GenesisChapter 40 |
1 AND it came to pass after these things that the chief butler of the king of Egypt and the chief baker had offended their lord the king of Egypt. |
2 And Pharaoh was wroth against two of his officers, against the chief of the butlers, and against the chief of the bakers. |
3 And he put them into the prison in the house of the commander of the guard, in the ward where Joseph was bound. |
4 And the commander of the guard charged Joseph with them, and he served them; and they remained for some time in the prison. |
5 And they both dreamed, each man his own dream in the same night, each man according to the interpretation of his dream, the butler and the baker of the king of Egypt, who were bound in the prison. |
6 And Joseph came in to them in the morning, and saw them, and behold, they were sad. |
7 So he asked Pharaoh's officers who were with him in the prison of his master's house, saying, Why do you look so sad today? |
8 And they said to him, We have dreamed a dream, and there is no one to interpret it. And Joseph said to them, Behold, the interpretations belong to God; tell them to me. |
9 Then the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me; |
10 And in the vine were three branches; and when it budded, its blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes; |
11 And Pharaoh's cup was in my hand; and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hands. |
12 And Joseph said to him, This is the interpretation of your dream: The three branches are three days; |
13 After three days Pharaoh shall remember you and restore you to your position; and you shall give Pharaoh's cup into his hand, as you did before when you were his butler. |
14 But remember me when it shall be well with you, and do me a favor and justice, and make mention of me in the presence of Pharaoh, and bring me out of this prison house; |
15 For indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews; and here also I have done nothing that they should put me into the prison. |
16 When the chief baker saw that the interpretation was good, he said to Joseph, I also saw in my dream, and, behold. I had three baskets containing white bread on my head; |
17 And in the uppermost basket there was of every kind of food for Pharaoh, prepared by a baker; and the birds of prey were eating it out of the basket on my head. |
18 And Joseph answered and said to him, This is the interpretation of your dream: The three baskets are three days; |
19 After three days Pharaoh shall have you beheaded, and then shall crucify you on a tree, and the birds of prey shall eat your flesh from off you. |
20 And it came to pass on the third day, which was Pharaoh's birthday, that he made a banquet for all his servants; and he remembered the chief butler and the chief baker among his servants. |
21 And he restored the chief butler to his position; and he gave the cup into Pharaoh's hands: |
22 But he crucified the chief baker, as Joseph had interpreted to them. |
23 Yet the chief butler did not remember Joseph, but forgot him. |
БытиеГлава 40 |
1 |
2 Фараон прогневался на двух евнухов своих: на главного виночерпия, и на главного хлебодара. |
3 И отдал их под стражу в дом начальника телохранителей, в дом темничный, в то же место, где заключен был Иосиф. |
4 Начальник телохранителей приставил к ним Иосифа, и он служил им. Они пробыли под стражею несколько времени. |
5 Однажды виночерпию и хлебодару царя Египетского, заключенным в доме темничном, виделись сны, каждому свой сон, обоим в одну ночь, каждому сон особенного значения. |
6 Поутру Иосиф, войдя к ним, посмотрел на них, и вот они в задумчивости. |
7 И так он спросил евнухов Фараоновых, находившихся с ним в доме господина его под стражею, говоря: от чего у вас сегодня такие мрачные лица? |
8 Они сказали ему: нам виделись сны; а истолковать их некому. Тогда Иосиф сказал им: не от Бога ли истолкования? расскажите мне. |
9 |
10 На лозе были три ветви. Она развилась, показался на ней цвет, выросли и созрели на ней ягоды. |
11 У меня в руках была чаша Фараонова. Я взял ягод, выжал их в чашу Фараонову, и подал чашу в руку Фараону. |
12 |
13 Чрез три дня Фараон вознесет главу твою, и опять поставит тебя на место твое, и ты подашь чашу Фараонову в руку его, по прежнему обыкновению, как ты был у него виночерпием. |
14 Вспомни же меня, когда хорошо тебе будет; и сделай мне благодеяние, и скажи обо мне Фараону, и выведи меня из этого дома. |
15 Ибо я украден из земли Еврейской; а также и здесь ничего не сделал, за что бы бросить меня в эту яму. |
16 |
17 В верхней корзине была всякая пища Фараонова приготовленная хлебодаром; и птицы клевали ее из корзины, на голове моей. |
18 |
19 Чрез три дня Фараон снимет с тебя голову, и повесит тебя на дереве; и птицы будут клевать плоть твою с тебя. |
20 |
21 И поставил главного виночерпия на прежнее место, и он подал чашу в руку Фараону, |
22 А главного хлебодара повесил, - так, как истолковал им Иосиф. |
23 Главный же виночерпий не вспомнил Иосифа, но забыл его. |
