Philippians

Chapter 3

1 HENCEFORTH, my brethren, rejoice in our LORD. It does not bother me to write the same things to you, because they enlighten you.

2 Beware of backbiters, beware of evil workers, beware of circumcising.

3 For we are the true people of circumcision, who worship God in Spirit, and glory in Jesus Christ, and yet do not rely on things of the flesh.

4 As for me, I once relied on things of the flesh. However, if a man thinks his hope is on things of the flesh, I have more hope than he has;

5 Because I was circumcised when I was eight days old, being an Israelite by race, of the tribe of Benjamin, a Hebrew son of Hebrews, and according to the law a Pharisee;

6 And because, concerning zeal, I was a persecutor of the church; and according to the standards of righteousness of the law, I was blameless.

7 But these things which once were a gain to me, I counted a loss for the sake of Christ.

8 And I still count them all a loss, for the sake of abundant knowledge of Jesus Christ my LORD: for whom I have lost everything, and I have considered all those things as refuse, so that I may increase in Christ

9 And be found in him, since I have no righteousness of my own gained from the law, but the righteousness which comes through the faith of Christ; that is, the righteousness which comes from God:

10 So that through this righteousness I may know Jesus and the power of his resurrection, and be a partaker of his sufferings, even to a death like his;

11 That I may by any means attain the resurrection from the dead.

12 Not as though I had already attained or were already perfect; but I am striving, that I may reach that for which Jesus Christ appointed me.

13 My brethren, I do not consider that I have reached the goal; but this one thing I do know, forgetting those things which are behind me, I strive for those things which are before me,

14 I press toward the goal to receive the prize of victory of God's highest calling through Jesus Christ.

15 Therefore let those of you who are perfect think these things over; and if you reason in any other way, God will reveal even that to you.

16 Nevertheless, whereto we have already attained, let us walk by the same path and with one accord.

17 My brethren, be followers like me, and observe those who walk such a path, and then you will be examples as we are.

18 For there are many who live otherwise, of whom I have often told you, and now I tell you with tears that they are the enemies of the cross of Christ;

19 Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame; whose thought is on earthly things.

20 But our labours are in heavenly things, from whence we look for our Saviour, our LORD Jesus Christ,

21 Who shall transform our poor body, to the likeness of his glorious body, according to his mighty power, whereby he is able even to subdue all things unto himself.

Послание апостола Павла христианам в Филиппах

Глава 3

1 А теперь вот что еще скажу вам, братья мои: радуйтесь в Господе! Мне нетрудно повторить то, что я уже писал вам, — вас же это может уберечь от опасности.

2 Берегитесь псов: людей, которые делают зло и увечье наносят!

3 Истинно обрезанные — это мы, в Духе Божьем поклоняющиеся и хвалящиеся Христом Иисусом, а не на внешнее соблюдение буквы закона надеющиеся

4 (хотя сам я и мог бы иметь такую надежду). Если кто-то считает, что может на такое соблюдение и на свое происхождение надеяться, то у меня для этого больше оснований:

5 обрезанный в восьмой день, по происхождению я израильтянин из колена Вениаминова, еврей из евреев, жил по Закону как фарисей,

6 с ревностью преследовал Церковь, и что до праведности, предписываемой Законом, был я в том безупречен.

7 Когда-то я видел в этом свое преимущество, но, уверовав во Христа, счел это тщетою.

8 Да и вообще всё считаю потерей в сравнении со всё превосходящим познанием Христа Иисуса, Господа моего, ради Которого я всего лишился и всё почитаю за сор — только бы приобрести Христа

9 и быть в подлинном с Ним единении, не с собственной своей праведностью быть, которая от Закона, но с той, что через веру во Христа достигается, с праведностью, от Бога исходящей и на вере основанной.

10 Хочу познать Христа и силу воскресения Его и участвовать в страданиях Христовых, уподобляясь Ему и в смерти Его

11 в надежде, что достигну я всё же воскресения из мертвых.

12 Не скажу, что всем уже обладаю или что уже достиг я совершенства, нет. Но стремлюсь овладеть этим, потому что овладел мною Христос [Иисус].

13 Я не считаю, братья мои, что уже полностью достиг этого. Но одно я во всяком случае делаю: оставляю позади прошлое и убыстряю шаг на пути к тому, что впереди;

14 стремлюсь к цели, к награде, обрести которую подвиг меня через Христа Иисуса небесный зов Божий.

15 Итак, все мы, кто уже достиг зрелости, так и будем мыслить. А если о чем-нибудь вы думаете иначе, то и это в свое время Бог сделает ясным для вас.

16 Только давайте твердо держаться того, что уже достигнуто нами.

17 Братья, подражайте мне, и смотрите на тех, кто поступает по примеру, какой мы подали вам.

18 Многие же — о них я часто вам говорил, а теперь со слезами повторяю — поступают, как враги креста Христова.

19 Конец их — погибель, их бог — чрево, и слава их — в сраме их: о земном они мыслят.

20 А мы — граждане неба, и мы ожидаем, что Спаситель наш, Господь Иисус Христос, с неба придет.

21 Действием той силы, которой может всё Себе подчинить, Он преобразит и это жалкое тело наше так, что подобно оно будет телу Его, облеченному славою.

