Numbers

Chapter 31

1 AND the LORD spoke to Moses, saying,

2 Avenge the children of Israel against the Midianites; afterward you shall be gathered to your people.

3 And Moses said to the people, Arm some of the men from among you for the host, and let them go against the Midianites to avenge the LORD against Midian.

4 Of every tribe, a thousand from each tribe, throughout all the tribes of Israel, you shall send into the army.

5 So there were selected out of the tribes of Israel a thousand men from each tribe, twelve thousand armed for war.

6 Then Moses sent them to war, a thousand from each tribe, twelve thousand armed men, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the army, with the holy vessels of the sanctuary and with trumpets to blow in his hand.

7 And they warred against Midian, as the LORD commanded Moses; and they slew all the males.

8 And they slew the kings of Midian with the rest of those that were slain; namely, Evi, Rakim, Zur, Hur, and Reba, the five kings of Midian; Balaam also, the son of Beor, they slew with the sword.

9 And the children of Israel took all the women of Midian captives; and their little ones and all their cattle and all their flocks and all their I wealth they plundered.

10 And they burned all the cities wherein they dwelt and all their unwalled villages with fire.

11 And they carried away all the spoil and all the booty, both of men and of beasts.

12 And they brought the captives, the booty, and the spoil, to Moses and to Eleazar the priest and to the congregation of the children of Israel, to the camp at the plains of Moab which are by the Jordan near Jericho.

13 And Moses and Eleazar the priest and all the princes of the congregation went forth to meet them outside the camp.

14 And Moses was wroth with the officers of the army, the commanders of thousands and captains over hundreds who had come from the battle.

15 And Moses said to them, Why have you let all the women live?

16 For it was they who caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and there was a plague in the congregation of the LORD.

17 Now therefore kill every male among the little ones and kill every woman who has known man by lying with him.

18 But all the female children, who have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.

19 And as for you, you shall abide outside the camp seven days; whosoever has killed any person and whosoever has touched any slain purify both yourselves and your captives on the third day and on the seventh day,

20 And purify all your garments and all that is made of skin and all the work of goats' hair and all things made of wood.

21 And Eleazar the priest said to the men of war who had returned from the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses:

22 Only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,

23 Everything that may abide the fire, you shall make it to go through the fire and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water which is used for cleansing; and all that cannot abide the fire, you shall make pass through the water.

24 And you must wash your clothes on the seventh day, and you shall be clean, and afterward you shall come into the camp.

25 And the LORD spoke to Moses, saying,

26 Take the count of the prey that was taken and of the captives, both of man and of beast, you and Eleazar the priest and the chiefs of the fathers of the congregation;

27 And divide the booty into two parts; between the men of war who went out to battle and between all the congregation;

28 And levy a tribute for the LORD from the men of war who went out to battle; out of all the congregation, one person of every five hundred, both of the persons and of the oxen and of the asses and of the sheep;

29 Take it from their half and give it to Eleazar the priest as an offering to the LORD.

30 And from the children of Israel's half, you shall take one out of every fifty, of the persons, of the oxen, of the asses, and of the flocks, and of all the beasts, and give them to the Levites, who have charge of the tabernacle of the LORD.

31 And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.

32 And the booty and the captives which the men of war had plundered was six hundred and seventy-five thousand sheep,

33 And seventy-two thousand oxen,

34 And sixty-one thousand asses,

35 And thirty-two thousand persons in all, of women who had not known man by lying with him.

36 And the half, which was the portion of those who went out to war was in number three hundred and thirty-seven thousand and five hundred sheep;

37 And the LORD'S tribute of the sheep was six thousand and seven hundred and fifty.

38 And the oxen were thirty-six thousand; of which the LORD'S tribute was seven hundred and twenty.

39 And the asses were thirty thousand and five hundred; of which the LORD'S tribute was six hundred and ten.

40 And the persons were sixteen thousand; of which the LORD'S tribute was three hundred and twenty persons.

41 And Moses gave the tribute, which was the LORD'S gift offering, to Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses.

