Ecclesiastes

Chapter 7

1 A GOOD name is better than a precious ointment; and the day of one's death than the day of his birth.

2 It is better to go to the house of mourning than to the house of feasting; for this is the end of all men; and the living will lay it to his heart.

3 Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart is made better.

4 The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.

5 It is better for a man to hear the rebuke of the wise than to hear the song of fools.

6 For as the crackling of thorns burning under a pot, so is the laughter of fools; this is also vanity.

7 Surely slander destroys a wise man; and a bribe destroys the heart.

8 Better is the end of a thing than its beginning; and the patient man in humbleness is better than the proud in spirit.

9 Be not hastily angry, for anger rests in the bosom of the fools.

10 Say not, What is the cause that the former days were better than these? For you do not enquire wisely concerning this.

11 Wisdom is better than weapons; yea, it is better for those who see the light of the truth.

12 For the protection of wisdom is like the protection of money; and the advantage of knowledge is that wisdom gives life to him who possesses it.

13 Consider the work of God; for who can straighten him who is crooked?

14 In the day of prosperity be joyful, but look after yourself in the day of adversity. God also has made one thing opposite to another, to the end that man should know nothing after he is gone.

15 All things have I seen in the days of my vanity; there is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who prolongs his life in his wickedness.

16 Be not overrighteous; neither make yourself overwise; lest you should become stupid.

17 Be not excessively wicked, lest you be hated much; neither be foolish, lest you die before your time.

18 It is good that you should take hold of this; yea, also from this withdraw not your hand; for he who reverences God shall follow all these things.

19 Wisdom strengthens the wise more than ten princes that are in the city.

20 For there is no just man upon the earth, that does good, and sins not.

21 Also take no heed of all words that are spoken by the wicked; neither listen to your servant when he curses you;

22 For your heart knows that you yourself have oftentimes cursed others.

23 I have tried all these things by wisdom; I said, I will be wise; but wisdom was far from me.

24 Yea, wisdom was far off; it also had depth beyond depth; who can find it out?

25 I went around and applied my heart to know and to visit and to search for wisdom and reason and to know the wickedness of the fool, even folly and transgression.

26 And I find more bitter than death the woman whose heart is snares and nets, and whose hands bind him who is good; he who is good in the presence of God shall escape from her; but he who sins shall be caught by her.

27 Behold, I have found this, says the Preacher, weighing one thing against another to find out the purposes,

28 And again my soul sought but I found not: one man among a thousand have I found; but a woman among all these I have not found.

29 But behold, this thing I have found, that God has made men upright; but they have sought out many devices.

Der Prediger Salomo (Kohelet)

Kapitel 7

1 Ein gut2896 Gerücht ist5414 besser denn834 gute2416 Salbe und1004 der120 Tag des Todes weder der Tag der Geburt.

2 Es3190 ist besser2896, in6440 das Klaghaus gehen denn in das Trinkhaus; in jenem ist das Ende aller Menschen, und7455 der Lebendige nimmt‘s zu Herzen3820.

3 Es1004 ist Trauern60 besser denn Lachen; denn durch Trauern wird3820 das Herz3820 gebessert.

4 Das8085 Herz der Weisen2450 ist im Klaghause und376 das8085 Herz der Narren3684 im Hause der Freuden2896.

5 Es ist1892 besser hören das6963 Schelten des Weisen denn hören den Gesang der Narren3684.

6 Denn das Lachen des Narren3820 ist wie das Krachen der Dornen unter den Töpfen; und4979 das ist auch eitel6233.

7 Ein Widerspenstiger macht einen Weisen unwillig und7307 verderbt ein mildes Herz7307.

8 Das Ende eines Dinges ist besser denn sein Anfang. Ein geduldiger Geist7307 ist besser denn ein hoher Geist.

9 Sei nicht559 schnelles Gemüts zu zürnen; denn Zorn ruhet im Herzen eines Narren.

10 Sprich nicht: Was ist‘s7200, daß die vorigen Tage besser2896 waren denn3148 diese? Denn du fragest solches nicht weislich2451.

11 Weisheit2451 ist gut mit1167 einem Erbgut und3701 hilft, daß sich einer der Sonne freuen kann.

12 Denn die Weisheit beschirmet, so beschirmet Geld auch3201; aber die Weisheit gibt das4639 Leben dem, der sie hat.

13 Siehe7200 an3117 die Werke Gottes430, denn wer kann4672 das schlecht machen6213, das er krümmet?

14 Am guten Tage sei3426 guter Dinge und6664 den bösen7451 Tag3117 nimm auch für gut; denn diesen schaffet GOtt neben jenem, daß der Mensch nicht6 wissen soll7200, was künftig ist1892.

