Ezekiel

Chapter 38

1 And the word1697 of the LORD3068 came1961 unto me,413 saying,559

2 Son1121 of man,120 set7760 thy face6440 against413 Gog,1463 the land776 of Magog,4031 the chief7218 prince5387 of Meshech4902 and Tubal,8422 and prophesy5012 against5921 him,

3 And say,559 Thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Behold,2009 I am against413 thee, O Gog,1463 the chief7218 prince5387 of Meshech4902 and Tubal: 8422

4 And I will turn thee back,7725 and put5414 hooks2397 into thy jaws,3895 and I will bring thee forth,3318 853 and all3605 thine army,2428 horses5483 and horsemen,6571 all3605 of them clothed3847 with all sorts4358 of armor, even a great7227 company6951 with bucklers6793 and shields,4043 all3605 of them handling8610 swords: 2719

5 Persia,6539 Ethiopia,3568 and Libya6316 with854 them; all3605 of them with shield4043 and helmet: 3553

6 Gomer,1586 and all3605 his bands;102 the house1004 of Togarmah8425 of the north6828 quarters,3411 and all3605 his bands:102 and many7227 people5971 with854 thee.

7 Be thou prepared,3559 and prepare3559 for thyself, thou,859 and all3605 thy company6951 that are assembled6950 unto5921 thee, and be1961 thou a guard4929 unto them.

8 After many7227 days4480 3117 thou shalt be visited:6485 in the latter319 years8141 thou shalt come935 into413 the land776 that is brought back7725 from the sword,4480 2719 and is gathered6908 out of many7227 people,4480 5971 against5921 the mountains2022 of Israel,3478 which834 have been1961 always8548 waste:2723 but it1931 is brought forth3318 out of the nations,4480 5971 and they shall dwell3427 safely983 all3605 of them.

9 Thou shalt ascend5927 and come935 like a storm,7722 thou shalt be1961 like a cloud6051 to cover3680 the land,776 thou,859 and all3605 thy bands,102 and many7227 people5971 with854 thee.

10 Thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 It shall also come to pass,1961 that at the same1931 time3117 shall things1697 come5927 into5921 thy mind,3824 and thou shalt think2803 an evil7451 thought: 4284

11 And thou shalt say,559 I will go up5927 to5921 the land776 of unwalled villages;6519 I will go935 to them that are at rest,8252 that dwell3427 safely,983 all3605 of them dwelling3427 without369 walls,2346 and having neither369 bars1280 nor gates,1817

12 To take7997 a spoil,7998 and to take962 a prey;957 to turn7725 thine hand3027 upon5921 the desolate places2723 that are now inhabited,3427 and upon413 the people5971 that are gathered622 out of the nations,4480 1471 which have gotten6213 cattle4735 and goods,7075 that dwell3427 in5921 the midst2872 of the land.776

13 Sheba,7614 and Dedan,1719 and the merchants5503 of Tarshish,8659 with all3605 the young lions3715 thereof, shall say559 unto thee, Art thou859 come935 to take7997 a spoil?7998 hast thou gathered6950 thy company6951 to take962 a prey?957 to carry away5375 silver3701 and gold,2091 to take away3947 cattle4735 and goods,7075 to take7997 a great1419 spoil?7998

14 Therefore,3651 son1121 of man,120 prophesy5012 and say559 unto Gog,1463 Thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 In that1931 day3117 when my people5971 of Israel3478 dwelleth3427 safely,983 shalt thou not3808 know3045 it?

15 And thou shalt come935 from thy place4480 4725 out of the north6828 parts,4480 3411 thou,859 and many7227 people5971 with854 thee, all3605 of them riding7392 upon horses,5483 a great1419 company,6951 and a mighty7227 army: 2428

16 And thou shalt come up5927 against5921 my people5971 of Israel,3478 as a cloud6051 to cover3680 the land;776 it shall be1961 in the latter319 days,3117 and I will bring935 thee against5921 my land,776 that4616 the heathen1471 may know3045 me, when I shall be sanctified6942 in thee, O Gog,1463 before their eyes.5869

17 Thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Art thou859 he1931 of whom834 I have spoken1696 in old6931 time3117 by3027 my servants5650 the prophets5030 of Israel,3478 which prophesied5012 in those1992 days3117 many years8141 that I would bring935 thee against5921 them?

