Micah

Chapter 7

1 WOE is me! for I have become as when they have gathered the summer fruit, as the grape gleanings of the vintage; there is no cluster to eat; my soul craves the first ripe fruit.

2 The righteous man has perished from the earth, and there is none upright among men; they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother for destruction.

3 Their hands are ready to do evil, and they never do good; the governor asks for gold, and the judge says, Give me a bribe; and the prince speaks the desire of his soul.

4 They have rejected the best part of them, and have become like rags which are eaten by the moth; the day of your watchmen and your salvation is come; but now it shall be their mourning.

5 Trust not in your friends, put no confidence in your neighbors, guard the words of your mouth from your wife.

6 For the son curses his father, the daughter rises up against her mother, the daughter-in-law against her mother-in-law; a man's enemies are the members of his own household.

7 Therefore I will look to the LORD; I will wait for the God my Saviour; my God will hear me.

8 Rejoice not over me, O my enemy, because I have fallen; I shall rise again; though I sit in darkness, the LORD shall be a light to me.

9 I will bear the affliction of the LORD, because I have sinned against him, until he pleads my cause and avenges me; he will bring me forth to the light, and I shall see his righteousness.

10 Then my enemy shall see it, and shame shall cover her who said to me, Where is the LORD your God? My eyes shall behold her; now she shall be trodden down like the mire of the streets.

11 It is a day to build your walls; it is a day to be lifted up.

12 It is a day when the people shall come to you from Assyria and from the fortified cities and from Tyre and even to the river and from sea to sea, as far as mount Hor.

13 Nevertheless the land shall be desolate to its inhabitants because of the fruit of their doings.

14 Feed thy people with thy rod, the flock of thy heritage, who shall dwell alone like sheep in the midst of Carmel; let them feed in Mathnin and Gilead, as in the days of old.

15 As in the day when you came out of the land of Egypt will I again show them marvellous things.

16 The nations shall see and be ashamed of all their might; they shall lay their hands upon their mouth, their ears shall be deaf.

17 They shall lick the dust like a serpent, they shall move out of their holes like worms of the earth; they shall tremble and be afraid of the LORD our God.

18 There is no God like thee, who pardons iniquity and removes the sins of the remnant of his inheritance; thou retainest not thy anger for ever, because thou delightest in mercy.

19 He will turn again and have mercy on us; he will sweep away our iniquity and cast all our sins into the depths of the sea.

20 Thou wilt grant truth to Jacob and mercy to Abraham, as thou hast sworn to our fathers from the days of old.

Книга пророка Михея

Глава 7

1 Увы мне! со мною теперь то же, что бывает по снятии плодов, по собрании винограда. Нет грозда, чтобы съесть; ранней ягодины ищет душа моя.

2 Не стало добрых на земле, и праводушных между людьми нет; все строят ковы, чтобы проливать кровь; ловят друг друга в сеть.

3 За то, что руки искусно делают зло, князь просит подарков, и судья судит за плату; а великий изрекает волю души своей сам, и все дело запутывают.

4 Добрый из них как волчец, честный хуже терния. День стражей Твоих, посещение Твое наступает; теперь будет им тесно.

5 Не доверяйте другу; не полагайтесь на приятеля; от лежащей на груди твоей затворяй двери уст твоих,

6 Потому что сын бесчестит отца, дочь восстает против матери своей, невестка против свекрови своей; враги каждому домашние его.

7 Но я к Иегове обращаю взоры; жду Бога спасения моего; Бог мой услышит меня.

8 Не радуйся мне, неприятельница моя! хотя я пал, восстану; хотя сижу во мраке, Иегова свет мне.

9 Буду нести гнев Иеговы, потому что я согрешил пред Ним, доколе Он не произведет дела моего и не довершит суда моего. Он изведет меня на свет; я узрю благость Его.

10 И увидит неприятельница моя, и стыд покроет ту, которая говорила мне: `где Иегова Бог твой?` Глаза мои поглядят на нее; тогда она попираема будет как грязь на улицах.

11 День построения стен твоих приближается; в тот день черта пойдет далеко.

12 В тот день будут приходить к тебе из Ассирии и из египетских городов, от Египта до самой реки великой, от моря до моря, и от горы до горы.

13 И будет земля пустынею за жителей ее, за плоды дел их.

14 Паси жезлом твоим народ твой, стадо наследия твоего, живя отдельно в лесу среди Кармила. Пусть они пасутся в Васане и Галааде как во дни вечности.

15 Как во дни исхода твоего из земли египетской явлю ему чудеса.

16 Народы увидят и устыдятся всего могущества своего; положат руку на уста, уши у них оглохнут.

17 Прах будут лизать, как змей, как ползающие по земле. Содрогнутся в укреплениях своих, устрашатся Иеговы, Бога нашего, и убоятся Тебя.

18 Какой Бог подобен Тебе? Ты простишь беззаконие и не вменишь преступления остатку наследия Твоего. Не вечно держит Он гнев Свой, ибо Он любит милость.

19 Снова помилует нас; повергнет на землю беззакония наши, и погрузит в пучины морские все грехи их.

20 Явишь верность Иакову, милость Аврааму, как клялся отцам нашим от дней древних.