42 And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men who had gone out to war,

43 (Now the half that pertained to the congregation was three hundred and thirty-seven thousand and five hundred sheep.

44 And thirty-six thousand oxen,

45 And thirty thousand and five hundred asses,

46 And sixteen thousand persons),

47 Even of the children of Israel's half, Moses took one portion of every fifty, both of man and of beasts, and gave them to the Levites, who have charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses.

48 And the officers who were over thousands of the host, the commanders of thousands and the captains of hundreds came near to Moses;

49 And they said to Moses, Your servants have taken the sum of the men of war who are under our charge and there lacks not one man of us.

50 We have therefore brought as an offering for the LORD what every man has found, articles of gold, ankle chains, and bracelets, rings, earrings, and necklaces, to make atonement for our souls before the LORD.

51 And Moses and Eleazar the priest took the gold from them, all wrought jewels.

52 And all the gold of the gift offering that they offered to the LORD, from the commanders of thousands and from the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels

53 (For the men of war had plundered every man for himself.)

54 And Moses and Eleazar the priest took the gold from commanders of thousands and from captains of hundreds and brought it into the tabernacle of the congregation for a memorial for the children of Israel before the LORD.

Das vierte Buch Mose (Numeri)

Kapitel 31

1 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

2 Räche5358 die Kinder1121 Israel3478 an310 den Midianitern4084, daß du danach dich5360 sammelst622 zu deinem Volk5971.

3 Da redete1696 Mose4872 mit dem Volk5971 und sprach559: Rüstet2502 unter euch Leute582 zum Heer6635 wider die Midianiter4080, daß sie5414 den HErrn3068 rächen5360 an den Midianitern4080;

4 aus7971 jeglichem Stamm tausend, daß ihr aus allen Stämmen Israels3478 in das Heer6635 schicket.

5 Und sie505 nahmen4560 aus2502 den Tausenden505 Israels3478, je tausend505 eines Stamms, zwölftausend gerüstet zum Heer6635.

6 Und Mose4872 schickte7971 sie505 mit Pinehas6372, dem Sohn1121 Eleasars499, des Priesters3548, ins Heer6635, und die heiligen6944 Kleider und die Halltrommeten in seine Hand3027.

7 Und sie2026 führeten das Heer6633 wider die Midianiter4080, wie der HErr3068 Mose4872 geboten hatte6680, und erwürgeten alles, was männlich2145 war.

8 Dazu die Könige4428 der Midianiter4080 erwürgeten sie2026 samt ihren Erschlagenen2491, nämlich Evi189, Rekem7552, Zur6698, Hur2354 und5921 Reba7254, die fünf2568 Könige4428 der Midianiter4080. Bileam1109, den Sohn1121 Beors1160, erwürgeten sie2026 auch mit dem Schwert2719.

9 Und die Kinder1121 Israel3478 nahmen gefangen7617 die Weiber802 der Midianiter4080 und ihre Kinder2945; all ihr Vieh929, alle ihre Habe2428 und alle ihre Güter4735 raubten sie962.

10 Und verbrannten8313 mit Feuer784 alle ihre Städte5892 ihrer Wohnung4186 und alle Burgen.

11 Und nahmen3947 allen Raub7998 und alles, was zu nehmen war, beide Menschen120 und Vieh4455,

12 und3548 brachten‘s935 zu Mose4872 und zu Eleasar499, dem Priester, und zu der Gemeine der Kinder1121 Israel3478, nämlich die Gefangenen7628 und das genommene Vieh4455 und das geraubte Gut7998 ins Lager4264, auf der Moabiter4124 Gefilde6160, das am Jordan3383 liegt gegen Jericho3405.

13 Und3548 Mose4872 und Eleasar499, der Priester, und alle Fürsten5387 der Gemeine gingen3318 ihnen5712 entgegen7125 hinaus vor2351 das Lager4264.