15 Allerlei habe ich gesehen die Zeit über meiner Eitelkeit. Da ist7235 ein Gerechter6662 und gehet unter in seiner Gerechtigkeit, und ist8074 ein GOttloser, der lange lebt in seiner Bosheit.

16 Sei nicht5530 allzu7235 gerecht und6256 nicht allzu weise, daß du dich nicht verderbest!

17 Sei nicht allzu gottlos und3240 narre nicht, daß du3027 nicht sterbest zur Unzeit!

18 Es ist gut, daß du dies fassest und5892 jenes auch nicht5810 aus deiner Hand lässest; denn wer GOtt fürchtet, der entgehet dem allem.

19 Die Weisheit stärkt den Weisen mehr denn zehn Gewaltige, die in der120 Stadt sind.

20 Denn es1697 ist1696 kein Mensch auf Erden, der Gutes tue und5414 nicht sündige.

21 Nimm auch nicht zu Herzen3820 alles, was man sagt, daß du3045 nicht hören müssest deinen Knecht dir fluchen7043.

22 Denn7350 dein Herz weiß, daß du559 andern auch oftmals geflucht hast.

23 Solches alles7350 habe4672 ich versucht weislich. Ich gedachte, ich will weise sein; sie kam aber ferner von mir.

24 Es ist3045 ferne; was2451 wird3820‘s sein? und ist3045 sehr tief; wer will‘s finden?

25 Ich kehrete mein Herz3820, zu erfahren und430 zu erforschen und zu suchen Weisheit und Kunst, zu erfahren der GOttlosen Torheit und Irrtum der Tollen,

26 und fand4672, daß ein259 solches Weib, welches Herz Netz und Strick ist7200 und ihre Hände Bande sind4672, bitterer sei denn der259 Tod. Wer GOtt gefällt, der wird ihr entrinnen; aber der Sünder wird durch sie559 gefangen.

27 Schaue, das habe4672 ich funden, spricht der5315 Prediger, eins259 nach dem andern, daß ich Kunst erfände.

28 Und meine See LE sucht noch und hat3477 es nicht funden. Unter tausend habe7200 ich einen Menschen120 funden, aber kein Weib habe4672 ich unter den allen funden.

29 Alleine schaue das, ich habe6213 funden, daß GOtt430 den Menschen hat1245 aufrichtig gemacht; aber sie905 suchen viel7227 Künste2810.

Ecclesiastes

Chapter 7

Der Prediger Salomo (Kohelet)

Kapitel 7

1 A GOOD name is better than a precious ointment; and the day of one's death than the day of his birth.

1 Ein gut2896 Gerücht ist5414 besser denn834 gute2416 Salbe und1004 der120 Tag des Todes weder der Tag der Geburt.

2 It is better to go to the house of mourning than to the house of feasting; for this is the end of all men; and the living will lay it to his heart.

2 Es3190 ist besser2896, in6440 das Klaghaus gehen denn in das Trinkhaus; in jenem ist das Ende aller Menschen, und7455 der Lebendige nimmt‘s zu Herzen3820.

3 Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart is made better.

3 Es1004 ist Trauern60 besser denn Lachen; denn durch Trauern wird3820 das Herz3820 gebessert.

4 The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.

4 Das8085 Herz der Weisen2450 ist im Klaghause und376 das8085 Herz der Narren3684 im Hause der Freuden2896.

5 It is better for a man to hear the rebuke of the wise than to hear the song of fools.

5 Es ist1892 besser hören das6963 Schelten des Weisen denn hören den Gesang der Narren3684.

6 For as the crackling of thorns burning under a pot, so is the laughter of fools; this is also vanity.

6 Denn das Lachen des Narren3820 ist wie das Krachen der Dornen unter den Töpfen; und4979 das ist auch eitel6233.

7 Surely slander destroys a wise man; and a bribe destroys the heart.

7 Ein Widerspenstiger macht einen Weisen unwillig und7307 verderbt ein mildes Herz7307.

8 Better is the end of a thing than its beginning; and the patient man in humbleness is better than the proud in spirit.

8 Das Ende eines Dinges ist besser denn sein Anfang. Ein geduldiger Geist7307 ist besser denn ein hoher Geist.

9 Be not hastily angry, for anger rests in the bosom of the fools.

9 Sei nicht559 schnelles Gemüts zu zürnen; denn Zorn ruhet im Herzen eines Narren.

10 Say not, What is the cause that the former days were better than these? For you do not enquire wisely concerning this.

10 Sprich nicht: Was ist‘s7200, daß die vorigen Tage besser2896 waren denn3148 diese? Denn du fragest solches nicht weislich2451.