Micah

Chapter 7

Книга пророка Михея

Глава 7

1 WOE is me! for I have become as when they have gathered the summer fruit, as the grape gleanings of the vintage; there is no cluster to eat; my soul craves the first ripe fruit.

1 Увы мне! со мною теперь то же, что бывает по снятии плодов, по собрании винограда. Нет грозда, чтобы съесть; ранней ягодины ищет душа моя.

2 The righteous man has perished from the earth, and there is none upright among men; they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother for destruction.

2 Не стало добрых на земле, и праводушных между людьми нет; все строят ковы, чтобы проливать кровь; ловят друг друга в сеть.

3 Their hands are ready to do evil, and they never do good; the governor asks for gold, and the judge says, Give me a bribe; and the prince speaks the desire of his soul.

3 За то, что руки искусно делают зло, князь просит подарков, и судья судит за плату; а великий изрекает волю души своей сам, и все дело запутывают.

4 They have rejected the best part of them, and have become like rags which are eaten by the moth; the day of your watchmen and your salvation is come; but now it shall be their mourning.

4 Добрый из них как волчец, честный хуже терния. День стражей Твоих, посещение Твое наступает; теперь будет им тесно.

5 Trust not in your friends, put no confidence in your neighbors, guard the words of your mouth from your wife.

5 Не доверяйте другу; не полагайтесь на приятеля; от лежащей на груди твоей затворяй двери уст твоих,

6 For the son curses his father, the daughter rises up against her mother, the daughter-in-law against her mother-in-law; a man's enemies are the members of his own household.

6 Потому что сын бесчестит отца, дочь восстает против матери своей, невестка против свекрови своей; враги каждому домашние его.

7 Therefore I will look to the LORD; I will wait for the God my Saviour; my God will hear me.

7 Но я к Иегове обращаю взоры; жду Бога спасения моего; Бог мой услышит меня.

8 Rejoice not over me, O my enemy, because I have fallen; I shall rise again; though I sit in darkness, the LORD shall be a light to me.

8 Не радуйся мне, неприятельница моя! хотя я пал, восстану; хотя сижу во мраке, Иегова свет мне.

9 I will bear the affliction of the LORD, because I have sinned against him, until he pleads my cause and avenges me; he will bring me forth to the light, and I shall see his righteousness.

9 Буду нести гнев Иеговы, потому что я согрешил пред Ним, доколе Он не произведет дела моего и не довершит суда моего. Он изведет меня на свет; я узрю благость Его.

10 Then my enemy shall see it, and shame shall cover her who said to me, Where is the LORD your God? My eyes shall behold her; now she shall be trodden down like the mire of the streets.

10 И увидит неприятельница моя, и стыд покроет ту, которая говорила мне: `где Иегова Бог твой?` Глаза мои поглядят на нее; тогда она попираема будет как грязь на улицах.

11 It is a day to build your walls; it is a day to be lifted up.

11 День построения стен твоих приближается; в тот день черта пойдет далеко.

12 It is a day when the people shall come to you from Assyria and from the fortified cities and from Tyre and even to the river and from sea to sea, as far as mount Hor.

12 В тот день будут приходить к тебе из Ассирии и из египетских городов, от Египта до самой реки великой, от моря до моря, и от горы до горы.

13 Nevertheless the land shall be desolate to its inhabitants because of the fruit of their doings.

13 И будет земля пустынею за жителей ее, за плоды дел их.

14 Feed thy people with thy rod, the flock of thy heritage, who shall dwell alone like sheep in the midst of Carmel; let them feed in Mathnin and Gilead, as in the days of old.

14 Паси жезлом твоим народ твой, стадо наследия твоего, живя отдельно в лесу среди Кармила. Пусть они пасутся в Васане и Галааде как во дни вечности.

15 As in the day when you came out of the land of Egypt will I again show them marvellous things.

15 Как во дни исхода твоего из земли египетской явлю ему чудеса.

16 The nations shall see and be ashamed of all their might; they shall lay their hands upon their mouth, their ears shall be deaf.

16 Народы увидят и устыдятся всего могущества своего; положат руку на уста, уши у них оглохнут.

17 They shall lick the dust like a serpent, they shall move out of their holes like worms of the earth; they shall tremble and be afraid of the LORD our God.

17 Прах будут лизать, как змей, как ползающие по земле. Содрогнутся в укреплениях своих, устрашатся Иеговы, Бога нашего, и убоятся Тебя.

18 There is no God like thee, who pardons iniquity and removes the sins of the remnant of his inheritance; thou retainest not thy anger for ever, because thou delightest in mercy.

18 Какой Бог подобен Тебе? Ты простишь беззаконие и не вменишь преступления остатку наследия Твоего. Не вечно держит Он гнев Свой, ибо Он любит милость.

19 He will turn again and have mercy on us; he will sweep away our iniquity and cast all our sins into the depths of the sea.

19 Снова помилует нас; повергнет на землю беззакония наши, и погрузит в пучины морские все грехи их.

20 Thou wilt grant truth to Jacob and mercy to Abraham, as thou hast sworn to our fathers from the days of old.

20 Явишь верность Иакову, милость Аврааму, как клялся отцам нашим от дней древних.

1.0x