14 Und Mose4872 ward zornig7107 über6485 die Hauptleute des Heers, die Hauptleute über8269 tausend505 und über8269 hundert3967 waren935, die aus dem Heer2428 und Streit6635 kamen,

15 und4872 sprach559 zu2421 ihnen: Warum habt ihr alle Weiber5347 leben lassen2421?

16 Siehe2007, haben1697 nicht dieselben1961 die Kinder1121 Israel3478 durch Bileams1109 Rat1697 abgewendet, sich zu versündigen am HErrn3068 über dem Peor6465, und4604 widerfuhr eine Plage4046 der Gemeine des HErrn3068?

17 So erwürget2026 nun alles, was männlich2145 ist unter den Kindern2945, und376 alle Weiber802, die Männer2145 erkannt und beigelegen haben3045;

18 aber alle Kinder2945, die802 Weibsbilde sind und nicht Männer2145 erkannt noch beigelegen haben3045, die lasset2421 für euch leben.

19 Und3117 lagert euch5315 außer dem Lager2583 sieben7651 Tage3117, alle2351, die jemand erwürget2026 oder die Erschlagenen2491 angerühret haben5060, daß ihr euch2398 entsündiget am dritten7992 und siebenten7637 Tage3117 samt denen, die ihr gefangengenommen habt7628.

20 Und4639 alle Kleider899 und alle Geräte3627 von Fellen5785 und alles Pelzwerk5795 und alles hölzerne6086 Gefäß3627 sollt ihr entsündigen2398.

21 Und3548 Eleasar499, der Priester, sprach559 zu dem Kriegsvolk582, das in Streit6635 gezogen war935: Das ist8451 das Gesetz2708, welches der HErr3068 Mose4872 geboten6680 hat:

22 Gold2091, Silber3701, Erz, Eisen1270, Zinn913 und5178 Blei5777

23 und alles, was das1697 Feuer784 leidet, sollt ihr5674 durchs Feuer784 lassen935 gehen935 und reinigen2891, daß es mit dem Sprengwasser5079 entsündiget werde2398. Aber alles, was nicht Feuer784 leidet, sollt ihr durchs Wasser4325 gehen5674 lassen.

24 Und310 sollt eure Kleider899 waschen3526 am siebenten7637 Tage3117, so werdet ihr rein2891; danach sollt ihr ins Lager4264 kommen935.

25 Und der HErr3068 redete559 mit Mose4872 und sprach559:

26 Nimm5375 die Summa des Raubes der Gefangenen7628, beide an Menschen120 und3548 Vieh4455, du und Eleasar499, der Priester, und die obersten7218 Väter1 der Gemeine,

27 und gib die Hälfte2673 denen, die ins Heer4421 ausgezogen sind8610 und die Schlacht6635 getan haben3318, und die andere Hälfte4455 der Gemeine.

28 Und sollst dem HErrn3068 heben7311 von3318 den Kriegsleuten, die ins Heer4421 gezogen sind, je von fünf2568 Hunderten3967 eine259 See LE5315, beide an Menschen582, Rindern1241, Eseln2543 und Schafen6629.

29 Von ihrer Hälfte4276 sollst du es nehmen3947 und3548 dem Priester Eleasar499 geben5414 zur Hebe8641 dem HErrn3068.

30 Aber von der Hälfte4276 der Kinder1121 Israel3478 sollst du je von fünfzigen2572 nehmen3947 ein259 Stück270 Guts, beide an Menschen120, Rindern, Eseln2543 und Schafen6629 und von allem Vieh1241, und sollst es den Leviten3881 geben5414, die der Hut4931 warten8104 der Wohnung4908 des HErrn3068.

