ExodusChapter 12 |
1 THEN the LORD spoke to Moses and Aaron in the land of Egypt, saying, |
2 This month shall be to you the beginning of months; it shall be the first month of the year to you. |
3 Speak to all the congregation of Israel, saying, On the tenth day of this month they shall take to themselves every man a lamb for his own household, and a lamb for his father's household; |
4 And if the household is too little for the lamb, let him and his neighbor next to his house take it according to the number of the persons; every man according to the portion of his eating shall make your count for the lamb. |
5 The lamb shall be without blemish. a male of the first year; you shall take it from the lambs or from the kids: |
6 And you shall keep it until the fourteenth day of this same month; and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it at sunset |
7 And they shall take some of the blood thereof and sprinkle it on the two door posts and on the lintel and on the houses wherein they shall eat it. |
8 And they shall eat the meat in that night, roasted with fire, with unleavened bread; and with bitter herbs they shall eat it. |
9 You shall not eat any of it raw, nor cooked with water, but roasted with fire; its head with its legs, and the entrails thereof. |
10 And you shall leave none of it remaining until morning; and that which remains of it until the morning you shall burn with fire. |
11 And thus you shall eat it; with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and you shall eat it in haste; for it is the LORD'S passover. |
12 For I will pass through the land of Egypt this night, and all the first-born of the land of Egypt shall die, both man and beast; and against all the idols of Egypt I will execute judgment; I am the LORD. |
13 And the blood shall be to you for a sign upon the houses where you are; and when I see the blood, I will make you glad, and the plague shall not be among you to destroy you when I smite the land of Egypt. |
14 And this day shall be to you for a memorial; and you shall keep it a feast to the LORD, a festival throughout your generations; you shall keep it a feast by an ordinance for ever. |
15 Seven days you shall eat unleavened bread; and from the first day you shall put away leaven out of your houses; for whosoever eats leavened bread from your houses from the first day until the seventh day, that person shall perish from Israel. |
16 On the first day there shall be a holy convocation and on the seventh day there shall be a holy convocation to you; no manner of work shall be done in them; except that which every man must eat, that only may be prepared by you. |
17 And you shall observe the feast of unleavened bread; for on this very day have I brought your hosts out of the land of Egypt; therefore you shall observe this day throughout your generations by an ordinance for ever. |
18 In the first month, on the fourteenth day of the month at evening, you shall eat unleavened bread until the twenty-first day of the month at evening. |
19 Seven days there shall be no leaven found in your houses; for whoever eats that which is leavened, that person shall perish from the congregation of Israel, whether he is a stranger or a native of the land. |
20 You shall eat nothing leavened; in all your habitations you shall eat unleavened bread. |
21 Then Moses called all the eiders of the children of Israel and said to them, Hasten, take lambs for yourselves according to your families and kill the passover lamb. |
22 And you shall take a bunch of hyssop and dip it in the blood of the lamb and sprinkle the lintel and the two side posts with the blood that is in the basin; and none of you shall go out of the door of his house until the morning. |
23 For the LORD will pass through to smite the Egyptians; and when he sees the blood upon the lintel and on the two side posts, the LORD will bring joy to the doors and will not suffer the destroyer to come into your houses to smite you. |
24 And you shall observe this rite and this ordinance for yourselves and your sons for ever. |
25 And it shall come to pass, when you come to the land which the LORD will give you, as he has promised, you shall observe this service. |
26 And it shall come to pass when your children shall say to you, What is the meaning of this service? |
