Ezekiel

Chapter 38

1 And the word1697 of the LORD3068 came1961 unto me,413 saying,559

2 Son1121 of man,120 set7760 thy face6440 against413 Gog,1463 the land776 of Magog,4031 the chief7218 prince5387 of Meshech4902 and Tubal,8422 and prophesy5012 against5921 him,

3 And say,559 Thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Behold,2009 I am against413 thee, O Gog,1463 the chief7218 prince5387 of Meshech4902 and Tubal: 8422

4 And I will turn thee back,7725 and put5414 hooks2397 into thy jaws,3895 and I will bring thee forth,3318 853 and all3605 thine army,2428 horses5483 and horsemen,6571 all3605 of them clothed3847 with all sorts4358 of armor, even a great7227 company6951 with bucklers6793 and shields,4043 all3605 of them handling8610 swords: 2719

5 Persia,6539 Ethiopia,3568 and Libya6316 with854 them; all3605 of them with shield4043 and helmet: 3553

6 Gomer,1586 and all3605 his bands;102 the house1004 of Togarmah8425 of the north6828 quarters,3411 and all3605 his bands:102 and many7227 people5971 with854 thee.

7 Be thou prepared,3559 and prepare3559 for thyself, thou,859 and all3605 thy company6951 that are assembled6950 unto5921 thee, and be1961 thou a guard4929 unto them.

8 After many7227 days4480 3117 thou shalt be visited:6485 in the latter319 years8141 thou shalt come935 into413 the land776 that is brought back7725 from the sword,4480 2719 and is gathered6908 out of many7227 people,4480 5971 against5921 the mountains2022 of Israel,3478 which834 have been1961 always8548 waste:2723 but it1931 is brought forth3318 out of the nations,4480 5971 and they shall dwell3427 safely983 all3605 of them.

9 Thou shalt ascend5927 and come935 like a storm,7722 thou shalt be1961 like a cloud6051 to cover3680 the land,776 thou,859 and all3605 thy bands,102 and many7227 people5971 with854 thee.

10 Thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 It shall also come to pass,1961 that at the same1931 time3117 shall things1697 come5927 into5921 thy mind,3824 and thou shalt think2803 an evil7451 thought: 4284

11 And thou shalt say,559 I will go up5927 to5921 the land776 of unwalled villages;6519 I will go935 to them that are at rest,8252 that dwell3427 safely,983 all3605 of them dwelling3427 without369 walls,2346 and having neither369 bars1280 nor gates,1817

12 To take7997 a spoil,7998 and to take962 a prey;957 to turn7725 thine hand3027 upon5921 the desolate places2723 that are now inhabited,3427 and upon413 the people5971 that are gathered622 out of the nations,4480 1471 which have gotten6213 cattle4735 and goods,7075 that dwell3427 in5921 the midst2872 of the land.776

13 Sheba,7614 and Dedan,1719 and the merchants5503 of Tarshish,8659 with all3605 the young lions3715 thereof, shall say559 unto thee, Art thou859 come935 to take7997 a spoil?7998 hast thou gathered6950 thy company6951 to take962 a prey?957 to carry away5375 silver3701 and gold,2091 to take away3947 cattle4735 and goods,7075 to take7997 a great1419 spoil?7998

14 Therefore,3651 son1121 of man,120 prophesy5012 and say559 unto Gog,1463 Thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 In that1931 day3117 when my people5971 of Israel3478 dwelleth3427 safely,983 shalt thou not3808 know3045 it?

15 And thou shalt come935 from thy place4480 4725 out of the north6828 parts,4480 3411 thou,859 and many7227 people5971 with854 thee, all3605 of them riding7392 upon horses,5483 a great1419 company,6951 and a mighty7227 army: 2428

16 And thou shalt come up5927 against5921 my people5971 of Israel,3478 as a cloud6051 to cover3680 the land;776 it shall be1961 in the latter319 days,3117 and I will bring935 thee against5921 my land,776 that4616 the heathen1471 may know3045 me, when I shall be sanctified6942 in thee, O Gog,1463 before their eyes.5869

17 Thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Art thou859 he1931 of whom834 I have spoken1696 in old6931 time3117 by3027 my servants5650 the prophets5030 of Israel,3478 which prophesied5012 in those1992 days3117 many years8141 that I would bring935 thee against5921 them?