31 Und3548 Mose4872 und Eleasar499, der Priester, taten, wie der HErr3068 Mose4872 geboten6680 hatte6213.

32 Und3499 es5971 war der übrigen Ausbeute4455, die das Kriegsvolk geraubet hatte962, sechsmal8337 hundert3967 und fünfündsiebenzigtausend Schafe6629,

33 zweiundsiebenzigtausend Rinder1241,

34 einundsechzigtausend259 Esel2543

35 und3605 der120 Weibsbilde, die802 nicht Männer2145 erkannt3045, noch beigelegen hatten4904, zweiunddreißigtausend8147 Seelen.

36 Und2506 die Hälfte4275, die denen, so ins Heer6635 gezogen waren3318, gehörte, war an der Zahl4557 dreihundertmal7969 und siebenunddreißigtausend7651 und fünfhundert3967 Schafe6629.

37 Davon wurden4371 dem HErrn3068 sechshundertundfünfundsiebenzig Schafe6629.

38 Item, sechsunddreißigtausend8337 Rinder1241; davon wurden4371 dem HErrn3068 zweiundsiebenzig.

39 Item, dreißigtausend7970 und3967 fünfhundert2568 Esel2543; davon wurden4371 dem259 HErrn3068 einundsechzig.

40 Item, Menschenseelen, sechzehntausend Seelen5315; davon wurden4371 dem HErrn3068 zwounddreißig Seelen5315.

41 Und3548 Mose4872 gab5414 solche Hebe4371 des HErrn3068 dem Priester Eleasar499, wie ihm4872 der HErr3068 geboten hatte6680.

42 Aber die andere Hälfte4276, die Mose4872 den Kindern1121 Israel3478 zuteilte2673 von den Kriegsleuten582

43 nämlich die Hälfte4275 der Gemeine zuständig, war auch dreihundertmal7969 und3967 siebenunddreißigtausend7651 fünfhundert3967 Schafe6629,

44 sechsunddreißigtausend8337 Rinder1241,

45 dreißigtausend7970 und3967 fünfhundert2568 Esel2543

46 und sechzehntausend Menschenseelen120.

47 Und Mose4872 nahm3947 von dieser Hälfte4276 der Kinder1121 Israel3478 je ein259 Stück270 von fünfzigen2572, beide des Viehes929 und der Menschen120, und gab‘s5414 den Leviten3881, die der Hut4931 warteten8104 an der Wohnung4908 des HErrn3068, wie der HErr3068 Mose4872 geboten hatte6680.

48 Und es traten herzu7126 die Hauptleute über6485 die Tausende505 des Kriegsvolks6635, nämlich die über8269 tausend505 und über8269 hundert3967 waren, zu Mose4872

49 und4872 sprachen559 zu ihm: Deine Knechte5650 haben die Summa genommen5375 der Kriegsleute582; die unter unsern Händen3027 gewesen sind, und fehlet nicht einer376.

50 Darum bringen7126 wir dem HErrn3068 Geschenke, was7133 ein376 jeglicher funden hat4672 von güldenem Geräte3627, Ketten685, Armgeschmeide6781, Ringe2885, Ohrenrinken und Spangen3558, daß unsere Seelen5315 versöhnet3722 werden vor6440 dem HErrn3068.

51 Und3548 Mose4872 nahm3947 von ihnen, samt dem Priester Eleasar499 das4639 Gold2091 allerlei Geräts3627.

52 Und7651 alles505 Goldes2091 Hebe8641, das sie dem HErrn3068 huben, war sechzehntausend und3967 siebenhundertundfünfzig Sekel von den Hauptleuten8269 über8269 tausend505 und hundert3967.

53 Denn die Kriegsleute582 hatten geraubet ein376 jeglicher für sich.

54 Und3548 Mose4872 mit Eleasar499, dem Priester, nahm3947 das Gold2091 von den Hauptleuten über8269 tausend505 und hundert3967 und brachten935 es in die Hütte168 des Stifts4150 zum Gedächtnis2146 der Kinder1121 Israel3478 vor6440 dem HErrn3068.