27 You shall say, It is the sacrifice of the LORD'S passover, who brought joy to the house of the children of Israel in Egypt when he smote the Egyptians and delivered our houses. Then the people bowed their heads and worshipped the LORD. |
28 And the children of Israel went away and did as the LORD had commanded Moses and Aaron; so did they. |
29 And it came to pass that at midnight the LORD slew all the first-born in the land of Egypt, from the first-born of Pharaoh who sits on his throne to the first-born of the captive who was in the prison; and all the first-born of cattle. |
30 And Pharaoh rose up in the night, he and all his servants and all the Egyptians; and there was a great wailing in the land of Egypt; for there was not a house where there was not one dead. |
31 And Pharaoh called Moses and Aaron that night, and said to them, Rise up and get out from among my people, both you and the children of Israel; and go, serve the LORD, as you have said. |
32 Also take your flocks and your herds, as you have said, and be gone; and bless me also. |
33 And the Egyptians urged the people, that they might get them out of the land of Egypt in haste; for they said, We shall all die. |
34 And the people took their kneading dough before it was leavened and their cold kneading dough wrapped up in their mantles upon their shoulders. |
35 And the children of Israel did according to the word of Moses; and they borrowed of the Egyptians jewels of silver and jewels of gold and clothing; |
36 And the LORD gave the people favor in the sight of the Egyptians, so that they lent to them whatever they asked. And thus they stripped the Egyptians. |
37 Then the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, besides the little ones. |
38 And a mixed multitude went up also with them; and their flocks, and herds, and many cattle. |
39 And they baked on a griddle unleavened bread of the dough which they had brought forth out of the land of Egypt, for it was not leavened: because the Egyptians drove them out. and they could not make it into flat loaves, neither had they prepared for themselves any provisions for the journey. |
40 Now the sojourning of the children of Israel, who dwelt in Egypt, was four hundred and thirty years. |
41 And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years. on this very day that all the hosts of the LORD went out from the land of Egypt. |
42 It was a night to be observed to the LORD for bringing them out of the land of Egypt; therefore, this very night is to be observed to the LORD by all the children of Israel throughout their generations. |
43 Then the LORD said to Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover; no foreigner shall eat of it; |
44 But every man's servant who is bought for money, when you have circumcised him, then shall he eat of it. |
45 An alien and a hired servant shall not eat thereof. |
46 In one house shall it be eaten; you shall not take any of the meat outside of the house; neither shall you break a bone thereof. |
47 All the congregation of Israel shall keep the feast. |
48 And when a stranger shall sojourn with you who would keep the passover to the LORD, when he has circumcised every male in his household, then he may draw near to take part in it; and he shall be considered as a native of the land; for no uncircumcised person shall eat thereof. |
49 There shall be one law for the natives and for the strangers who sojourn among you. |
50 Thus did all the children of Israel; as the LORD had commanded Moses and Aaron, so did they. |
51 And it came to pass on that very day that the LORD brought the children of Israel out of the land of Egypt with all their hosts. |
ИсходГлава 12 |
1 |
2 Месяц сей да будет у вас началом месяцев; первым да будет он у вас между месяцами года. |
3 Скажите всему обществу Израиля: в десятый день сего месяца пусть возьмут у себя по поколениям агнцев, по агнцу на семейство. |
4 А у кого семейство так мало, что не съест агнца: тот пусть возьмет агнца вместе с соседом своим, ближайшим к дому своему, смотря по числу душ; смотря по тому, сколько каждый может съесть, расчислитесь на агнца. |
5 Агнец должен быть без порока, мужеского пола, однолетний; возьмите его от овец или от коз. |
6 И пусть хранится он у вас до четырнадцатого дня сего месяца: тогда пусть заколет его все собрание общества Израильского вечером. |