18 And it shall come to pass1961 at the same1931 time3117 when3117 Gog1463 shall come935 against5921 the land127 of Israel,3478 saith5002 the Lord136 GOD,3069 that my fury2534 shall come up5927 in my face.639

19 For in my jealousy7068 and in the fire784 of my wrath5678 have I spoken,1696 Surely518 3808 in that1931 day3117 there shall be1961 a great1419 shaking7494 in5921 the land127 of Israel;3478

20 So that the fishes1709 of the sea,3220 and the fowls5775 of the heaven,8064 and the beasts2416 of the field,7704 and all3605 creeping things7431 that creep7430 upon5921 the earth,127 and all3605 the men120 that834 are upon5921 the face6440 of the earth,127 shall shake7493 at my presence,4480 6440 and the mountains2022 shall be thrown down,2040 and the steep places4095 shall fall,5307 and every3605 wall2346 shall fall5307 to the ground.776

21 And I will call for7121 a sword2719 against5921 him throughout all3605 my mountains,2022 saith5002 the Lord136 GOD:3069 every man's376 sword2719 shall be1961 against his brother.251

22 And I will plead8199 against854 him with pestilence1698 and with blood;1818 and I will rain4305 upon5921 him, and upon5921 his bands,102 and upon5921 the many7227 people5971 that834 are with854 him, an overflowing7857 rain,1653 and great hailstones,68 417 fire,784 and brimstone.1614

23 Thus will I magnify myself,1431 and sanctify myself;6942 and I will be known3045 in the eyes5869 of many7227 nations,1471 and they shall know3045 that3588 I589 am the LORD.3068

Єзекiїль

Розділ 38

1 І було́ мені слово Господнє таке:

2 „Сину лю́дський, зверни́ своє обличчя до Ґоґа, кра́ю Маґоґа, кня́зя Ро́шу, Мешеху та Тувалу, і пророкуй на нього

3 та й скажеш: Так сказав Господь: Ось Я проти тебе, Ґоґу, кня́же Рошу, Мешеху та Тувалу!

4 І заверну́ тебе, і вкладу́ гачки́ в ще́лепи твої, і ви́веду тебе та все ві́йсько твоє, ко́ней та верхівці́в, усі вони досконало озбро́єні, велике збо́рище, зо щита́ми та щитка́ми, усі озброєні меча́ми.

5 Парас, Куш і Пут із ними, усі вони зо щито́м та з шо́ломом.

6 Ґомер і всі о́рди його, дім Тоґарми, кі́нці північні та всі відділи його, числе́нні наро́ди з тобою.

7 Приготу́йся, і приготу́й собі ти та все збо́рище твоє, зі́брані при тобі, і бу́деш для них сторо́жею.

8 По багатьох днях ти бу́деш потрі́бний, у кінці ро́ків при́йдеш до Кра́ю, що пове́рнений від меча, що зі́браний від числе́нних наро́дів, на Ізраїлеві го́ри, що за́вжди були руїною, а він був ви́ведений від наро́дів, і всі вони сидять безпечно.

9 І ви́йдеш, при́йдеш як буря, будеш як хмара, щоб покрити землю, ти та всі відділи твої, та числе́нні наро́ди з тобою.

10 Так говорить Господь Бог: І станеться того дня, уві́йдуть слова́ на твоє серце, і ти бу́деш ду́мати злу ду́мку,

11 та й скажеш: Піду́ на неукріплений край, знайду́ спокійних, що безпечно сидять, усі вони сидять в оса́дах без муру, і нема в них за́сува та ворі́т,

12 щоб набрати здо́бичі, і чинити грабу́нок, щоб повернути свою руку на заселені руїни, і на наро́д, зібраний з народів, що набувають добу́ток та маєток, що сидять посеред землі.

13 Шева та Дедан, і купці Таршішу, і всі левчуки́ його скажуть тобі: Чи ти прийшов набрати здо́бичі, чи ти зібрав своє збо́рище, щоб чинити грабу́нок, щоб ви́нести срібло та золото, щоб набрати добу́тку та маєтку, щоб набрати великої здо́бичі?