Numbers

Chapter 31

Das vierte Buch Mose (Numeri)

Kapitel 31

1 AND the LORD spoke to Moses, saying,

1 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

2 Avenge the children of Israel against the Midianites; afterward you shall be gathered to your people.

2 Räche5358 die Kinder1121 Israel3478 an310 den Midianitern4084, daß du danach dich5360 sammelst622 zu deinem Volk5971.

3 And Moses said to the people, Arm some of the men from among you for the host, and let them go against the Midianites to avenge the LORD against Midian.

3 Da redete1696 Mose4872 mit dem Volk5971 und sprach559: Rüstet2502 unter euch Leute582 zum Heer6635 wider die Midianiter4080, daß sie5414 den HErrn3068 rächen5360 an den Midianitern4080;

4 Of every tribe, a thousand from each tribe, throughout all the tribes of Israel, you shall send into the army.

4 aus7971 jeglichem Stamm tausend, daß ihr aus allen Stämmen Israels3478 in das Heer6635 schicket.

5 So there were selected out of the tribes of Israel a thousand men from each tribe, twelve thousand armed for war.

5 Und sie505 nahmen4560 aus2502 den Tausenden505 Israels3478, je tausend505 eines Stamms, zwölftausend gerüstet zum Heer6635.

6 Then Moses sent them to war, a thousand from each tribe, twelve thousand armed men, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the army, with the holy vessels of the sanctuary and with trumpets to blow in his hand.

6 Und Mose4872 schickte7971 sie505 mit Pinehas6372, dem Sohn1121 Eleasars499, des Priesters3548, ins Heer6635, und die heiligen6944 Kleider und die Halltrommeten in seine Hand3027.

7 And they warred against Midian, as the LORD commanded Moses; and they slew all the males.

7 Und sie2026 führeten das Heer6633 wider die Midianiter4080, wie der HErr3068 Mose4872 geboten hatte6680, und erwürgeten alles, was männlich2145 war.

8 And they slew the kings of Midian with the rest of those that were slain; namely, Evi, Rakim, Zur, Hur, and Reba, the five kings of Midian; Balaam also, the son of Beor, they slew with the sword.

8 Dazu die Könige4428 der Midianiter4080 erwürgeten sie2026 samt ihren Erschlagenen2491, nämlich Evi189, Rekem7552, Zur6698, Hur2354 und5921 Reba7254, die fünf2568 Könige4428 der Midianiter4080. Bileam1109, den Sohn1121 Beors1160, erwürgeten sie2026 auch mit dem Schwert2719.

9 And the children of Israel took all the women of Midian captives; and their little ones and all their cattle and all their flocks and all their I wealth they plundered.

9 Und die Kinder1121 Israel3478 nahmen gefangen7617 die Weiber802 der Midianiter4080 und ihre Kinder2945; all ihr Vieh929, alle ihre Habe2428 und alle ihre Güter4735 raubten sie962.

10 And they burned all the cities wherein they dwelt and all their unwalled villages with fire.

10 Und verbrannten8313 mit Feuer784 alle ihre Städte5892 ihrer Wohnung4186 und alle Burgen.

11 And they carried away all the spoil and all the booty, both of men and of beasts.

11 Und nahmen3947 allen Raub7998 und alles, was zu nehmen war, beide Menschen120 und Vieh4455,

12 And they brought the captives, the booty, and the spoil, to Moses and to Eleazar the priest and to the congregation of the children of Israel, to the camp at the plains of Moab which are by the Jordan near Jericho.

12 und3548 brachten‘s935 zu Mose4872 und zu Eleasar499, dem Priester, und zu der Gemeine der Kinder1121 Israel3478, nämlich die Gefangenen7628 und das genommene Vieh4455 und das geraubte Gut7998 ins Lager4264, auf der Moabiter4124 Gefilde6160, das am Jordan3383 liegt gegen Jericho3405.