7 И пусть возьмут крови его и помажут ею на обоих косяках и на перекладе дверей в домах, где будут есть его. |
8 Пусть съедят мясо его в сию самую ночь, испекши на огне, с пресным хлебом и с горькими травами пусть съедят его. |
9 Не ешьте его недопеченого, или свареного в воде, но испеченого на огне, с головою, голенями и внутренностями. |
10 Не оставляйте от него до утра, но оставшееся от него к утру сожгите на огне. |
11 Ешьте же его так: пусть будут поясы на чреслах ваших, и посохи в руках ваших, и ешьте его с поспешностью; это Пасха Иеговы. |
12 |
13 И будет у вас кровь знамением на домах, где вы, и увижу кровь, и пройду мимо вас, и не будет между вами язвы губительной, когда буду поражать землю Египетскую. |
14 |
15 Семь дней ешьте пресный хлеб; с самого первого дня уничтожьте квасное в домах ваших; ибо кто будет есть кислое с первого дня до седьмого дня, душа та истреблена будет из среды Израильтян. |
16 |
17 Наблюдайте день опресноков; ибо в сей самый день Я вывел воинство ваше из земли Египетской; наблюдайте день сей в роды ваши, это установление вечное. |
18 С четырнадцатого дня первого месяца, с вечера ешьте пресный хлеб до вечера двадцать первого дня того же месяца. |
19 Семь дней не должно быть квасное в домах ваших; ибо кто будет есть кислое, душа та истреблена будет из общества Израилева, пришлец ли то, или природный житель земли той. |
20 Ничего кислого не ешьте; во всяком местопребывании вашем ешьте пресный хлеб. |
21 |
22 И возьмите пучок иссопа, и обмочите в кровь, которая должна быть в сосуде, и помажьте переклад и оба косяка дверей кровью, которая в сосуде; а вы никто не выходите за двери дома своего до утра. |
23 И пойдет Иегова поражать Египет, и увидит кровь на перекладе и на обоих косяках дверей, и пройдет Иегова мимо дверей, и не попустит губителю войти в домы ваши для поражения. |
24 Храните сие, как закон для тебя и для сынов твоих на веки. |
25 Когда войдете в землю, которую Иегова даст вам, как Он говорил, соблюдайте сие служение. |
26 И когда спросят у вас дети ваши: что это за служение у вас? |
27 Скажите: это пасхальная жертва Иегове, Который прошел мимо домов сынов Израилевых в Египте, когда поражал Египтян, и домы наши избавил. Народ пал и поклонился. |
28 И пошли сыны Израилевы и сделали так; как повелел Иегова Моисею и Аарону, так и сделали. |
29 В полночь Иегова поразил всех первенцев в земле Египетской, от первенца Фараона, который сидел на престоле своем, до первенца узника, находившегося в темнице, и все первородное из скота. |
30 И встал Фараон ночью сам и все рабы его, и весь Египет; и сделался великий вопль в Египте; ибо не было дома, где бы не было мертвеца. |
31 И призвал Фараон Моисея и Аарона ночью, и сказал: встаньте, выйдите из среды народа моего как вы, так и сыны Израилевы, и подите, совершите служение Иегове, как вы говорили; |
32 Возьмите и мелкий и крупный скот ваш, как вы говорили, и подите; благословите также и меня. |
33 |
34 И понес народ тесто свое, прежде, нежели оно вскисло; квашни их, завязанные в одеждах, их были на плечах их. |
35 И сделали сыны Израилевы по слову Моисея, и выпросили у Египтян вещей серебряных и вещей золотых, и одежд. |
36 Иегова дал благодать народу в очах Египтян. Они склонились на просьбы, и Израильтяне обобрали Египтян. |
37 |
38 Вместе с ними вышло также множество разного рода людей, и мелкий и крупный скот, стадо весьма большое. |
39 И испекли пресный хлеб из теста, вынесенного из Египта, когда оно еще не вскисло, ибо они выгнаны из Египта и не могли медлить и изготовить себе на дорогу пищи. |
40 |
41 Когда исполнилось четыреста тридцать лет, в тот самый день вышло все воинство Иеговы из земли Египетской. |
42 Бдение Иегове в сию ночь, когда Он вывел их из земли Египетской; в сию самую ночь бдение Иегове у всех сынов Израилевых в роды их. |
43 И сказал Иегова Моисею и Аарону: вот устав Пасхи: никакой иноплеменник не должен есть ее. |
44 А всякого раба, купленного за сребро, обрежь: тогда он пусть ест ее. |
45 Поселенец и наемник не должен есть ее. |
46 В одном доме должно есть ее, не выносите мяса вон из дома, и костей ее не сокрушайте. |
47 Все общество Израиля должно совершать ее. |
48 |
49 Один закон да будет и для природного жителя и для пришельца, поселившегося между вами. |
50 |
51 Таким образом, в сей самый день Иегова вывел сынов Израилевых из земли Египетской, по их ополчениям. |
