

24 Possessions are not for ever; nor can riches be handed down from one generation to another.

24 ведь богатство не вечно, и власть не на все поколения.

25 The grass springs up, the tender growth shows itself, and the herbs of the mountains are gathered.

25 Когда вывезут сено, и появится новая поросль, и станут собирать траву со склонов горных,

26 The lambs are for your clothing and the kids are for your sustenance;

26 тогда ягнята одеждой тебя снабдят, а козлы пойдут на покупку поля.

27 And the goats' milk is for your food and for the food of your household.

27 У тебя будет вдоволь козьего молока, чтобы кормить себя и свою семью и давать пропитание служанкам.

1.0x