14 Тому́ пророкуй, сину лю́дський, та й скажеш до Ґоґа: Так говорить Господь Бог: Чи того дня, коли наро́д Мій сидітиме безпечно, ти не довідаєшся про це?

15 І при́йдеш із свого місця, із півні́чних кінців, ти та числе́нні народи з тобою, — всі вони гарцю́ють на ко́нях, зборище велике й ві́йсько числе́нне!

16 І зді́ймешся на наро́д Мій Ізраїлів, як хмара, щоб покрити землю. Буде це на кінці днів, і ви́веду тебе на Мій Край, щоб наро́ди пізнали Мене, коли Я покажу́ Свою святість тобі, Ґоґу, на їхніх оча́х.

17 Так говорить Господь Бог: Чи ти той, що про нього говорив Я за давніх днів через Моїх рабів, Ізра́їлевих пророків, що пророкували за тих днів про роки́, щоб приве́сти тебе на них?

18 І станеться того дня, у дні прихо́ду Ґоґа на Ізраїлеву землю, говорить Господь Бог, — уві́йде ревність Моя в ніздрі Мої.

19 І в ревності своїй, в огні Свого гніву Я сказав: цього дня буде великий трус на Ізраїлевій землі.

20 І затремтя́ть перед Моїм лицем мо́рські риби та птаство небесне, і польова́ звірина́, всяке гаддя́, що плазу́є по землі, і всяка люди́на, що на поверхні землі, і будуть поруйно́вані го́ри, і поваляться у́рвища, і всякий мур на землю впаде́.

21 І покличу проти нього меча на всіх го́рах Моїх, — говорить Господь Бог, — меч кожного буде на брата його!

22 І буду судитися з ними моровице́ю та кров'ю, і пущу́ заливни́й дощ та камі́нний град, огонь та сі́рку на нього та на відділи його, та на числе́нні народи, що з ним.

23 І звели́чуся, і покажу́ Свою святість, і буду пі́знаний на оча́х числе́нних народів, і вони пізнають, що Я — Госпо́дь!

Ezekiel

Chapter 38

Єзекiїль

Розділ 38

1 And the word1697 of the LORD3068 came1961 unto me,413 saying,559

1 І було́ мені слово Господнє таке:

2 Son1121 of man,120 set7760 thy face6440 against413 Gog,1463 the land776 of Magog,4031 the chief7218 prince5387 of Meshech4902 and Tubal,8422 and prophesy5012 against5921 him,

2 „Сину лю́дський, зверни́ своє обличчя до Ґоґа, кра́ю Маґоґа, кня́зя Ро́шу, Мешеху та Тувалу, і пророкуй на нього

3 And say,559 Thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Behold,2009 I am against413 thee, O Gog,1463 the chief7218 prince5387 of Meshech4902 and Tubal: 8422

3 та й скажеш: Так сказав Господь: Ось Я проти тебе, Ґоґу, кня́же Рошу, Мешеху та Тувалу!

4 And I will turn thee back,7725 and put5414 hooks2397 into thy jaws,3895 and I will bring thee forth,3318 853 and all3605 thine army,2428 horses5483 and horsemen,6571 all3605 of them clothed3847 with all sorts4358 of armor, even a great7227 company6951 with bucklers6793 and shields,4043 all3605 of them handling8610 swords: 2719

4 І заверну́ тебе, і вкладу́ гачки́ в ще́лепи твої, і ви́веду тебе та все ві́йсько твоє, ко́ней та верхівці́в, усі вони досконало озбро́єні, велике збо́рище, зо щита́ми та щитка́ми, усі озброєні меча́ми.

5 Persia,6539 Ethiopia,3568 and Libya6316 with854 them; all3605 of them with shield4043 and helmet: 3553

5 Парас, Куш і Пут із ними, усі вони зо щито́м та з шо́ломом.

6 Gomer,1586 and all3605 his bands;102 the house1004 of Togarmah8425 of the north6828 quarters,3411 and all3605 his bands:102 and many7227 people5971 with854 thee.

6 Ґомер і всі о́рди його, дім Тоґарми, кі́нці північні та всі відділи його, числе́нні наро́ди з тобою.