ExodusChapter 12 |
ИсходГлава 12 |
1 THEN the LORD spoke to Moses and Aaron in the land of Egypt, saying, |
1 |
2 This month shall be to you the beginning of months; it shall be the first month of the year to you. |
2 Месяц сей да будет у вас началом месяцев; первым да будет он у вас между месяцами года. |
3 Speak to all the congregation of Israel, saying, On the tenth day of this month they shall take to themselves every man a lamb for his own household, and a lamb for his father's household; |
3 Скажите всему обществу Израиля: в десятый день сего месяца пусть возьмут у себя по поколениям агнцев, по агнцу на семейство. |
4 And if the household is too little for the lamb, let him and his neighbor next to his house take it according to the number of the persons; every man according to the portion of his eating shall make your count for the lamb. |
4 А у кого семейство так мало, что не съест агнца: тот пусть возьмет агнца вместе с соседом своим, ближайшим к дому своему, смотря по числу душ; смотря по тому, сколько каждый может съесть, расчислитесь на агнца. |
5 The lamb shall be without blemish. a male of the first year; you shall take it from the lambs or from the kids: |
5 Агнец должен быть без порока, мужеского пола, однолетний; возьмите его от овец или от коз. |
6 And you shall keep it until the fourteenth day of this same month; and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it at sunset |
6 И пусть хранится он у вас до четырнадцатого дня сего месяца: тогда пусть заколет его все собрание общества Израильского вечером. |
7 And they shall take some of the blood thereof and sprinkle it on the two door posts and on the lintel and on the houses wherein they shall eat it. |
7 И пусть возьмут крови его и помажут ею на обоих косяках и на перекладе дверей в домах, где будут есть его. |
8 And they shall eat the meat in that night, roasted with fire, with unleavened bread; and with bitter herbs they shall eat it. |
8 Пусть съедят мясо его в сию самую ночь, испекши на огне, с пресным хлебом и с горькими травами пусть съедят его. |
9 You shall not eat any of it raw, nor cooked with water, but roasted with fire; its head with its legs, and the entrails thereof. |
9 Не ешьте его недопеченого, или свареного в воде, но испеченого на огне, с головою, голенями и внутренностями. |
10 And you shall leave none of it remaining until morning; and that which remains of it until the morning you shall burn with fire. |
10 Не оставляйте от него до утра, но оставшееся от него к утру сожгите на огне. |
11 And thus you shall eat it; with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and you shall eat it in haste; for it is the LORD'S passover. |
11 Ешьте же его так: пусть будут поясы на чреслах ваших, и посохи в руках ваших, и ешьте его с поспешностью; это Пасха Иеговы. |
12 For I will pass through the land of Egypt this night, and all the first-born of the land of Egypt shall die, both man and beast; and against all the idols of Egypt I will execute judgment; I am the LORD. |
12 |
13 And the blood shall be to you for a sign upon the houses where you are; and when I see the blood, I will make you glad, and the plague shall not be among you to destroy you when I smite the land of Egypt. |
13 И будет у вас кровь знамением на домах, где вы, и увижу кровь, и пройду мимо вас, и не будет между вами язвы губительной, когда буду поражать землю Египетскую. |
14 And this day shall be to you for a memorial; and you shall keep it a feast to the LORD, a festival throughout your generations; you shall keep it a feast by an ordinance for ever. |
14 |
15 Seven days you shall eat unleavened bread; and from the first day you shall put away leaven out of your houses; for whosoever eats leavened bread from your houses from the first day until the seventh day, that person shall perish from Israel. |
15 Семь дней ешьте пресный хлеб; с самого первого дня уничтожьте квасное в домах ваших; ибо кто будет есть кислое с первого дня до седьмого дня, душа та истреблена будет из среды Израильтян. |
16 On the first day there shall be a holy convocation and on the seventh day there shall be a holy convocation to you; no manner of work shall be done in them; except that which every man must eat, that only may be prepared by you. |
16 |