Philippians

Chapter 3

Послание апостола Павла христианам в Филиппах

Глава 3

1 HENCEFORTH, my brethren, rejoice in our LORD. It does not bother me to write the same things to you, because they enlighten you.

1 А теперь вот что еще скажу вам, братья мои: радуйтесь в Господе! Мне нетрудно повторить то, что я уже писал вам, — вас же это может уберечь от опасности.

2 Beware of backbiters, beware of evil workers, beware of circumcising.

2 Берегитесь псов: людей, которые делают зло и увечье наносят!

3 For we are the true people of circumcision, who worship God in Spirit, and glory in Jesus Christ, and yet do not rely on things of the flesh.

3 Истинно обрезанные — это мы, в Духе Божьем поклоняющиеся и хвалящиеся Христом Иисусом, а не на внешнее соблюдение буквы закона надеющиеся

4 As for me, I once relied on things of the flesh. However, if a man thinks his hope is on things of the flesh, I have more hope than he has;

4 (хотя сам я и мог бы иметь такую надежду). Если кто-то считает, что может на такое соблюдение и на свое происхождение надеяться, то у меня для этого больше оснований:

5 Because I was circumcised when I was eight days old, being an Israelite by race, of the tribe of Benjamin, a Hebrew son of Hebrews, and according to the law a Pharisee;

5 обрезанный в восьмой день, по происхождению я израильтянин из колена Вениаминова, еврей из евреев, жил по Закону как фарисей,

6 And because, concerning zeal, I was a persecutor of the church; and according to the standards of righteousness of the law, I was blameless.

6 с ревностью преследовал Церковь, и что до праведности, предписываемой Законом, был я в том безупречен.

7 But these things which once were a gain to me, I counted a loss for the sake of Christ.

7 Когда-то я видел в этом свое преимущество, но, уверовав во Христа, счел это тщетою.

8 And I still count them all a loss, for the sake of abundant knowledge of Jesus Christ my LORD: for whom I have lost everything, and I have considered all those things as refuse, so that I may increase in Christ

8 Да и вообще всё считаю потерей в сравнении со всё превосходящим познанием Христа Иисуса, Господа моего, ради Которого я всего лишился и всё почитаю за сор — только бы приобрести Христа

9 And be found in him, since I have no righteousness of my own gained from the law, but the righteousness which comes through the faith of Christ; that is, the righteousness which comes from God:

9 и быть в подлинном с Ним единении, не с собственной своей праведностью быть, которая от Закона, но с той, что через веру во Христа достигается, с праведностью, от Бога исходящей и на вере основанной.

10 So that through this righteousness I may know Jesus and the power of his resurrection, and be a partaker of his sufferings, even to a death like his;

10 Хочу познать Христа и силу воскресения Его и участвовать в страданиях Христовых, уподобляясь Ему и в смерти Его

11 That I may by any means attain the resurrection from the dead.

11 в надежде, что достигну я всё же воскресения из мертвых.

12 Not as though I had already attained or were already perfect; but I am striving, that I may reach that for which Jesus Christ appointed me.

12 Не скажу, что всем уже обладаю или что уже достиг я совершенства, нет. Но стремлюсь овладеть этим, потому что овладел мною Христос [Иисус].

13 My brethren, I do not consider that I have reached the goal; but this one thing I do know, forgetting those things which are behind me, I strive for those things which are before me,

13 Я не считаю, братья мои, что уже полностью достиг этого. Но одно я во всяком случае делаю: оставляю позади прошлое и убыстряю шаг на пути к тому, что впереди;

14 I press toward the goal to receive the prize of victory of God's highest calling through Jesus Christ.

14 стремлюсь к цели, к награде, обрести которую подвиг меня через Христа Иисуса небесный зов Божий.

15 Therefore let those of you who are perfect think these things over; and if you reason in any other way, God will reveal even that to you.

15 Итак, все мы, кто уже достиг зрелости, так и будем мыслить. А если о чем-нибудь вы думаете иначе, то и это в свое время Бог сделает ясным для вас.

16 Nevertheless, whereto we have already attained, let us walk by the same path and with one accord.

16 Только давайте твердо держаться того, что уже достигнуто нами.

17 My brethren, be followers like me, and observe those who walk such a path, and then you will be examples as we are.

17 Братья, подражайте мне, и смотрите на тех, кто поступает по примеру, какой мы подали вам.

18 For there are many who live otherwise, of whom I have often told you, and now I tell you with tears that they are the enemies of the cross of Christ;

18 Многие же — о них я часто вам говорил, а теперь со слезами повторяю — поступают, как враги креста Христова.

19 Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame; whose thought is on earthly things.

19 Конец их — погибель, их бог — чрево, и слава их — в сраме их: о земном они мыслят.

20 But our labours are in heavenly things, from whence we look for our Saviour, our LORD Jesus Christ,

20 А мы — граждане неба, и мы ожидаем, что Спаситель наш, Господь Иисус Христос, с неба придет.

21 Who shall transform our poor body, to the likeness of his glorious body, according to his mighty power, whereby he is able even to subdue all things unto himself.

21 Действием той силы, которой может всё Себе подчинить, Он преобразит и это жалкое тело наше так, что подобно оно будет телу Его, облеченному славою.

1.0x