13 And Moses and Eleazar the priest and all the princes of the congregation went forth to meet them outside the camp.

13 Und3548 Mose4872 und Eleasar499, der Priester, und alle Fürsten5387 der Gemeine gingen3318 ihnen5712 entgegen7125 hinaus vor2351 das Lager4264.

14 And Moses was wroth with the officers of the army, the commanders of thousands and captains over hundreds who had come from the battle.

14 Und Mose4872 ward zornig7107 über6485 die Hauptleute des Heers, die Hauptleute über8269 tausend505 und über8269 hundert3967 waren935, die aus dem Heer2428 und Streit6635 kamen,

15 And Moses said to them, Why have you let all the women live?

15 und4872 sprach559 zu2421 ihnen: Warum habt ihr alle Weiber5347 leben lassen2421?

16 For it was they who caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and there was a plague in the congregation of the LORD.

16 Siehe2007, haben1697 nicht dieselben1961 die Kinder1121 Israel3478 durch Bileams1109 Rat1697 abgewendet, sich zu versündigen am HErrn3068 über dem Peor6465, und4604 widerfuhr eine Plage4046 der Gemeine des HErrn3068?

17 Now therefore kill every male among the little ones and kill every woman who has known man by lying with him.

17 So erwürget2026 nun alles, was männlich2145 ist unter den Kindern2945, und376 alle Weiber802, die Männer2145 erkannt und beigelegen haben3045;

18 But all the female children, who have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.

18 aber alle Kinder2945, die802 Weibsbilde sind und nicht Männer2145 erkannt noch beigelegen haben3045, die lasset2421 für euch leben.

19 And as for you, you shall abide outside the camp seven days; whosoever has killed any person and whosoever has touched any slain purify both yourselves and your captives on the third day and on the seventh day,

19 Und3117 lagert euch5315 außer dem Lager2583 sieben7651 Tage3117, alle2351, die jemand erwürget2026 oder die Erschlagenen2491 angerühret haben5060, daß ihr euch2398 entsündiget am dritten7992 und siebenten7637 Tage3117 samt denen, die ihr gefangengenommen habt7628.

20 And purify all your garments and all that is made of skin and all the work of goats' hair and all things made of wood.

20 Und4639 alle Kleider899 und alle Geräte3627 von Fellen5785 und alles Pelzwerk5795 und alles hölzerne6086 Gefäß3627 sollt ihr entsündigen2398.

21 And Eleazar the priest said to the men of war who had returned from the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses:

21 Und3548 Eleasar499, der Priester, sprach559 zu dem Kriegsvolk582, das in Streit6635 gezogen war935: Das ist8451 das Gesetz2708, welches der HErr3068 Mose4872 geboten6680 hat:

22 Only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,

22 Gold2091, Silber3701, Erz, Eisen1270, Zinn913 und5178 Blei5777

23 Everything that may abide the fire, you shall make it to go through the fire and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water which is used for cleansing; and all that cannot abide the fire, you shall make pass through the water.

23 und alles, was das1697 Feuer784 leidet, sollt ihr5674 durchs Feuer784 lassen935 gehen935 und reinigen2891, daß es mit dem Sprengwasser5079 entsündiget werde2398. Aber alles, was nicht Feuer784 leidet, sollt ihr durchs Wasser4325 gehen5674 lassen.

24 And you must wash your clothes on the seventh day, and you shall be clean, and afterward you shall come into the camp.

24 Und310 sollt eure Kleider899 waschen3526 am siebenten7637 Tage3117, so werdet ihr rein2891; danach sollt ihr ins Lager4264 kommen935.