18 And it shall come to pass1961 at the same1931 time3117 when3117 Gog1463 shall come935 against5921 the land127 of Israel,3478 saith5002 the Lord136 GOD,3069 that my fury2534 shall come up5927 in my face.639

19 For in my jealousy7068 and in the fire784 of my wrath5678 have I spoken,1696 Surely518 3808 in that1931 day3117 there shall be1961 a great1419 shaking7494 in5921 the land127 of Israel;3478

20 So that the fishes1709 of the sea,3220 and the fowls5775 of the heaven,8064 and the beasts2416 of the field,7704 and all3605 creeping things7431 that creep7430 upon5921 the earth,127 and all3605 the men120 that834 are upon5921 the face6440 of the earth,127 shall shake7493 at my presence,4480 6440 and the mountains2022 shall be thrown down,2040 and the steep places4095 shall fall,5307 and every3605 wall2346 shall fall5307 to the ground.776

21 And I will call for7121 a sword2719 against5921 him throughout all3605 my mountains,2022 saith5002 the Lord136 GOD:3069 every man's376 sword2719 shall be1961 against his brother.251

22 And I will plead8199 against854 him with pestilence1698 and with blood;1818 and I will rain4305 upon5921 him, and upon5921 his bands,102 and upon5921 the many7227 people5971 that834 are with854 him, an overflowing7857 rain,1653 and great hailstones,68 417 fire,784 and brimstone.1614

23 Thus will I magnify myself,1431 and sanctify myself;6942 and I will be known3045 in the eyes5869 of many7227 nations,1471 and they shall know3045 that3588 I589 am the LORD.3068

Книга пророка Иезекииля

Глава 38

1 Господь обратился ко мне с такими словами:

2 «Сын человеческий, повернись в сторону Гога в земле Магог, великого властителя народов Мешеха и Фувала, и от Моего имени скажи:

3 „Господь Всемогущий говорит: „Гог, ты великий властитель народов Мешеха и Фувала, но Я против тебя.

4 Я пленю тебя и приведу обратно, вместе со всей твоей армией, всадниками и конями, Я вложу в ваши рты крюки и приведу обратно. Все твои воины будут во всеоружии, со щитами и мечами.

5 Воины Персии, Эфиопии и Фута будут с ними, все они будут вооружены шлемами и щитами.

6 Будет ещё и Гомер со своими войсками и Фогарма с далёкого севера со всеми своими войсками. Там соберётся очень много людей, и все они попадут в плен.

7 Будь готов вместе с армиями, присоединившимися к тебе, ты должен быть бдительным и быть наготове.

8 Спустя много дней тебя призовут исполнить твой долг, который ты должен был исполнить, и в последующие годы ты придёшь на землю, избавленную от войны. Народ, прежде живший в этой земле, будет собран из разных стран, чтобы вернуться на горы Израиля, которые были многократно уничтожены. Эти люди придут и будут жить, не зная опасности.

9 Но ты нападёшь на них, ты придёшь как гроза или шторм, как туча, накрывающая неожиданно землю. Ты и твои солдаты, а также другие народы нападут на эту землю”».

10 Господь Всемогущий сказал: «В это время ты задумаешь злое.

11 Ты скажешь: „Я нападу на страну, в которой города не защищены стенами (Израиль). Их жители живут мирно и думают, что им ничего не угрожает, их города не защищены стенами, у них нет замков на воротах и нет самих ворот.

