ExodusChapter 23 |
1 YOU shall not confirm a false report: do not stretch out your hand taking oaths with the guilty to become a false witness for him. |
2 You shall not follow a multitude to do evil; neither shall you testify in a lawsuit so as to pervert justice, in order to side with a multitude which deviates from justice. |
3 Neither shall you be partial to a poor man in his lawsuit. |
4 If you meet your enemy's ox or his ass going astray, you shall surely bring it back to him again. |
5 If you should see the ass of your enemy lying under its burden, and you are unwilling to help him lift it up, you should surely help him to lift it up nevertheless. |
6 You shall not pervert the justice due to a poor man in his lawsuit. |
7 Keep far from a false matter; and the innocent and righteous you shall not slay; for I will not justify the wicked. |
8 And you shall take no bribe; for a bribe blinds the eyes of the wise in judgment and perverts the words of the righteous. |
9 You shall not oppress strangers: for you know the life of a stranger; you were strangers in the land of Egypt. |
10 For six years you shall sow your land and shall gather in the crops thereof: |
11 But the seventh year you shall leave it fallow, so that the poor of your people may eat of the fruits of it; and what is left the wild beasts may eat. You shall do in like manner with your vineyard and with your olive yard. |
12 Six days you shall do your work, and on the seventh day you shall rest, that your ox and your ass may rest and the son of your handmaid; and that the stranger in your towns may be refreshed. |
13 Take heed of all things that I have said to you; and make no mention of the name of false idols, neither think of them. |
14 Three times in the year you shall celebrate a festival for me. |
15 You shall keep the festival of the unleavened bread (you shall eat unleavened bread for seven days, as I commanded you, at the time appointed of the month of Abib; for in the month of Abib you came out of the land of Egypt; you shall not appear before me without a gift offering:) |
16 And the festival of the harvest, the first fruits of your grain which you sow in the field; and the festival of the ingathering, which is at the end of the year, when you have gathered your crop from the field. |
17 Three times in the year all your gift offerings shall appear before the LORD your God. |
18 You shall not offer the blood of a sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of the festival sacrifices remain until morning. |
19 The best of the first fruits of your land you shall bring into the house of the LORD your God. You shall not cook the meat of a kid in its mother's milk. |
20 Behold, I send an angel before you to guard you on the way and to bring you into the land which I have prepared. |
21 Heed him and obey his voice; do not strive against him; perhaps he will not pardon your transgressions; for my name is upon him. |
22 But if you shall indeed obey his voice and do all that he says to you, then I will hate those who hate you and oppress your enemies. |
23 For my angel shall go before you and bring you against the Amorites and the Hittites and the Perizzites and the Canaanites and the Hivites and the Jebusites; and I will destroy them. |
24 You shall not worship their gods nor serve them nor do after their works; but you shall utterly overthrow them and break down their statues. |
25 And you shall serve the LORD your God, and he shall bless your bread and your water; and I will take sickness away from your houses. |
26 There shall nothing cast their young nor be barren in your land; the number of your days I will fulfil. |
27 I will send my fear before you and will destroy all the peoples against whom you shall go to war, and I will make all your enemies flee from you. |
28 And I will send fierce armies before you, and will destroy the Canaanites and the Hittites from before you. |
29 I will not destroy them from before you in one year, lest the land become desolate and the wild beasts multiply against you. |
30 Little by little I will destroy them before you, till you become strong and inherit the land. |
31 And I will set your boundaries from the Red Sea as far as the sea of the Philistines, and from the desert to the river Euphrates; for I will deliver the inhabitants of the land into your hands; and you shall destroy them. |
32 You shall make no covenant with them, nor with their idols. |
33 They shall not dwell in your land, lest they make you sin before me; you shall not serve their gods, lest they be a stumbling block to you. |
ИсходГлава 23 |
1 |
2 |
3 И нищему не благоприятствуй в тяжбе его. |
4 |
5 Если увидишь, что осел врага твоего упал под ношею своею, то не оставляй его одного развьючивать; развьючь вместе с ним. |