25 And the LORD spoke to Moses, saying,

25 Und der HErr3068 redete559 mit Mose4872 und sprach559:

26 Take the count of the prey that was taken and of the captives, both of man and of beast, you and Eleazar the priest and the chiefs of the fathers of the congregation;

26 Nimm5375 die Summa des Raubes der Gefangenen7628, beide an Menschen120 und3548 Vieh4455, du und Eleasar499, der Priester, und die obersten7218 Väter1 der Gemeine,

27 And divide the booty into two parts; between the men of war who went out to battle and between all the congregation;

27 und gib die Hälfte2673 denen, die ins Heer4421 ausgezogen sind8610 und die Schlacht6635 getan haben3318, und die andere Hälfte4455 der Gemeine.

28 And levy a tribute for the LORD from the men of war who went out to battle; out of all the congregation, one person of every five hundred, both of the persons and of the oxen and of the asses and of the sheep;

28 Und sollst dem HErrn3068 heben7311 von3318 den Kriegsleuten, die ins Heer4421 gezogen sind, je von fünf2568 Hunderten3967 eine259 See LE5315, beide an Menschen582, Rindern1241, Eseln2543 und Schafen6629.

29 Take it from their half and give it to Eleazar the priest as an offering to the LORD.

29 Von ihrer Hälfte4276 sollst du es nehmen3947 und3548 dem Priester Eleasar499 geben5414 zur Hebe8641 dem HErrn3068.

30 And from the children of Israel's half, you shall take one out of every fifty, of the persons, of the oxen, of the asses, and of the flocks, and of all the beasts, and give them to the Levites, who have charge of the tabernacle of the LORD.

30 Aber von der Hälfte4276 der Kinder1121 Israel3478 sollst du je von fünfzigen2572 nehmen3947 ein259 Stück270 Guts, beide an Menschen120, Rindern, Eseln2543 und Schafen6629 und von allem Vieh1241, und sollst es den Leviten3881 geben5414, die der Hut4931 warten8104 der Wohnung4908 des HErrn3068.

31 And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.

31 Und3548 Mose4872 und Eleasar499, der Priester, taten, wie der HErr3068 Mose4872 geboten6680 hatte6213.

32 And the booty and the captives which the men of war had plundered was six hundred and seventy-five thousand sheep,

32 Und3499 es5971 war der übrigen Ausbeute4455, die das Kriegsvolk geraubet hatte962, sechsmal8337 hundert3967 und fünfündsiebenzigtausend Schafe6629,

33 And seventy-two thousand oxen,

33 zweiundsiebenzigtausend Rinder1241,

34 And sixty-one thousand asses,

34 einundsechzigtausend259 Esel2543

35 And thirty-two thousand persons in all, of women who had not known man by lying with him.

35 und3605 der120 Weibsbilde, die802 nicht Männer2145 erkannt3045, noch beigelegen hatten4904, zweiunddreißigtausend8147 Seelen.

36 And the half, which was the portion of those who went out to war was in number three hundred and thirty-seven thousand and five hundred sheep;

36 Und2506 die Hälfte4275, die denen, so ins Heer6635 gezogen waren3318, gehörte, war an der Zahl4557 dreihundertmal7969 und siebenunddreißigtausend7651 und fünfhundert3967 Schafe6629.

37 And the LORD'S tribute of the sheep was six thousand and seven hundred and fifty.

37 Davon wurden4371 dem HErrn3068 sechshundertundfünfundsiebenzig Schafe6629.

38 And the oxen were thirty-six thousand; of which the LORD'S tribute was seven hundred and twenty.

38 Item, sechsunddreißigtausend8337 Rinder1241; davon wurden4371 dem HErrn3068 zweiundsiebenzig.

39 And the asses were thirty thousand and five hundred; of which the LORD'S tribute was six hundred and ten.

39 Item, dreißigtausend7970 und3967 fünfhundert2568 Esel2543; davon wurden4371 dem259 HErrn3068 einundsechzig.

40 And the persons were sixteen thousand; of which the LORD'S tribute was three hundred and twenty persons.

40 Item, Menschenseelen, sechzehntausend Seelen5315; davon wurden4371 dem HErrn3068 zwounddreißig Seelen5315.

41 And Moses gave the tribute, which was the LORD'S gift offering, to Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses.