12 Я одержу победу над этими людьми и заберу все их ценности. Я завладею землёй, которая была опустошена, но теперь там живут люди, пришедшие из разных стран. Теперь у них есть земля и скот,

13 Сева, Дедан и купцы Фарсиса, а также все города, с которыми они торговали, спросят тебя: «Ты пришёл для грабежа, собрав полчища, чтобы забрать наше добро и унести серебро, золото, скот и остальное имущество?»

14 Бог сказал: «Сын человеческий, скажи от Моего имени Гогу, скажи, что Господь Всемогущий так говорит: „Ты придёшь и нападёшь на Мой народ, живущий в мире и безопасности.

15 Ты придёшь из своих далёких земель на севере и приведёшь с собой много людей, все они будут всадниками. Ты соберёшь большую и могущественную армию

16 и придёшь с войной против Моего народа — Израиля. Ты будешь подобен туче, покрывающей землю. Когда настанет этот час, Я приведу тебя против Моего народа и тогда, Гог, народы узнают о Моём могуществе и научатся Меня почитать. Они поймут, что Я — святой!”»

17 Господь Всемогущий говорит: «В то время люди вспомнят, что Я говорил о тебе раньше через Моих слуг, пророков Израиля, о том, что Я приведу тебя против них».

18 Господь Всемогущий сказал: «Когда Гог начнёт войну против Израиля, Я покажу Мой гнев.

19 В гневе Моём и ревности Я обещал, что будет в Израиле сильное землетрясение.

20 И всё живущее будет трястись от страха: рыба в море, птицы в небе, дикие звери в полях, все малые пресмыкающиеся, ползающие по земле, и каждый человек будет дрожать от страха. Горы падут на землю, и обрушатся скалы, и падут на землю все стены».

21 Господь Всемогущий говорит: «В горах Израиля Я наведу ужас на Гога. Его воины так испугаются, что будут убивать мечами друг друга.

22 Я накажу Гога смертью и болезнями, а также пролью град, огонь и серу на него и его войско словно дождь.

23 И тогда Я покажу, как Я велик, Я докажу свою святость, и многие народы увидят, что Я это сделаю, и поймут, что Я — Господь».

Ezekiel

Chapter 38

Книга пророка Иезекииля

Глава 38

1 And the word1697 of the LORD3068 came1961 unto me,413 saying,559

1 Господь обратился ко мне с такими словами:

2 Son1121 of man,120 set7760 thy face6440 against413 Gog,1463 the land776 of Magog,4031 the chief7218 prince5387 of Meshech4902 and Tubal,8422 and prophesy5012 against5921 him,

2 «Сын человеческий, повернись в сторону Гога в земле Магог, великого властителя народов Мешеха и Фувала, и от Моего имени скажи:

3 And say,559 Thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Behold,2009 I am against413 thee, O Gog,1463 the chief7218 prince5387 of Meshech4902 and Tubal: 8422

3 „Господь Всемогущий говорит: „Гог, ты великий властитель народов Мешеха и Фувала, но Я против тебя.

4 And I will turn thee back,7725 and put5414 hooks2397 into thy jaws,3895 and I will bring thee forth,3318 853 and all3605 thine army,2428 horses5483 and horsemen,6571 all3605 of them clothed3847 with all sorts4358 of armor, even a great7227 company6951 with bucklers6793 and shields,4043 all3605 of them handling8610 swords: 2719

4 Я пленю тебя и приведу обратно, вместе со всей твоей армией, всадниками и конями, Я вложу в ваши рты крюки и приведу обратно. Все твои воины будут во всеоружии, со щитами и мечами.

5 Persia,6539 Ethiopia,3568 and Libya6316 with854 them; all3605 of them with shield4043 and helmet: 3553

5 Воины Персии, Эфиопии и Фута будут с ними, все они будут вооружены шлемами и щитами.

6 Gomer,1586 and all3605 his bands;102 the house1004 of Togarmah8425 of the north6828 quarters,3411 and all3605 his bands:102 and many7227 people5971 with854 thee.

6 Будет ещё и Гомер со своими войсками и Фогарма с далёкого севера со всеми своими войсками. Там соберётся очень много людей, и все они попадут в плен.