7 Be thou prepared,3559 and prepare3559 for thyself, thou,859 and all3605 thy company6951 that are assembled6950 unto5921 thee, and be1961 thou a guard4929 unto them.

7 Приготу́йся, і приготу́й собі ти та все збо́рище твоє, зі́брані при тобі, і бу́деш для них сторо́жею.

8 After many7227 days4480 3117 thou shalt be visited:6485 in the latter319 years8141 thou shalt come935 into413 the land776 that is brought back7725 from the sword,4480 2719 and is gathered6908 out of many7227 people,4480 5971 against5921 the mountains2022 of Israel,3478 which834 have been1961 always8548 waste:2723 but it1931 is brought forth3318 out of the nations,4480 5971 and they shall dwell3427 safely983 all3605 of them.

8 По багатьох днях ти бу́деш потрі́бний, у кінці ро́ків при́йдеш до Кра́ю, що пове́рнений від меча, що зі́браний від числе́нних наро́дів, на Ізраїлеві го́ри, що за́вжди були руїною, а він був ви́ведений від наро́дів, і всі вони сидять безпечно.

9 Thou shalt ascend5927 and come935 like a storm,7722 thou shalt be1961 like a cloud6051 to cover3680 the land,776 thou,859 and all3605 thy bands,102 and many7227 people5971 with854 thee.

9 І ви́йдеш, при́йдеш як буря, будеш як хмара, щоб покрити землю, ти та всі відділи твої, та числе́нні наро́ди з тобою.

10 Thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 It shall also come to pass,1961 that at the same1931 time3117 shall things1697 come5927 into5921 thy mind,3824 and thou shalt think2803 an evil7451 thought: 4284

10 Так говорить Господь Бог: І станеться того дня, уві́йдуть слова́ на твоє серце, і ти бу́деш ду́мати злу ду́мку,

11 And thou shalt say,559 I will go up5927 to5921 the land776 of unwalled villages;6519 I will go935 to them that are at rest,8252 that dwell3427 safely,983 all3605 of them dwelling3427 without369 walls,2346 and having neither369 bars1280 nor gates,1817

11 та й скажеш: Піду́ на неукріплений край, знайду́ спокійних, що безпечно сидять, усі вони сидять в оса́дах без муру, і нема в них за́сува та ворі́т,

12 To take7997 a spoil,7998 and to take962 a prey;957 to turn7725 thine hand3027 upon5921 the desolate places2723 that are now inhabited,3427 and upon413 the people5971 that are gathered622 out of the nations,4480 1471 which have gotten6213 cattle4735 and goods,7075 that dwell3427 in5921 the midst2872 of the land.776

12 щоб набрати здо́бичі, і чинити грабу́нок, щоб повернути свою руку на заселені руїни, і на наро́д, зібраний з народів, що набувають добу́ток та маєток, що сидять посеред землі.

13 Sheba,7614 and Dedan,1719 and the merchants5503 of Tarshish,8659 with all3605 the young lions3715 thereof, shall say559 unto thee, Art thou859 come935 to take7997 a spoil?7998 hast thou gathered6950 thy company6951 to take962 a prey?957 to carry away5375 silver3701 and gold,2091 to take away3947 cattle4735 and goods,7075 to take7997 a great1419 spoil?7998

13 Шева та Дедан, і купці Таршішу, і всі левчуки́ його скажуть тобі: Чи ти прийшов набрати здо́бичі, чи ти зібрав своє збо́рище, щоб чинити грабу́нок, щоб ви́нести срібло та золото, щоб набрати добу́тку та маєтку, щоб набрати великої здо́бичі?

14 Therefore,3651 son1121 of man,120 prophesy5012 and say559 unto Gog,1463 Thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 In that1931 day3117 when my people5971 of Israel3478 dwelleth3427 safely,983 shalt thou not3808 know3045 it?

14 Тому́ пророкуй, сину лю́дський, та й скажеш до Ґоґа: Так говорить Господь Бог: Чи того дня, коли наро́д Мій сидітиме безпечно, ти не довідаєшся про це?