GenesisChapter 40 |
БытиеГлава 40 |
1 AND it came to pass after these things that the chief butler of the king of Egypt and the chief baker had offended their lord the king of Egypt. |
1 |
2 And Pharaoh was wroth against two of his officers, against the chief of the butlers, and against the chief of the bakers. |
2 Фараон прогневался на двух евнухов своих: на главного виночерпия, и на главного хлебодара. |
3 And he put them into the prison in the house of the commander of the guard, in the ward where Joseph was bound. |
3 И отдал их под стражу в дом начальника телохранителей, в дом темничный, в то же место, где заключен был Иосиф. |
4 And the commander of the guard charged Joseph with them, and he served them; and they remained for some time in the prison. |
4 Начальник телохранителей приставил к ним Иосифа, и он служил им. Они пробыли под стражею несколько времени. |
5 And they both dreamed, each man his own dream in the same night, each man according to the interpretation of his dream, the butler and the baker of the king of Egypt, who were bound in the prison. |
5 Однажды виночерпию и хлебодару царя Египетского, заключенным в доме темничном, виделись сны, каждому свой сон, обоим в одну ночь, каждому сон особенного значения. |
6 And Joseph came in to them in the morning, and saw them, and behold, they were sad. |
6 Поутру Иосиф, войдя к ним, посмотрел на них, и вот они в задумчивости. |
7 So he asked Pharaoh's officers who were with him in the prison of his master's house, saying, Why do you look so sad today? |
7 И так он спросил евнухов Фараоновых, находившихся с ним в доме господина его под стражею, говоря: от чего у вас сегодня такие мрачные лица? |
8 And they said to him, We have dreamed a dream, and there is no one to interpret it. And Joseph said to them, Behold, the interpretations belong to God; tell them to me. |
8 Они сказали ему: нам виделись сны; а истолковать их некому. Тогда Иосиф сказал им: не от Бога ли истолкования? расскажите мне. |
9 Then the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me; |
9 |
10 And in the vine were three branches; and when it budded, its blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes; |
10 На лозе были три ветви. Она развилась, показался на ней цвет, выросли и созрели на ней ягоды. |
11 And Pharaoh's cup was in my hand; and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hands. |
11 У меня в руках была чаша Фараонова. Я взял ягод, выжал их в чашу Фараонову, и подал чашу в руку Фараону. |
12 And Joseph said to him, This is the interpretation of your dream: The three branches are three days; |
12 |
13 After three days Pharaoh shall remember you and restore you to your position; and you shall give Pharaoh's cup into his hand, as you did before when you were his butler. |
13 Чрез три дня Фараон вознесет главу твою, и опять поставит тебя на место твое, и ты подашь чашу Фараонову в руку его, по прежнему обыкновению, как ты был у него виночерпием. |
14 But remember me when it shall be well with you, and do me a favor and justice, and make mention of me in the presence of Pharaoh, and bring me out of this prison house; |
14 Вспомни же меня, когда хорошо тебе будет; и сделай мне благодеяние, и скажи обо мне Фараону, и выведи меня из этого дома. |
15 For indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews; and here also I have done nothing that they should put me into the prison. |
15 Ибо я украден из земли Еврейской; а также и здесь ничего не сделал, за что бы бросить меня в эту яму. |
16 When the chief baker saw that the interpretation was good, he said to Joseph, I also saw in my dream, and, behold. I had three baskets containing white bread on my head; |
16 |
17 And in the uppermost basket there was of every kind of food for Pharaoh, prepared by a baker; and the birds of prey were eating it out of the basket on my head. |
17 В верхней корзине была всякая пища Фараонова приготовленная хлебодаром; и птицы клевали ее из корзины, на голове моей. |
18 And Joseph answered and said to him, This is the interpretation of your dream: The three baskets are three days; |
18 |
19 After three days Pharaoh shall have you beheaded, and then shall crucify you on a tree, and the birds of prey shall eat your flesh from off you. |
19 Чрез три дня Фараон снимет с тебя голову, и повесит тебя на дереве; и птицы будут клевать плоть твою с тебя. |
20 And it came to pass on the third day, which was Pharaoh's birthday, that he made a banquet for all his servants; and he remembered the chief butler and the chief baker among his servants. |
20 |
21 And he restored the chief butler to his position; and he gave the cup into Pharaoh's hands: |
21 И поставил главного виночерпия на прежнее место, и он подал чашу в руку Фараону, |
22 But he crucified the chief baker, as Joseph had interpreted to them. |
22 А главного хлебодара повесил, - так, как истолковал им Иосиф. |
23 Yet the chief butler did not remember Joseph, but forgot him. |
23 Главный же виночерпий не вспомнил Иосифа, но забыл его. |