7 Be thou prepared,3559 and prepare3559 for thyself, thou,859 and all3605 thy company6951 that are assembled6950 unto5921 thee, and be1961 thou a guard4929 unto them.

7 Будь готов вместе с армиями, присоединившимися к тебе, ты должен быть бдительным и быть наготове.

8 After many7227 days4480 3117 thou shalt be visited:6485 in the latter319 years8141 thou shalt come935 into413 the land776 that is brought back7725 from the sword,4480 2719 and is gathered6908 out of many7227 people,4480 5971 against5921 the mountains2022 of Israel,3478 which834 have been1961 always8548 waste:2723 but it1931 is brought forth3318 out of the nations,4480 5971 and they shall dwell3427 safely983 all3605 of them.

8 Спустя много дней тебя призовут исполнить твой долг, который ты должен был исполнить, и в последующие годы ты придёшь на землю, избавленную от войны. Народ, прежде живший в этой земле, будет собран из разных стран, чтобы вернуться на горы Израиля, которые были многократно уничтожены. Эти люди придут и будут жить, не зная опасности.

9 Thou shalt ascend5927 and come935 like a storm,7722 thou shalt be1961 like a cloud6051 to cover3680 the land,776 thou,859 and all3605 thy bands,102 and many7227 people5971 with854 thee.

9 Но ты нападёшь на них, ты придёшь как гроза или шторм, как туча, накрывающая неожиданно землю. Ты и твои солдаты, а также другие народы нападут на эту землю”».

10 Thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 It shall also come to pass,1961 that at the same1931 time3117 shall things1697 come5927 into5921 thy mind,3824 and thou shalt think2803 an evil7451 thought: 4284

10 Господь Всемогущий сказал: «В это время ты задумаешь злое.

11 And thou shalt say,559 I will go up5927 to5921 the land776 of unwalled villages;6519 I will go935 to them that are at rest,8252 that dwell3427 safely,983 all3605 of them dwelling3427 without369 walls,2346 and having neither369 bars1280 nor gates,1817

11 Ты скажешь: „Я нападу на страну, в которой города не защищены стенами (Израиль). Их жители живут мирно и думают, что им ничего не угрожает, их города не защищены стенами, у них нет замков на воротах и нет самих ворот.

12 To take7997 a spoil,7998 and to take962 a prey;957 to turn7725 thine hand3027 upon5921 the desolate places2723 that are now inhabited,3427 and upon413 the people5971 that are gathered622 out of the nations,4480 1471 which have gotten6213 cattle4735 and goods,7075 that dwell3427 in5921 the midst2872 of the land.776

12 Я одержу победу над этими людьми и заберу все их ценности. Я завладею землёй, которая была опустошена, но теперь там живут люди, пришедшие из разных стран. Теперь у них есть земля и скот,

13 Sheba,7614 and Dedan,1719 and the merchants5503 of Tarshish,8659 with all3605 the young lions3715 thereof, shall say559 unto thee, Art thou859 come935 to take7997 a spoil?7998 hast thou gathered6950 thy company6951 to take962 a prey?957 to carry away5375 silver3701 and gold,2091 to take away3947 cattle4735 and goods,7075 to take7997 a great1419 spoil?7998

13 Сева, Дедан и купцы Фарсиса, а также все города, с которыми они торговали, спросят тебя: «Ты пришёл для грабежа, собрав полчища, чтобы забрать наше добро и унести серебро, золото, скот и остальное имущество?»

14 Therefore,3651 son1121 of man,120 prophesy5012 and say559 unto Gog,1463 Thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 In that1931 day3117 when my people5971 of Israel3478 dwelleth3427 safely,983 shalt thou not3808 know3045 it?

14 Бог сказал: «Сын человеческий, скажи от Моего имени Гогу, скажи, что Господь Всемогущий так говорит: „Ты придёшь и нападёшь на Мой народ, живущий в мире и безопасности.

