Exodus

Chapter 5

1 AND afterward Moses and Aaron went into the palace and told Pharaoh, Thus says the LORD God of Israel, Let my people go that they may hold a feast to me in the wilderness.

2 And Pharaoh said, Who is the LORD, that I should obey his voice to let Israel go? I do not know the LORD, neither will I let Israel go.

3 And they said, The LORD God of the Hebrews has appeared to us; now let us go three days' journey into the wilderness that we may sacrifice to the LORD our God; lest he fall upon us with the sword or with pestilence.

4 And the king of Egypt said to them, Wherefore do you, Moses and Aaron, cause the people to stop from their work? Go back to your tasks.

5 And Pharaoh said to them, Behold, the people of the land now are many, and you cause them to stop from their work.

6 And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people and their scribes, saying,

7 You shall no more give the people straw to make bricks, as heretofore; let them go and gather straw for themselves.

8 But the number of bricks which they did make heretofore, you shall lay upon them; you shall not reduce the number thereof; for they are idle; that is why they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God.

9 Let more work be assigned to the men, that they may be occupied, so that they may not think to engage in vain conversations.

10 And the taskmasters of the people and their scribes went out and said to the people, Thus says Pharaoh, I will not give you straw.

11 Go, get straw for yourselves wherever you can find it; but your work shall not be reduced.

12 So the people were scattered throughout all the land of Egypt to gather the stubble.

13 And the taskmasters pressed them, saying, Complete your work as you have always done, as when straw was given to you.

14 And the scribes of the children of Israel, whom Pharaoh's taskmasters had appointed over them, were beaten, and demanded, Why have you not completed your quota of bricks both yesterday and today, as heretofore?

15 Then the scribes of the children of Israel came and complained to Pharaoh, saying, Why are your servants treated in this manner?

16 There is no straw given to your servants, and yet they say to us, Make bricks: and, behold, your servants are beaten; and you sin against your people.

17 But Pharaoh said to them, You are surely idle; therefore you say, Let us go and sacrifice to the LORD.

18 Go therefore now and work; and straw shall not be given you, yet you shall deliver the number of bricks.

19 And the scribes of the children of Israel saw that they were in a bad situation, for it was said to them, You must not reduce the number of your bricks, of your daily task.

20 And they met Moses and Aaron standing opposite them, as they came out from the presence of Pharaoh;

21 And they said to them, May the LORD look upon you and judge; because you have made us to be in disfavor in the eyes of Pharaoh and in the eyes of his servants, to put a sword in their hands to kill us.

22 And Moses returned to the LORD and said, O my LORD, Why hast thou caused this people to be ill-treated? And why didst thou send me here?

23 For since the hour I came to Pharaoh to speak in thy name, he has ill-treated this people; and thou hast not delivered thy people at all.

Исход

Глава 5

1 После этого Моисей и Аарон пришли к фараону и сказали ему: «Так говорит ГОСПОДЬ, Бог Израилев: „Отпусти народ Мой в странствие священное для поклонения Мне в пустыне“».

2 «Кто такой ГОСПОДЬ, — возразил фараон, — чтобы я слушался Его и отпустил израильтян? Знать не знаю я вашего ГОСПОДА и израильтян не отпущу!»

3 Но они стояли на своем: «Бог евреев дозволил нам встретиться с Ним, и потому мы просим отпустить нас в пустыню — три дня пути отсюда — принести жертвы ГОСПОДУ, Богу нашему, чтобы Он не поразил нас напастью какой или мечом».

4 «Моисей и Аарон, — прервал их египетский царь, — чего вы добиваетесь, отвлекая людей от работы? Ступайте и делайте всё, что от рабов требуется!»

5 И, подумав, добавил: «Посмотрите, сколько всякого народа теперь в стране нашей! Может быть, вы хотите, чтобы они бросили работу?!»

6 В тот же день фараон дал такое повеление надсмотрщикам и приставникам:

7 «Не давать им больше соломы для изготовления кирпичей, как это делали до сих пор. Пусть они идут и сами собирают солому!

8 А кирпичей требуйте с них, как и прежде, — ни кирпичом меньше. Совсем обленились они, потому и кричат: „Пойдем в пустыню, принесем жертвы Богу нашему!“

9 Труд их должен стать еще тяжелее. Занятые делом, они не будут столь падки на всякую ложь».