17 And you shall observe the feast of unleavened bread; for on this very day have I brought your hosts out of the land of Egypt; therefore you shall observe this day throughout your generations by an ordinance for ever. |
17 Наблюдайте день опресноков; ибо в сей самый день Я вывел воинство ваше из земли Египетской; наблюдайте день сей в роды ваши, это установление вечное. |
18 In the first month, on the fourteenth day of the month at evening, you shall eat unleavened bread until the twenty-first day of the month at evening. |
18 С четырнадцатого дня первого месяца, с вечера ешьте пресный хлеб до вечера двадцать первого дня того же месяца. |
19 Seven days there shall be no leaven found in your houses; for whoever eats that which is leavened, that person shall perish from the congregation of Israel, whether he is a stranger or a native of the land. |
19 Семь дней не должно быть квасное в домах ваших; ибо кто будет есть кислое, душа та истреблена будет из общества Израилева, пришлец ли то, или природный житель земли той. |
20 You shall eat nothing leavened; in all your habitations you shall eat unleavened bread. |
20 Ничего кислого не ешьте; во всяком местопребывании вашем ешьте пресный хлеб. |
21 Then Moses called all the eiders of the children of Israel and said to them, Hasten, take lambs for yourselves according to your families and kill the passover lamb. |
21 |
22 And you shall take a bunch of hyssop and dip it in the blood of the lamb and sprinkle the lintel and the two side posts with the blood that is in the basin; and none of you shall go out of the door of his house until the morning. |
22 И возьмите пучок иссопа, и обмочите в кровь, которая должна быть в сосуде, и помажьте переклад и оба косяка дверей кровью, которая в сосуде; а вы никто не выходите за двери дома своего до утра. |
23 For the LORD will pass through to smite the Egyptians; and when he sees the blood upon the lintel and on the two side posts, the LORD will bring joy to the doors and will not suffer the destroyer to come into your houses to smite you. |
23 И пойдет Иегова поражать Египет, и увидит кровь на перекладе и на обоих косяках дверей, и пройдет Иегова мимо дверей, и не попустит губителю войти в домы ваши для поражения. |
24 And you shall observe this rite and this ordinance for yourselves and your sons for ever. |
24 Храните сие, как закон для тебя и для сынов твоих на веки. |
25 And it shall come to pass, when you come to the land which the LORD will give you, as he has promised, you shall observe this service. |
25 Когда войдете в землю, которую Иегова даст вам, как Он говорил, соблюдайте сие служение. |
26 And it shall come to pass when your children shall say to you, What is the meaning of this service? |
26 И когда спросят у вас дети ваши: что это за служение у вас? |
27 You shall say, It is the sacrifice of the LORD'S passover, who brought joy to the house of the children of Israel in Egypt when he smote the Egyptians and delivered our houses. Then the people bowed their heads and worshipped the LORD. |
27 Скажите: это пасхальная жертва Иегове, Который прошел мимо домов сынов Израилевых в Египте, когда поражал Египтян, и домы наши избавил. Народ пал и поклонился. |
28 And the children of Israel went away and did as the LORD had commanded Moses and Aaron; so did they. |
28 И пошли сыны Израилевы и сделали так; как повелел Иегова Моисею и Аарону, так и сделали. |
29 And it came to pass that at midnight the LORD slew all the first-born in the land of Egypt, from the first-born of Pharaoh who sits on his throne to the first-born of the captive who was in the prison; and all the first-born of cattle. |
29 В полночь Иегова поразил всех первенцев в земле Египетской, от первенца Фараона, который сидел на престоле своем, до первенца узника, находившегося в темнице, и все первородное из скота. |
30 And Pharaoh rose up in the night, he and all his servants and all the Egyptians; and there was a great wailing in the land of Egypt; for there was not a house where there was not one dead. |
30 И встал Фараон ночью сам и все рабы его, и весь Египет; и сделался великий вопль в Египте; ибо не было дома, где бы не было мертвеца. |
31 And Pharaoh called Moses and Aaron that night, and said to them, Rise up and get out from among my people, both you and the children of Israel; and go, serve the LORD, as you have said. |
