Psalms

Psalm 61

1 To the chief Musician5329 upon5921 Neginah,5058 A Psalm of David.1732 Hear8085 my cry,7440 O God;430 attend unto7181 my prayer.8605

2 From the end4480 7097 of the earth776 will I cry7121 unto413 thee, when my heart3820 is overwhelmed:5848 lead5148 me to the rock6697 that is higher7311 than4480 I.

3 For3588 thou hast been1961 a shelter4268 for me, and a strong5797 tower4026 from4480 6440 the enemy.341

4 I will abide1481 in thy tabernacle168 forever:5769 I will trust2620 in the covert5643 of thy wings.3671 Selah.5542

5 For3588 thou,859 O God,430 hast heard8085 my vows:5088 thou hast given5414 me the heritage3425 of those that fear3373 thy name.8034

6 Thou wilt prolong3254 the king's4428 life:3117 5921 3117 and his years8141 as3644 many generations.1755 1755

7 He shall abide3427 before6440 God430 forever:5769 O prepare4487 mercy2617 and truth,571 which may preserve5341 him.

8 So3651 will I sing praise2167 unto thy name8034 forever,5703 that I may daily3117 3117 perform7999 my vows.5088

Псалми

Псалом 61

1 Для дириґента хору. Для Єдуту́на. Псалом Давидів.

2 Тільки від Бога чекай у мовча́нні, о душе́ моя, від Нього спасі́ння моє!

3 Тільки Він моя ске́ля й спасі́ння моє, Він тверди́ня моя, — тому́ не захита́юся дуже!

4 Доки бу́дете ви напада́ти на люди́ну? Усі хочете ви розтрощи́ти її, немов мур той похи́лений, мов би парка́н той валю́щий!

5 Вони́ тільки й ду́мають, я́к би зіпхнути її з висоти, вони полюбили непра́вду: благословляють своїми уста́ми, в своєму ж нутрі́ проклинають! Се́ла.

6 Тільки від Бога чекай у мовча́нні, о душе́ моя, бо від Нього надія моя!

7 Тільки Він моя скеля й спасі́ння моє, Він тверди́ня моя, — тому́ не захитаюсь!

8 У Бозі спасі́ння моє й моя слава, скеля сили моєї, моє пристано́вище в Бозі!

Psalms

Psalm 61

Псалми

Псалом 61

1 To the chief Musician5329 upon5921 Neginah,5058 A Psalm of David.1732 Hear8085 my cry,7440 O God;430 attend unto7181 my prayer.8605

1 Для дириґента хору. Для Єдуту́на. Псалом Давидів.

2 From the end4480 7097 of the earth776 will I cry7121 unto413 thee, when my heart3820 is overwhelmed:5848 lead5148 me to the rock6697 that is higher7311 than4480 I.

2 Тільки від Бога чекай у мовча́нні, о душе́ моя, від Нього спасі́ння моє!

3 For3588 thou hast been1961 a shelter4268 for me, and a strong5797 tower4026 from4480 6440 the enemy.341

3 Тільки Він моя ске́ля й спасі́ння моє, Він тверди́ня моя, — тому́ не захита́юся дуже!

4 I will abide1481 in thy tabernacle168 forever:5769 I will trust2620 in the covert5643 of thy wings.3671 Selah.5542

4 Доки бу́дете ви напада́ти на люди́ну? Усі хочете ви розтрощи́ти її, немов мур той похи́лений, мов би парка́н той валю́щий!

5 For3588 thou,859 O God,430 hast heard8085 my vows:5088 thou hast given5414 me the heritage3425 of those that fear3373 thy name.8034

5 Вони́ тільки й ду́мають, я́к би зіпхнути її з висоти, вони полюбили непра́вду: благословляють своїми уста́ми, в своєму ж нутрі́ проклинають! Се́ла.

6 Thou wilt prolong3254 the king's4428 life:3117 5921 3117 and his years8141 as3644 many generations.1755 1755

6 Тільки від Бога чекай у мовча́нні, о душе́ моя, бо від Нього надія моя!

7 He shall abide3427 before6440 God430 forever:5769 O prepare4487 mercy2617 and truth,571 which may preserve5341 him.

7 Тільки Він моя скеля й спасі́ння моє, Він тверди́ня моя, — тому́ не захитаюсь!

8 So3651 will I sing praise2167 unto thy name8034 forever,5703 that I may daily3117 3117 perform7999 my vows.5088

8 У Бозі спасі́ння моє й моя слава, скеля сили моєї, моє пристано́вище в Бозі!

1.0x