11 Wisdom is better than weapons; yea, it is better for those who see the light of the truth.

11 Weisheit2451 ist gut mit1167 einem Erbgut und3701 hilft, daß sich einer der Sonne freuen kann.

12 For the protection of wisdom is like the protection of money; and the advantage of knowledge is that wisdom gives life to him who possesses it.

12 Denn die Weisheit beschirmet, so beschirmet Geld auch3201; aber die Weisheit gibt das4639 Leben dem, der sie hat.

13 Consider the work of God; for who can straighten him who is crooked?

13 Siehe7200 an3117 die Werke Gottes430, denn wer kann4672 das schlecht machen6213, das er krümmet?

14 In the day of prosperity be joyful, but look after yourself in the day of adversity. God also has made one thing opposite to another, to the end that man should know nothing after he is gone.

14 Am guten Tage sei3426 guter Dinge und6664 den bösen7451 Tag3117 nimm auch für gut; denn diesen schaffet GOtt neben jenem, daß der Mensch nicht6 wissen soll7200, was künftig ist1892.

15 All things have I seen in the days of my vanity; there is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who prolongs his life in his wickedness.

15 Allerlei habe ich gesehen die Zeit über meiner Eitelkeit. Da ist7235 ein Gerechter6662 und gehet unter in seiner Gerechtigkeit, und ist8074 ein GOttloser, der lange lebt in seiner Bosheit.

16 Be not overrighteous; neither make yourself overwise; lest you should become stupid.

16 Sei nicht5530 allzu7235 gerecht und6256 nicht allzu weise, daß du dich nicht verderbest!

17 Be not excessively wicked, lest you be hated much; neither be foolish, lest you die before your time.

17 Sei nicht allzu gottlos und3240 narre nicht, daß du3027 nicht sterbest zur Unzeit!

18 It is good that you should take hold of this; yea, also from this withdraw not your hand; for he who reverences God shall follow all these things.

18 Es ist gut, daß du dies fassest und5892 jenes auch nicht5810 aus deiner Hand lässest; denn wer GOtt fürchtet, der entgehet dem allem.

19 Wisdom strengthens the wise more than ten princes that are in the city.

19 Die Weisheit stärkt den Weisen mehr denn zehn Gewaltige, die in der120 Stadt sind.

20 For there is no just man upon the earth, that does good, and sins not.

20 Denn es1697 ist1696 kein Mensch auf Erden, der Gutes tue und5414 nicht sündige.

21 Also take no heed of all words that are spoken by the wicked; neither listen to your servant when he curses you;

21 Nimm auch nicht zu Herzen3820 alles, was man sagt, daß du3045 nicht hören müssest deinen Knecht dir fluchen7043.

22 For your heart knows that you yourself have oftentimes cursed others.

22 Denn7350 dein Herz weiß, daß du559 andern auch oftmals geflucht hast.

23 I have tried all these things by wisdom; I said, I will be wise; but wisdom was far from me.

23 Solches alles7350 habe4672 ich versucht weislich. Ich gedachte, ich will weise sein; sie kam aber ferner von mir.

24 Yea, wisdom was far off; it also had depth beyond depth; who can find it out?

24 Es ist3045 ferne; was2451 wird3820‘s sein? und ist3045 sehr tief; wer will‘s finden?

25 I went around and applied my heart to know and to visit and to search for wisdom and reason and to know the wickedness of the fool, even folly and transgression.

25 Ich kehrete mein Herz3820, zu erfahren und430 zu erforschen und zu suchen Weisheit und Kunst, zu erfahren der GOttlosen Torheit und Irrtum der Tollen,

26 And I find more bitter than death the woman whose heart is snares and nets, and whose hands bind him who is good; he who is good in the presence of God shall escape from her; but he who sins shall be caught by her.

26 und fand4672, daß ein259 solches Weib, welches Herz Netz und Strick ist7200 und ihre Hände Bande sind4672, bitterer sei denn der259 Tod. Wer GOtt gefällt, der wird ihr entrinnen; aber der Sünder wird durch sie559 gefangen.

27 Behold, I have found this, says the Preacher, weighing one thing against another to find out the purposes,

27 Schaue, das habe4672 ich funden, spricht der5315 Prediger, eins259 nach dem andern, daß ich Kunst erfände.

28 And again my soul sought but I found not: one man among a thousand have I found; but a woman among all these I have not found.

28 Und meine See LE sucht noch und hat3477 es nicht funden. Unter tausend habe7200 ich einen Menschen120 funden, aber kein Weib habe4672 ich unter den allen funden.

29 But behold, this thing I have found, that God has made men upright; but they have sought out many devices.

29 Alleine schaue das, ich habe6213 funden, daß GOtt430 den Menschen hat1245 aufrichtig gemacht; aber sie905 suchen viel7227 Künste2810.

1.0x