Книга пророка Михея

Глава 7

1 Горе480 мне! ибо со мною теперь — как по собрании625 летних7019 плодов,7019 как по уборке1210 винограда:5955 ни одной ягоды811 для еды,398 ни спелого1063 плода,1063 которого желает183 душа5315 моя.

2 Не6 стало6 милосердых2623 на земле,776 нет правдивых3477 между людьми;120 все строят693 ковы,693 чтобы проливать кровь;1818 каждый376 ставит6679 брату251 своему сеть.2764

3 Руки3709 их обращены3190 к тому, чтобы уметь делать3190 зло;7451 начальник8269 требует7592 подарков, и судья8199 судит за взятки,7966 а вельможи1419 высказывают1696 злые1942 хотения5315 души5315 своей и извращают5686 дело.

4 Лучший2896 из них — как терн,2312 и справедливый3477 — хуже колючей4534 изгороди,4534 день3117 провозвестников6822 Твоих, посещение6486 Твое наступает;935 ныне постигнет их смятение.3998

5 Не верьте539 другу,7453 не полагайтесь982 на приятеля;441 от лежащей7901 на лоне2436 твоем стереги8104 двери6607 уст6310 твоих.

6 Ибо сын1121 позорит5034 отца,1 дочь1323 восстает6965 против матери,517 невестка3618 — против свекрови2545 своей; враги341 человеку376 — домашние5821004 его.

7 А я буду6822 взирать6822 на Господа,3068 уповать3468 на Бога430 спасения3468 моего: Бог430 мой услышит8085 меня.

8 Не радуйся8055 ради меня, неприятельница341 моя! хотя я упал,5307 но встану;6965 хотя я во мраке,2822 но Господь3068 свет216 для меня.

9 Гнев2197 Господень3068 я буду5375 нести,5375 потому что согрешил2398 пред Ним, доколе Он не решит7378 дела7379 моего и не совершит6213 суда4941 надо мною; тогда Он выведет3318 меня на свет,216 и я увижу7200 правду6666 Его.

10 И увидит7200 это неприятельница341 моя и стыд955 покроет3680 ее, говорившую559 мне: «где Господь3068 Бог430 твой?» Насмотрятся7200 на нее глаза5869 мои, как она будет4823 попираема4823 подобно грязи2916 на улицах.2351

11 В день3117 сооружения1129 стен1447 твоих, в этот день3117 отдалится7368 определение.2706

12 В тот день3117 придут935 к тебе из Ассирии804 и городов5892 Египетских,4693 и от Египта4693 до реки5104 Евфрата, и от моря3220 до моря,3220 и от горы2022 до горы.2022

13 А земля776 та будет пустынею8077 за вину жителей3427 ее, за плоды6529 деяний4611 их.

14 Паси7462 народ5971 Твой жезлом7626 Твоим, овец6629 наследия5159 Твоего, обитающих7931 уединенно910 в лесу3293 среди8432 Кармила;3760 да пасутся7462 они на Васане1316 и Галааде,1568 как во дни3117 древние!5769

15 Как во дни3117 исхода3318 твоего из земли776 Египетской,4714 явлю7200 ему дивные6381 дела.

16 Увидят7200 это народы1471 и устыдятся954 при всем могуществе1369 своем; положат7760 руку3027 на уста,6310 уши241 их сделаются2790 глухими;2790

17 будут3897 лизать3897 прах6083 как змея,5175 как черви2119 земные776 выползут7264 они из укреплений4526 своих; устрашатся6342 Господа3068 Бога430 нашего и убоятся3372 Тебя.

18 Кто Бог,410 как Ты, прощающий5375 беззаконие5771 и не вменяющий5674 преступления6588 остатку7611 наследия5159 Твоего? не вечно5703 гневается2388639 Он, потому что любит2654 миловать.2617

19 Он опять7725 умилосердится7355 над нами, изгладит3533 беззакония5771 наши. Ты ввергнешь7993 в пучину4688 морскую3220 все грехи2403 наши.

20 Ты явишь5414 верность571 Иакову,3290 милость2617 Аврааму,85 которую с клятвою7650 обещал7650 отцам1 нашим от дней3117 первых.6924

Михей

Розділ 7

1 Горе мені, бо я став, мов недо́бірки лі́тні, як за́лишки по винобра́нні; нема гро́на на ї́жу, немає доспілої фіґи, якої жада́є душа моя!

2 Згинув побожний з землі, і нема поміж лю́дьми правдивого. Вони всі чату́ють на кров, один о́дного ловлять у сітку.

3 Наставлені ру́ки на зло, щоб вправно чинити його́, начальник жада́є дару́нків, суддя ж судить за плату, а великий говорить жада́ння своєї душі, і викри́влюють все.

4 Найліпший із них — як будя́к, найправдиві́ший — гірший від те́рену. Настає день Твоїх сторожі́в, Твоїх відві́дин, — тепер буде збенте́ження їхнє!

5 І дру́гові не довіряйте, не надійтесь на при́ятеля, від тієї, що при лоні твоє́му лежить, пильну́й двері уст своїх!