15 And thou shalt come935 from thy place4480 4725 out of the north6828 parts,4480 3411 thou,859 and many7227 people5971 with854 thee, all3605 of them riding7392 upon horses,5483 a great1419 company,6951 and a mighty7227 army: 2428

15 Ты придёшь из своих далёких земель на севере и приведёшь с собой много людей, все они будут всадниками. Ты соберёшь большую и могущественную армию

16 And thou shalt come up5927 against5921 my people5971 of Israel,3478 as a cloud6051 to cover3680 the land;776 it shall be1961 in the latter319 days,3117 and I will bring935 thee against5921 my land,776 that4616 the heathen1471 may know3045 me, when I shall be sanctified6942 in thee, O Gog,1463 before their eyes.5869

16 и придёшь с войной против Моего народа — Израиля. Ты будешь подобен туче, покрывающей землю. Когда настанет этот час, Я приведу тебя против Моего народа и тогда, Гог, народы узнают о Моём могуществе и научатся Меня почитать. Они поймут, что Я — святой!”»

17 Thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Art thou859 he1931 of whom834 I have spoken1696 in old6931 time3117 by3027 my servants5650 the prophets5030 of Israel,3478 which prophesied5012 in those1992 days3117 many years8141 that I would bring935 thee against5921 them?

17 Господь Всемогущий говорит: «В то время люди вспомнят, что Я говорил о тебе раньше через Моих слуг, пророков Израиля, о том, что Я приведу тебя против них».

18 And it shall come to pass1961 at the same1931 time3117 when3117 Gog1463 shall come935 against5921 the land127 of Israel,3478 saith5002 the Lord136 GOD,3069 that my fury2534 shall come up5927 in my face.639

18 Господь Всемогущий сказал: «Когда Гог начнёт войну против Израиля, Я покажу Мой гнев.

19 For in my jealousy7068 and in the fire784 of my wrath5678 have I spoken,1696 Surely518 3808 in that1931 day3117 there shall be1961 a great1419 shaking7494 in5921 the land127 of Israel;3478

19 В гневе Моём и ревности Я обещал, что будет в Израиле сильное землетрясение.

20 So that the fishes1709 of the sea,3220 and the fowls5775 of the heaven,8064 and the beasts2416 of the field,7704 and all3605 creeping things7431 that creep7430 upon5921 the earth,127 and all3605 the men120 that834 are upon5921 the face6440 of the earth,127 shall shake7493 at my presence,4480 6440 and the mountains2022 shall be thrown down,2040 and the steep places4095 shall fall,5307 and every3605 wall2346 shall fall5307 to the ground.776

20 И всё живущее будет трястись от страха: рыба в море, птицы в небе, дикие звери в полях, все малые пресмыкающиеся, ползающие по земле, и каждый человек будет дрожать от страха. Горы падут на землю, и обрушатся скалы, и падут на землю все стены».

21 And I will call for7121 a sword2719 against5921 him throughout all3605 my mountains,2022 saith5002 the Lord136 GOD:3069 every man's376 sword2719 shall be1961 against his brother.251

21 Господь Всемогущий говорит: «В горах Израиля Я наведу ужас на Гога. Его воины так испугаются, что будут убивать мечами друг друга.

22 And I will plead8199 against854 him with pestilence1698 and with blood;1818 and I will rain4305 upon5921 him, and upon5921 his bands,102 and upon5921 the many7227 people5971 that834 are with854 him, an overflowing7857 rain,1653 and great hailstones,68 417 fire,784 and brimstone.1614

22 Я накажу Гога смертью и болезнями, а также пролью град, огонь и серу на него и его войско словно дождь.

23 Thus will I magnify myself,1431 and sanctify myself;6942 and I will be known3045 in the eyes5869 of many7227 nations,1471 and they shall know3045 that3588 I589 am the LORD.3068

23 И тогда Я покажу, как Я велик, Я докажу свою святость, и многие народы увидят, что Я это сделаю, и поймут, что Я — Господь».

1.0x