15 And thou shalt come935 from thy place4480 4725 out of the north6828 parts,4480 3411 thou,859 and many7227 people5971 with854 thee, all3605 of them riding7392 upon horses,5483 a great1419 company,6951 and a mighty7227 army: 2428

15 І при́йдеш із свого місця, із півні́чних кінців, ти та числе́нні народи з тобою, — всі вони гарцю́ють на ко́нях, зборище велике й ві́йсько числе́нне!

16 And thou shalt come up5927 against5921 my people5971 of Israel,3478 as a cloud6051 to cover3680 the land;776 it shall be1961 in the latter319 days,3117 and I will bring935 thee against5921 my land,776 that4616 the heathen1471 may know3045 me, when I shall be sanctified6942 in thee, O Gog,1463 before their eyes.5869

16 І зді́ймешся на наро́д Мій Ізраїлів, як хмара, щоб покрити землю. Буде це на кінці днів, і ви́веду тебе на Мій Край, щоб наро́ди пізнали Мене, коли Я покажу́ Свою святість тобі, Ґоґу, на їхніх оча́х.

17 Thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Art thou859 he1931 of whom834 I have spoken1696 in old6931 time3117 by3027 my servants5650 the prophets5030 of Israel,3478 which prophesied5012 in those1992 days3117 many years8141 that I would bring935 thee against5921 them?

17 Так говорить Господь Бог: Чи ти той, що про нього говорив Я за давніх днів через Моїх рабів, Ізра́їлевих пророків, що пророкували за тих днів про роки́, щоб приве́сти тебе на них?

18 And it shall come to pass1961 at the same1931 time3117 when3117 Gog1463 shall come935 against5921 the land127 of Israel,3478 saith5002 the Lord136 GOD,3069 that my fury2534 shall come up5927 in my face.639

18 І станеться того дня, у дні прихо́ду Ґоґа на Ізраїлеву землю, говорить Господь Бог, — уві́йде ревність Моя в ніздрі Мої.

19 For in my jealousy7068 and in the fire784 of my wrath5678 have I spoken,1696 Surely518 3808 in that1931 day3117 there shall be1961 a great1419 shaking7494 in5921 the land127 of Israel;3478

19 І в ревності своїй, в огні Свого гніву Я сказав: цього дня буде великий трус на Ізраїлевій землі.

20 So that the fishes1709 of the sea,3220 and the fowls5775 of the heaven,8064 and the beasts2416 of the field,7704 and all3605 creeping things7431 that creep7430 upon5921 the earth,127 and all3605 the men120 that834 are upon5921 the face6440 of the earth,127 shall shake7493 at my presence,4480 6440 and the mountains2022 shall be thrown down,2040 and the steep places4095 shall fall,5307 and every3605 wall2346 shall fall5307 to the ground.776

20 І затремтя́ть перед Моїм лицем мо́рські риби та птаство небесне, і польова́ звірина́, всяке гаддя́, що плазу́є по землі, і всяка люди́на, що на поверхні землі, і будуть поруйно́вані го́ри, і поваляться у́рвища, і всякий мур на землю впаде́.

21 And I will call for7121 a sword2719 against5921 him throughout all3605 my mountains,2022 saith5002 the Lord136 GOD:3069 every man's376 sword2719 shall be1961 against his brother.251

21 І покличу проти нього меча на всіх го́рах Моїх, — говорить Господь Бог, — меч кожного буде на брата його!

22 And I will plead8199 against854 him with pestilence1698 and with blood;1818 and I will rain4305 upon5921 him, and upon5921 his bands,102 and upon5921 the many7227 people5971 that834 are with854 him, an overflowing7857 rain,1653 and great hailstones,68 417 fire,784 and brimstone.1614

22 І буду судитися з ними моровице́ю та кров'ю, і пущу́ заливни́й дощ та камі́нний град, огонь та сі́рку на нього та на відділи його, та на числе́нні народи, що з ним.

23 Thus will I magnify myself,1431 and sanctify myself;6942 and I will be known3045 in the eyes5869 of many7227 nations,1471 and they shall know3045 that3588 I589 am the LORD.3068

23 І звели́чуся, і покажу́ Свою святість, і буду пі́знаний на оча́х числе́нних народів, і вони пізнають, що Я — Госпо́дь!

1.0x