6 |
7 Удаляйся от всякой лжи, и не умерщвляй невинного и правого; ибо Я не извиню беззаконника. |
8 |
9 |
10 Шесть лет засевай землю твою, и собирай произведения ее: |
11 А в седьмой оставляй ее, давай ей свободу, чтобы питались убогие из твоего народа, а остатками после них питались звери полевые. Так же поступай с виноградником твоим, и с маслиною твоею. |
12 Шесть дней делай дела свои, а в седьмой день покойся, чтобы отдохнул вол твой, и осел твой, и успокоился сын рабы твоей, и пришлец. |
13 |
14 |
15 Наблюдай праздник опресноков; семь дней ешь пресный хлеб, как Я повелел тебе, в известное время месяца Авива; ибо в оном ты вышел из Египта; и пусть не являются пред лице Мое с пустыми руками. |
16 |
17 Три раза в году должен являться весь мужеский пол пред лице Господа Иеговы. |
18 |
19 Первые плоды земли твоей приноси в дом Иеговы, Бога твоего. Не вари козленка в молоке матери его. |
20 Вот, Я посылаю пред тобою Ангела хранить тебя на пути, и ввести тебя в то место, которое Я приготовил. |
21 Будь осторожен в присутствии его, и слушай гласа его; не упорствуй против него; потому что он не потерпит вашей непокорности; ибо Имя Мое в нем. |
22 Если ты будешь слушать гласа Его, и исполнять все, что ни скажу, то врагом буду врагов твоих, и противником противников твоих. |
23 Ибо Ангел Мой пойдет пред тобою, и поведет тебя к Аморреям, Хеттеям, Ферезеям, Хананеям, Евеям и Иевусеям, и истреблю их. |
24 |
25 Служите Иегове, Богу вашему, и Он благословит хлеб твой и воды твои, и отвращу от вас болезни. |
26 Не будет преждевременно рождающих и бесплодных в земле твоей, число дней твоих сделаю полное. |
27 Ужас Мой пошлю пред тобою, и устрашу всякий народ, к которому ты ни придешь, и буду обращать тебе тыл всех врагов твоих. |
28 Пошлю пред тобою шершней, и они погонят от лица твоего Евеев, Хананеев и Хеттеев. |
29 Не выгоню их от лица твоего в один год, чтобы земля не сделалась пуста, и не усилились против тебя звери полевые. |
30 Мало по малу буду прогонять их от тебя, пока ты размножишься и наследуешь сию землю. |
31 Проведу пределы твои от моря Чермного до моря Филистимского, и от пустыни до великой реки; ибо предам в руки ваши жителей сей земли, и прогонишь их от лица твоего. |
32 |
33 Не должны они жить в земле твоей, чтобы они не ввели тебя в грех против Меня; ибо если ты будешь служить богам их, то сие будет тебе сетью. |
ExodusChapter 23 |
ИсходГлава 23 |
1 YOU shall not confirm a false report: do not stretch out your hand taking oaths with the guilty to become a false witness for him. |
1 |
2 You shall not follow a multitude to do evil; neither shall you testify in a lawsuit so as to pervert justice, in order to side with a multitude which deviates from justice. |
2 |
3 Neither shall you be partial to a poor man in his lawsuit. |
3 И нищему не благоприятствуй в тяжбе его. |
4 If you meet your enemy's ox or his ass going astray, you shall surely bring it back to him again. |
4 |
5 If you should see the ass of your enemy lying under its burden, and you are unwilling to help him lift it up, you should surely help him to lift it up nevertheless. |
5 Если увидишь, что осел врага твоего упал под ношею своею, то не оставляй его одного развьючивать; развьючь вместе с ним. |
6 You shall not pervert the justice due to a poor man in his lawsuit. |
6 |
7 Keep far from a false matter; and the innocent and righteous you shall not slay; for I will not justify the wicked. |
7 Удаляйся от всякой лжи, и не умерщвляй невинного и правого; ибо Я не извиню беззаконника. |
8 And you shall take no bribe; for a bribe blinds the eyes of the wise in judgment and perverts the words of the righteous. |
8 |
9 You shall not oppress strangers: for you know the life of a stranger; you were strangers in the land of Egypt. |
9 |
10 For six years you shall sow your land and shall gather in the crops thereof: |
10 Шесть лет засевай землю твою, и собирай произведения ее: |
11 But the seventh year you shall leave it fallow, so that the poor of your people may eat of the fruits of it; and what is left the wild beasts may eat. You shall do in like manner with your vineyard and with your olive yard. |
11 А в седьмой оставляй ее, давай ей свободу, чтобы питались убогие из твоего народа, а остатками после них питались звери полевые. Так же поступай с виноградником твоим, и с маслиною твоею. |
12 Six days you shall do your work, and on the seventh day you shall rest, that your ox and your ass may rest and the son of your handmaid; and that the stranger in your towns may be refreshed. |
12 Шесть дней делай дела свои, а в седьмой день покойся, чтобы отдохнул вол твой, и осел твой, и успокоился сын рабы твоей, и пришлец. |
13 Take heed of all things that I have said to you; and make no mention of the name of false idols, neither think of them. |