6 Бо горду́є син ба́тьком своїм, дочка́ повстає проти не́ньки своєї, неві́стка — проти свекру́хи своєї, вороги чоловіку — дома́шні його́!

7 А я виглядаю на Господа, наді́юсь на Бога спасі́ння мого, — Бог мій почує мене́!

8 Не тішся, моя супроти́внице, з ме́не, — хоч я впала, Сіонська дочка́, проте вста́ну, хоч сиджу́ в темно́ті, та Господь мені світло!

9 Буду зно́сити я гнів Господній, бо згрішила Йому́, аж по́ки не вирішить справи моєї, та су́ду не вчинить мені. Він на світло мене попрова́дить, — побачу Його справедливість!

10 І побачить оце все моя супроти́вниця, і сором покриє її, бо казала мені: „Де Він, Господь, Бог твій?“ Пригляда́тимуться мої очі до неї, — її то́пчуть тепер, як болото на вулицях.

11 Настане той день, щоб мури твої будувати, — тоді віддали́ться границя твоя цього дня!

12 Це той день, коли при́йдуть до те́бе з Асирії та але до Єгипту, і від Єгипту та аж до Ріки́, і від моря до моря, і від гори́ до гори́.

13 І спусто́шенням стане земля на мешка́нців її, через плід їхніх учинків.

14 Паси Мій наро́д своїм бе́рлом, отару спа́дку Твого́; що пробуває в лісі само́тньо, у сере́дині саду, хай пасу́ться вони на Баша́ні й Ґілеа́ді, як за днів старода́вніх.

15 Як за днів твого ви́ходу з кра́ю єгипетського, покажу́ йому чу́да.

16 Наро́ди побачать оце, і посоро́млені бу́дуть при всій своїй силі, ру́ку покладу́ть на у́ста, їхні ву́ха оглу́хнуть.

17 Будуть по́рох лизати вони, як той гад, як плазю́че землі, повила́зять з дрижа́нням з укрі́плень своїх, вони бу́дуть тремтіти перед Господом, Богом нашим, і бу́дуть боятись Тебе!

18 Хто Бог інший, як Ти, що прощає прови́ну і пробачує про́гріх останку спа́дку Свого́, Свого гніву не де́ржить наза́вжди, бо кохається в милості?

19 Знов над нами Він зми́лується, наші провини пото́пче, — Ти кинеш у морську́ глибочі́нь усі наші гріхи.

20 Ти даси правду Яковові, Авраам́ові милість, яку присягнув Він для наших батькі́в від днів старода́вніх“.

Книга пророка Михея

Глава 7

Михей

Розділ 7

1 Горе480 мне! ибо со мною теперь — как по собрании625 летних7019 плодов,7019 как по уборке1210 винограда:5955 ни одной ягоды811 для еды,398 ни спелого1063 плода,1063 которого желает183 душа5315 моя.

1 Горе мені, бо я став, мов недо́бірки лі́тні, як за́лишки по винобра́нні; нема гро́на на ї́жу, немає доспілої фіґи, якої жада́є душа моя!

2 Не6 стало6 милосердых2623 на земле,776 нет правдивых3477 между людьми;120 все строят693 ковы,693 чтобы проливать кровь;1818 каждый376 ставит6679 брату251 своему сеть.2764

2 Згинув побожний з землі, і нема поміж лю́дьми правдивого. Вони всі чату́ють на кров, один о́дного ловлять у сітку.

3 Руки3709 их обращены3190 к тому, чтобы уметь делать3190 зло;7451 начальник8269 требует7592 подарков, и судья8199 судит за взятки,7966 а вельможи1419 высказывают1696 злые1942 хотения5315 души5315 своей и извращают5686 дело.

3 Наставлені ру́ки на зло, щоб вправно чинити його́, начальник жада́є дару́нків, суддя ж судить за плату, а великий говорить жада́ння своєї душі, і викри́влюють все.

4 Лучший2896 из них — как терн,2312 и справедливый3477 — хуже колючей4534 изгороди,4534 день3117 провозвестников6822 Твоих, посещение6486 Твое наступает;935 ныне постигнет их смятение.3998

4 Найліпший із них — як будя́к, найправдиві́ший — гірший від те́рену. Настає день Твоїх сторожі́в, Твоїх відві́дин, — тепер буде збенте́ження їхнє!

5 Не верьте539 другу,7453 не полагайтесь982 на приятеля;441 от лежащей7901 на лоне2436 твоем стереги8104 двери6607 уст6310 твоих.

5 І дру́гові не довіряйте, не надійтесь на при́ятеля, від тієї, що при лоні твоє́му лежить, пильну́й двері уст своїх!

6 Ибо сын1121 позорит5034 отца,1 дочь1323 восстает6965 против матери,517 невестка3618 — против свекрови2545 своей; враги341 человеку376 — домашние5821004 его.

6 Бо горду́є син ба́тьком своїм, дочка́ повстає проти не́ньки своєї, неві́стка — проти свекру́хи своєї, вороги чоловіку — дома́шні його́!