10 Надсмотрщики и приставники вышли к народу и сказали: «Так говорит фараон: „Соломы больше не получите!

11 Сами собирайте ее себе, где найдете, а дневную выработку вашу ни на кирпич не убавляйте!“»

12 Ходили израильтяне по полям Египта и, не находя достаточно соломы, собирали вместо нее жнивье,

13 а надсмотрщики заставляли их делать каждый день столько же кирпичей, как и прежде, когда у них была солома.

14 Фараоновы надсмотрщики поставили приставников над сынами Израилевыми из самих же израильтян. Надсмотрщики били этих десятников и спрашивали с них: «Почему ни вчера, ни сегодня вы не сделали положенного числа кирпичей?»

15 И пришли эти приставники сынов Израилевых с жалобой к фараону: «Почему ты так поступаешь с нами, рабами твоими?

16 Соломы нам, рабам твоим, больше не дают, а кирпичей делать заставляют столько же! Посмотри, как избиты твои рабы, и виновны в том твои люди».

17 «Да вы совсем обленились, — сказал им фараон. — Стали ленивы, потому и твердите: „Пойдем в пустыню, принесем жертвы ГОСПОДУ нашему!“

18 Сейчас же отправляйтесь на работу! Соломы вам больше не дадут, а положенное число кирпичей делайте!»

19 Поняли тогда приставники сынов Израилевых, в какой они беде. Сказано было ясно: «Ни на один кирпич меньше положенного, и так каждый день!»

20 Выйдя от фараона, они встретили ожидавших их возле дворца Моисея и Аарона

21 и сказали им: «Пусть припомнит вам это ГОСПОДЬ и судит вас за то, что мы стали ненавистны фараону и слугам его, ведь вы дали им повод убивать нас!»

22 Тогда Моисей излил пред ГОСПОДОМ душу свою: «ГОСПОДИ! За что Ты навел такую беду на народ сей? И для чего Ты послал меня?

23 Ведь с тех пор как я пришел к фараону и стал говорить с ним от имени Твоего, он еще хуже стал поступать с этим народом. А Ты так и не спас народ Свой!»

Exodus

Chapter 5

Исход

Глава 5

1 AND afterward Moses and Aaron went into the palace and told Pharaoh, Thus says the LORD God of Israel, Let my people go that they may hold a feast to me in the wilderness.

1 После этого Моисей и Аарон пришли к фараону и сказали ему: «Так говорит ГОСПОДЬ, Бог Израилев: „Отпусти народ Мой в странствие священное для поклонения Мне в пустыне“».

2 And Pharaoh said, Who is the LORD, that I should obey his voice to let Israel go? I do not know the LORD, neither will I let Israel go.

2 «Кто такой ГОСПОДЬ, — возразил фараон, — чтобы я слушался Его и отпустил израильтян? Знать не знаю я вашего ГОСПОДА и израильтян не отпущу!»

3 And they said, The LORD God of the Hebrews has appeared to us; now let us go three days' journey into the wilderness that we may sacrifice to the LORD our God; lest he fall upon us with the sword or with pestilence.

3 Но они стояли на своем: «Бог евреев дозволил нам встретиться с Ним, и потому мы просим отпустить нас в пустыню — три дня пути отсюда — принести жертвы ГОСПОДУ, Богу нашему, чтобы Он не поразил нас напастью какой или мечом».

4 And the king of Egypt said to them, Wherefore do you, Moses and Aaron, cause the people to stop from their work? Go back to your tasks.

4 «Моисей и Аарон, — прервал их египетский царь, — чего вы добиваетесь, отвлекая людей от работы? Ступайте и делайте всё, что от рабов требуется!»

5 And Pharaoh said to them, Behold, the people of the land now are many, and you cause them to stop from their work.

5 И, подумав, добавил: «Посмотрите, сколько всякого народа теперь в стране нашей! Может быть, вы хотите, чтобы они бросили работу?!»

6 And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people and their scribes, saying,

6 В тот же день фараон дал такое повеление надсмотрщикам и приставникам:

7 You shall no more give the people straw to make bricks, as heretofore; let them go and gather straw for themselves.

7 «Не давать им больше соломы для изготовления кирпичей, как это делали до сих пор. Пусть они идут и сами собирают солому!