31 И призвал Фараон Моисея и Аарона ночью, и сказал: встаньте, выйдите из среды народа моего как вы, так и сыны Израилевы, и подите, совершите служение Иегове, как вы говорили; |
32 Also take your flocks and your herds, as you have said, and be gone; and bless me also. |
32 Возьмите и мелкий и крупный скот ваш, как вы говорили, и подите; благословите также и меня. |
33 And the Egyptians urged the people, that they might get them out of the land of Egypt in haste; for they said, We shall all die. |
33 |
34 And the people took their kneading dough before it was leavened and their cold kneading dough wrapped up in their mantles upon their shoulders. |
34 И понес народ тесто свое, прежде, нежели оно вскисло; квашни их, завязанные в одеждах, их были на плечах их. |
35 And the children of Israel did according to the word of Moses; and they borrowed of the Egyptians jewels of silver and jewels of gold and clothing; |
35 И сделали сыны Израилевы по слову Моисея, и выпросили у Египтян вещей серебряных и вещей золотых, и одежд. |
36 And the LORD gave the people favor in the sight of the Egyptians, so that they lent to them whatever they asked. And thus they stripped the Egyptians. |
36 Иегова дал благодать народу в очах Египтян. Они склонились на просьбы, и Израильтяне обобрали Египтян. |
37 Then the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, besides the little ones. |
37 |
38 And a mixed multitude went up also with them; and their flocks, and herds, and many cattle. |
38 Вместе с ними вышло также множество разного рода людей, и мелкий и крупный скот, стадо весьма большое. |
39 And they baked on a griddle unleavened bread of the dough which they had brought forth out of the land of Egypt, for it was not leavened: because the Egyptians drove them out. and they could not make it into flat loaves, neither had they prepared for themselves any provisions for the journey. |
39 И испекли пресный хлеб из теста, вынесенного из Египта, когда оно еще не вскисло, ибо они выгнаны из Египта и не могли медлить и изготовить себе на дорогу пищи. |
40 Now the sojourning of the children of Israel, who dwelt in Egypt, was four hundred and thirty years. |
40 |
41 And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years. on this very day that all the hosts of the LORD went out from the land of Egypt. |
41 Когда исполнилось четыреста тридцать лет, в тот самый день вышло все воинство Иеговы из земли Египетской. |
42 It was a night to be observed to the LORD for bringing them out of the land of Egypt; therefore, this very night is to be observed to the LORD by all the children of Israel throughout their generations. |
42 Бдение Иегове в сию ночь, когда Он вывел их из земли Египетской; в сию самую ночь бдение Иегове у всех сынов Израилевых в роды их. |
43 Then the LORD said to Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover; no foreigner shall eat of it; |
43 И сказал Иегова Моисею и Аарону: вот устав Пасхи: никакой иноплеменник не должен есть ее. |
44 But every man's servant who is bought for money, when you have circumcised him, then shall he eat of it. |
44 А всякого раба, купленного за сребро, обрежь: тогда он пусть ест ее. |
45 An alien and a hired servant shall not eat thereof. |
45 Поселенец и наемник не должен есть ее. |
46 In one house shall it be eaten; you shall not take any of the meat outside of the house; neither shall you break a bone thereof. |
46 В одном доме должно есть ее, не выносите мяса вон из дома, и костей ее не сокрушайте. |
47 All the congregation of Israel shall keep the feast. |
47 Все общество Израиля должно совершать ее. |
48 And when a stranger shall sojourn with you who would keep the passover to the LORD, when he has circumcised every male in his household, then he may draw near to take part in it; and he shall be considered as a native of the land; for no uncircumcised person shall eat thereof. |
48 |
49 There shall be one law for the natives and for the strangers who sojourn among you. |
49 Один закон да будет и для природного жителя и для пришельца, поселившегося между вами. |
50 Thus did all the children of Israel; as the LORD had commanded Moses and Aaron, so did they. |
50 |
51 And it came to pass on that very day that the LORD brought the children of Israel out of the land of Egypt with all their hosts. |
51 Таким образом, в сей самый день Иегова вывел сынов Израилевых из земли Египетской, по их ополчениям. |