7 А я буду6822 взирать6822 на Господа,3068 уповать3468 на Бога430 спасения3468 моего: Бог430 мой услышит8085 меня.

7 А я виглядаю на Господа, наді́юсь на Бога спасі́ння мого, — Бог мій почує мене́!

8 Не радуйся8055 ради меня, неприятельница341 моя! хотя я упал,5307 но встану;6965 хотя я во мраке,2822 но Господь3068 свет216 для меня.

8 Не тішся, моя супроти́внице, з ме́не, — хоч я впала, Сіонська дочка́, проте вста́ну, хоч сиджу́ в темно́ті, та Господь мені світло!

9 Гнев2197 Господень3068 я буду5375 нести,5375 потому что согрешил2398 пред Ним, доколе Он не решит7378 дела7379 моего и не совершит6213 суда4941 надо мною; тогда Он выведет3318 меня на свет,216 и я увижу7200 правду6666 Его.

9 Буду зно́сити я гнів Господній, бо згрішила Йому́, аж по́ки не вирішить справи моєї, та су́ду не вчинить мені. Він на світло мене попрова́дить, — побачу Його справедливість!

10 И увидит7200 это неприятельница341 моя и стыд955 покроет3680 ее, говорившую559 мне: «где Господь3068 Бог430 твой?» Насмотрятся7200 на нее глаза5869 мои, как она будет4823 попираема4823 подобно грязи2916 на улицах.2351

10 І побачить оце все моя супроти́вниця, і сором покриє її, бо казала мені: „Де Він, Господь, Бог твій?“ Пригляда́тимуться мої очі до неї, — її то́пчуть тепер, як болото на вулицях.

11 В день3117 сооружения1129 стен1447 твоих, в этот день3117 отдалится7368 определение.2706

11 Настане той день, щоб мури твої будувати, — тоді віддали́ться границя твоя цього дня!

12 В тот день3117 придут935 к тебе из Ассирии804 и городов5892 Египетских,4693 и от Египта4693 до реки5104 Евфрата, и от моря3220 до моря,3220 и от горы2022 до горы.2022

12 Це той день, коли при́йдуть до те́бе з Асирії та але до Єгипту, і від Єгипту та аж до Ріки́, і від моря до моря, і від гори́ до гори́.

13 А земля776 та будет пустынею8077 за вину жителей3427 ее, за плоды6529 деяний4611 их.

13 І спусто́шенням стане земля на мешка́нців її, через плід їхніх учинків.

14 Паси7462 народ5971 Твой жезлом7626 Твоим, овец6629 наследия5159 Твоего, обитающих7931 уединенно910 в лесу3293 среди8432 Кармила;3760 да пасутся7462 они на Васане1316 и Галааде,1568 как во дни3117 древние!5769

14 Паси Мій наро́д своїм бе́рлом, отару спа́дку Твого́; що пробуває в лісі само́тньо, у сере́дині саду, хай пасу́ться вони на Баша́ні й Ґілеа́ді, як за днів старода́вніх.

15 Как во дни3117 исхода3318 твоего из земли776 Египетской,4714 явлю7200 ему дивные6381 дела.

15 Як за днів твого ви́ходу з кра́ю єгипетського, покажу́ йому чу́да.

16 Увидят7200 это народы1471 и устыдятся954 при всем могуществе1369 своем; положат7760 руку3027 на уста,6310 уши241 их сделаются2790 глухими;2790

16 Наро́ди побачать оце, і посоро́млені бу́дуть при всій своїй силі, ру́ку покладу́ть на у́ста, їхні ву́ха оглу́хнуть.

17 будут3897 лизать3897 прах6083 как змея,5175 как черви2119 земные776 выползут7264 они из укреплений4526 своих; устрашатся6342 Господа3068 Бога430 нашего и убоятся3372 Тебя.

17 Будуть по́рох лизати вони, як той гад, як плазю́че землі, повила́зять з дрижа́нням з укрі́плень своїх, вони бу́дуть тремтіти перед Господом, Богом нашим, і бу́дуть боятись Тебе!

18 Кто Бог,410 как Ты, прощающий5375 беззаконие5771 и не вменяющий5674 преступления6588 остатку7611 наследия5159 Твоего? не вечно5703 гневается2388639 Он, потому что любит2654 миловать.2617

18 Хто Бог інший, як Ти, що прощає прови́ну і пробачує про́гріх останку спа́дку Свого́, Свого гніву не де́ржить наза́вжди, бо кохається в милості?

19 Он опять7725 умилосердится7355 над нами, изгладит3533 беззакония5771 наши. Ты ввергнешь7993 в пучину4688 морскую3220 все грехи2403 наши.

19 Знов над нами Він зми́лується, наші провини пото́пче, — Ти кинеш у морську́ глибочі́нь усі наші гріхи.

20 Ты явишь5414 верность571 Иакову,3290 милость2617 Аврааму,85 которую с клятвою7650 обещал7650 отцам1 нашим от дней3117 первых.6924

20 Ти даси правду Яковові, Авраам́ові милість, яку присягнув Він для наших батькі́в від днів старода́вніх“.

1.0x