8 But the number of bricks which they did make heretofore, you shall lay upon them; you shall not reduce the number thereof; for they are idle; that is why they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God.

8 А кирпичей требуйте с них, как и прежде, — ни кирпичом меньше. Совсем обленились они, потому и кричат: „Пойдем в пустыню, принесем жертвы Богу нашему!“

9 Let more work be assigned to the men, that they may be occupied, so that they may not think to engage in vain conversations.

9 Труд их должен стать еще тяжелее. Занятые делом, они не будут столь падки на всякую ложь».

10 And the taskmasters of the people and their scribes went out and said to the people, Thus says Pharaoh, I will not give you straw.

10 Надсмотрщики и приставники вышли к народу и сказали: «Так говорит фараон: „Соломы больше не получите!

11 Go, get straw for yourselves wherever you can find it; but your work shall not be reduced.

11 Сами собирайте ее себе, где найдете, а дневную выработку вашу ни на кирпич не убавляйте!“»

12 So the people were scattered throughout all the land of Egypt to gather the stubble.

12 Ходили израильтяне по полям Египта и, не находя достаточно соломы, собирали вместо нее жнивье,

13 And the taskmasters pressed them, saying, Complete your work as you have always done, as when straw was given to you.

13 а надсмотрщики заставляли их делать каждый день столько же кирпичей, как и прежде, когда у них была солома.

14 And the scribes of the children of Israel, whom Pharaoh's taskmasters had appointed over them, were beaten, and demanded, Why have you not completed your quota of bricks both yesterday and today, as heretofore?

14 Фараоновы надсмотрщики поставили приставников над сынами Израилевыми из самих же израильтян. Надсмотрщики били этих десятников и спрашивали с них: «Почему ни вчера, ни сегодня вы не сделали положенного числа кирпичей?»

15 Then the scribes of the children of Israel came and complained to Pharaoh, saying, Why are your servants treated in this manner?

15 И пришли эти приставники сынов Израилевых с жалобой к фараону: «Почему ты так поступаешь с нами, рабами твоими?

16 There is no straw given to your servants, and yet they say to us, Make bricks: and, behold, your servants are beaten; and you sin against your people.

16 Соломы нам, рабам твоим, больше не дают, а кирпичей делать заставляют столько же! Посмотри, как избиты твои рабы, и виновны в том твои люди».

17 But Pharaoh said to them, You are surely idle; therefore you say, Let us go and sacrifice to the LORD.

17 «Да вы совсем обленились, — сказал им фараон. — Стали ленивы, потому и твердите: „Пойдем в пустыню, принесем жертвы ГОСПОДУ нашему!“

18 Go therefore now and work; and straw shall not be given you, yet you shall deliver the number of bricks.

18 Сейчас же отправляйтесь на работу! Соломы вам больше не дадут, а положенное число кирпичей делайте!»

19 And the scribes of the children of Israel saw that they were in a bad situation, for it was said to them, You must not reduce the number of your bricks, of your daily task.

19 Поняли тогда приставники сынов Израилевых, в какой они беде. Сказано было ясно: «Ни на один кирпич меньше положенного, и так каждый день!»

20 And they met Moses and Aaron standing opposite them, as they came out from the presence of Pharaoh;

20 Выйдя от фараона, они встретили ожидавших их возле дворца Моисея и Аарона

21 And they said to them, May the LORD look upon you and judge; because you have made us to be in disfavor in the eyes of Pharaoh and in the eyes of his servants, to put a sword in their hands to kill us.

21 и сказали им: «Пусть припомнит вам это ГОСПОДЬ и судит вас за то, что мы стали ненавистны фараону и слугам его, ведь вы дали им повод убивать нас!»

22 And Moses returned to the LORD and said, O my LORD, Why hast thou caused this people to be ill-treated? And why didst thou send me here?

22 Тогда Моисей излил пред ГОСПОДОМ душу свою: «ГОСПОДИ! За что Ты навел такую беду на народ сей? И для чего Ты послал меня?

23 For since the hour I came to Pharaoh to speak in thy name, he has ill-treated this people; and thou hast not delivered thy people at all.

23 Ведь с тех пор как я пришел к фараону и стал говорить с ним от имени Твоего, он еще хуже стал поступать с этим народом. А Ты так и не спас народ Свой!»

1.0x