13 |
14 Three times in the year you shall celebrate a festival for me. |
14 |
15 You shall keep the festival of the unleavened bread (you shall eat unleavened bread for seven days, as I commanded you, at the time appointed of the month of Abib; for in the month of Abib you came out of the land of Egypt; you shall not appear before me without a gift offering:) |
15 Наблюдай праздник опресноков; семь дней ешь пресный хлеб, как Я повелел тебе, в известное время месяца Авива; ибо в оном ты вышел из Египта; и пусть не являются пред лице Мое с пустыми руками. |
16 And the festival of the harvest, the first fruits of your grain which you sow in the field; and the festival of the ingathering, which is at the end of the year, when you have gathered your crop from the field. |
16 |
17 Three times in the year all your gift offerings shall appear before the LORD your God. |
17 Три раза в году должен являться весь мужеский пол пред лице Господа Иеговы. |
18 You shall not offer the blood of a sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of the festival sacrifices remain until morning. |
18 |
19 The best of the first fruits of your land you shall bring into the house of the LORD your God. You shall not cook the meat of a kid in its mother's milk. |
19 Первые плоды земли твоей приноси в дом Иеговы, Бога твоего. Не вари козленка в молоке матери его. |
20 Behold, I send an angel before you to guard you on the way and to bring you into the land which I have prepared. |
20 Вот, Я посылаю пред тобою Ангела хранить тебя на пути, и ввести тебя в то место, которое Я приготовил. |
21 Heed him and obey his voice; do not strive against him; perhaps he will not pardon your transgressions; for my name is upon him. |
21 Будь осторожен в присутствии его, и слушай гласа его; не упорствуй против него; потому что он не потерпит вашей непокорности; ибо Имя Мое в нем. |
22 But if you shall indeed obey his voice and do all that he says to you, then I will hate those who hate you and oppress your enemies. |
22 Если ты будешь слушать гласа Его, и исполнять все, что ни скажу, то врагом буду врагов твоих, и противником противников твоих. |
23 For my angel shall go before you and bring you against the Amorites and the Hittites and the Perizzites and the Canaanites and the Hivites and the Jebusites; and I will destroy them. |
23 Ибо Ангел Мой пойдет пред тобою, и поведет тебя к Аморреям, Хеттеям, Ферезеям, Хананеям, Евеям и Иевусеям, и истреблю их. |
24 You shall not worship their gods nor serve them nor do after their works; but you shall utterly overthrow them and break down their statues. |
24 |
25 And you shall serve the LORD your God, and he shall bless your bread and your water; and I will take sickness away from your houses. |
25 Служите Иегове, Богу вашему, и Он благословит хлеб твой и воды твои, и отвращу от вас болезни. |
26 There shall nothing cast their young nor be barren in your land; the number of your days I will fulfil. |
26 Не будет преждевременно рождающих и бесплодных в земле твоей, число дней твоих сделаю полное. |
27 I will send my fear before you and will destroy all the peoples against whom you shall go to war, and I will make all your enemies flee from you. |
27 Ужас Мой пошлю пред тобою, и устрашу всякий народ, к которому ты ни придешь, и буду обращать тебе тыл всех врагов твоих. |
28 And I will send fierce armies before you, and will destroy the Canaanites and the Hittites from before you. |
28 Пошлю пред тобою шершней, и они погонят от лица твоего Евеев, Хананеев и Хеттеев. |
29 I will not destroy them from before you in one year, lest the land become desolate and the wild beasts multiply against you. |
29 Не выгоню их от лица твоего в один год, чтобы земля не сделалась пуста, и не усилились против тебя звери полевые. |
30 Little by little I will destroy them before you, till you become strong and inherit the land. |
30 Мало по малу буду прогонять их от тебя, пока ты размножишься и наследуешь сию землю. |
31 And I will set your boundaries from the Red Sea as far as the sea of the Philistines, and from the desert to the river Euphrates; for I will deliver the inhabitants of the land into your hands; and you shall destroy them. |
31 Проведу пределы твои от моря Чермного до моря Филистимского, и от пустыни до великой реки; ибо предам в руки ваши жителей сей земли, и прогонишь их от лица твоего. |
32 You shall make no covenant with them, nor with their idols. |
32 |
33 They shall not dwell in your land, lest they make you sin before me; you shall not serve their gods, lest they be a stumbling block to you. |
33 Не должны они жить в земле твоей, чтобы они не ввели тебя в грех против Меня; ибо если ты будешь служить богам их, то сие будет тебе сетью. |