41 Und3548 Mose4872 gab5414 solche Hebe4371 des HErrn3068 dem Priester Eleasar499, wie ihm4872 der HErr3068 geboten hatte6680.

42 And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men who had gone out to war,

42 Aber die andere Hälfte4276, die Mose4872 den Kindern1121 Israel3478 zuteilte2673 von den Kriegsleuten582

43 (Now the half that pertained to the congregation was three hundred and thirty-seven thousand and five hundred sheep.

43 nämlich die Hälfte4275 der Gemeine zuständig, war auch dreihundertmal7969 und3967 siebenunddreißigtausend7651 fünfhundert3967 Schafe6629,

44 And thirty-six thousand oxen,

44 sechsunddreißigtausend8337 Rinder1241,

45 And thirty thousand and five hundred asses,

45 dreißigtausend7970 und3967 fünfhundert2568 Esel2543

46 And sixteen thousand persons),

46 und sechzehntausend Menschenseelen120.

47 Even of the children of Israel's half, Moses took one portion of every fifty, both of man and of beasts, and gave them to the Levites, who have charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses.

47 Und Mose4872 nahm3947 von dieser Hälfte4276 der Kinder1121 Israel3478 je ein259 Stück270 von fünfzigen2572, beide des Viehes929 und der Menschen120, und gab‘s5414 den Leviten3881, die der Hut4931 warteten8104 an der Wohnung4908 des HErrn3068, wie der HErr3068 Mose4872 geboten hatte6680.

48 And the officers who were over thousands of the host, the commanders of thousands and the captains of hundreds came near to Moses;

48 Und es traten herzu7126 die Hauptleute über6485 die Tausende505 des Kriegsvolks6635, nämlich die über8269 tausend505 und über8269 hundert3967 waren, zu Mose4872

49 And they said to Moses, Your servants have taken the sum of the men of war who are under our charge and there lacks not one man of us.

49 und4872 sprachen559 zu ihm: Deine Knechte5650 haben die Summa genommen5375 der Kriegsleute582; die unter unsern Händen3027 gewesen sind, und fehlet nicht einer376.

50 We have therefore brought as an offering for the LORD what every man has found, articles of gold, ankle chains, and bracelets, rings, earrings, and necklaces, to make atonement for our souls before the LORD.

50 Darum bringen7126 wir dem HErrn3068 Geschenke, was7133 ein376 jeglicher funden hat4672 von güldenem Geräte3627, Ketten685, Armgeschmeide6781, Ringe2885, Ohrenrinken und Spangen3558, daß unsere Seelen5315 versöhnet3722 werden vor6440 dem HErrn3068.

51 And Moses and Eleazar the priest took the gold from them, all wrought jewels.

51 Und3548 Mose4872 nahm3947 von ihnen, samt dem Priester Eleasar499 das4639 Gold2091 allerlei Geräts3627.

52 And all the gold of the gift offering that they offered to the LORD, from the commanders of thousands and from the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels

52 Und7651 alles505 Goldes2091 Hebe8641, das sie dem HErrn3068 huben, war sechzehntausend und3967 siebenhundertundfünfzig Sekel von den Hauptleuten8269 über8269 tausend505 und hundert3967.

53 (For the men of war had plundered every man for himself.)

53 Denn die Kriegsleute582 hatten geraubet ein376 jeglicher für sich.

54 And Moses and Eleazar the priest took the gold from commanders of thousands and from captains of hundreds and brought it into the tabernacle of the congregation for a memorial for the children of Israel before the LORD.

54 Und3548 Mose4872 mit Eleasar499, dem Priester, nahm3947 das Gold2091 von den Hauptleuten über8269 tausend505 und hundert3967 und brachten935 es in die Hütte168 des Stifts4150 zum Gedächtnis2146 der Kinder1121 Israel3478 vor6440 dem HErrn3068.

1.0x