James

Chapter 3

1 My3450 brethren,80 be1096 not3361 many4183 masters,1320 knowing1492 that3754 we shall receive2983 the greater3187 condemnation.2917

2 For1063 in many things4183 we offend4417 all.537 If any man1536 offend4417 not3756 in1722 word,3056 the same3778 is a perfect5046 man,435 and able1415 also2532 to bridle5468 the3588 whole3650 body.4983

3 Behold,2400 we put906 bits5469 in1519 the3588 horses'2462 mouths,4750 that they846 may obey3982 us;2254 and2532 we turn about3329 their846 whole3650 body.4983

4 Behold2400 also2532 the3588 ships,4143 which though they be5607 so great,5082 and2532 are driven1643 of5259 fierce4642 winds,417 yet are they turned about3329 with5259 a very small1646 helm,4079 whithersoever3699 302 the3588 governor3730 2116 listeth.1014

5 Even2532 so3779 the3588 tongue1100 is2076 a little3398 member,3196 and2532 boasteth great things.3166 Behold,2400 how great2245 a matter5208 a little3641 fire4442 kindleth!381

6 And2532 the3588 tongue1100 is a fire,4442 a world2889 of iniquity;93 so3779 is2525 the3588 tongue1100 among1722 our2257 members,3196 that it defileth4695 the3588 whole3650 body,4983 and2532 setteth on fire5394 the3588 course5164 of nature;1078 and2532 it is set on fire5394 of5259 hell.1067

7 For1063 every3956 kind5449 of beasts,2342 and2532 of birds,4071 and5037 of serpents,2062 and2532 of things in the sea,1724 is tamed,1150 and2532 hath been tamed1150 of mankind:442 5449

8 But1161 the3588 tongue1100 can1410 no3762 man444 tame;1150 it is an unruly183 evil,2556 full3324 of deadly2287 poison.2447

9 Therewith1722 846 bless2127 we God,2316 even2532 the Father;3962 and2532 therewith1722 846 curse2672 we men,444 which are made1096 after2596 the similitude3669 of God.2316

10 Out1537 of the3588 same846 mouth4750 proceedeth1831 blessing2129 and2532 cursing.2671 My3450 brethren,80 these things5023 ought5534 not3756 so3779 to be.1096

11 Doth3385 a fountain4077 send forth1032 at1537 the3588 same846 place3692 sweet1099 water and2532 bitter?4089

12 3361 Can1410 the fig tree,4808 my3450 brethren,80 bear4160 olive berries?1636 either2228 a vine,288 figs?4810 so3779 can no3762 fountain4077 both yield4160 salt252 water5204 and2532 fresh.1099

13 Who5101 is a wise man4680 and2532 endued with knowledge1990 among1722 you?5213 let him show1166 out of1537 a good2570 conversation391 his848 works2041 with1722 meekness4240 of wisdom.4678

14 But1161 if1487 ye have2192 bitter4089 envying2205 and2532 strife2052 in1722 your5216 hearts,2588 glory2620 not,3361 and2532 lie5574 not against2596 the3588 truth.225

15 This3778 wisdom4678 descendeth2718 not3756 from above,509 but235 is earthly,1919 sensual,5591 devilish.1141

16 For1063 where3699 envying2205 and2532 strife2052 is, there1563 is confusion181 and2532 every3956 evil5337 work.4229

17 But1161 the3588 wisdom4678 that is from above509 is2076 first4412 3303 pure,53 then1899 peaceable,1516 gentle,1933 and easy to be entreated,2138 full3324 of mercy1656 and2532 good18 fruits,2590 without partiality,87 and2532 without hypocrisy.505

18 And1161 the fruit2590 of righteousness1343 is sown4687 in1722 peace1515 of them3588 that make4160 peace.1515

Послание Иакова

Глава 3

1 Братия80 мои!3450 не3361 многие4183 делайтесь1096 учителями,1320 зная,1492 что3754 мы подвергнемся2983 большему3187 осуждению,2917

2 ибо1063 все537 мы много4183 согрешаем.44171487 Кто5100 не3756 согрешает4417 в1722 слове,3056 тот3778 человек435 совершенный,5046 могущий1415 обуздать5468 и2532 все36503588 тело.4983

3 Вот,24003588 мы влагаем906 удила5469 в15193588 рот4750 коням,2462 чтобы43143588 они846 повиновались3982 нам,2254 и2532 управляем3329 всем36503588 телом4983 их.846

4 Вот,2400 и3588 корабли,4143 как ни велики5082 они5607 и25325259 как ни сильными4642 ветрами417 носятся,16435259 небольшим1646 рулем4079 направляются,3329 куда369930235883730 хочет1014 кормчий;2116

5 так3779 и3588 язык1100 — небольшой3398 член,31962076 но2532 много делает.3166 Посмотри,2400 небольшой3641 огонь4442 как много2245 вещества5208 зажигает!381

6 И3588 язык1100 — огонь,4442 прикраса28893588 неправды;933588 язык1100 в таком3779 положении2525 находится между17223588 членами3196 нашими,2257 что3588 оскверняет4695 все36503588 тело4983 и2532 воспаляет53943588 круг51643588 жизни,10782532 будучи сам воспаляем5394 от52593588 геенны.1067

7 Ибо1063 всякое3956 естество5449 зверей23425037 и2532 птиц,4071 пресмыкающихся20625037 и2532 морских животных1724 укрощается1150 и2532 укрощено11503588 естеством54493588 человеческим,442

8 3588 а1161 язык1100 укротить1150 никто3762 из людей444 не может:1410 это — неудержимое183 зло;2556 он исполнен3324 смертоносного2287 яда.2447

9 1722 Им846 благословляем21273588 Бога2316 и2532 Отца,3962 и25321722 им846 проклинаем26723588 человеков,444 сотворенных1096 по2596 подобию3669 Божию.2316

10 Из15373588 тех846 же уст4750 исходит1831 благословение2129 и2532 проклятие:2671 не3756 должно,5534 братия80 мои,3450 сему5023 так3779 быть.1096

11 Течет1032 ли33853588 из15373588 одного846 отверстия3692 источника40773588 сладкая1099 и3588 горькая4089 вода?

12 Не3361 может,1410 братия80 мои,3450 смоковница4808 приносить4160 маслины1636 или2228 виноградная лоза288 смоквы.4810 Также3779 и один источник4077 не3762 может изливать4160 соленую252 и2532 сладкую1099 воду.5204

13 Мудр4680 ли и2532 разумен1990 кто5101 из1722 вас,5213 докажи1166 это на15373588 самом846 деле2041 добрым2570 поведением3913588 с1722 мудрою4678 кротостью.4240

14 Но1161 если1487 в17223588 вашем5216 сердце2588 вы имеете2192 горькую4089 зависть2205 и2532 сварливость,2052 то не3361 хвалитесь2620 и2532 не лгите5574 на25963588 истину.225

15 Это3778 не3756 есть20763588 мудрость,4678 нисходящая2718 свыше,509 но235 земная,1919 душевная,5591 бесовская,1141

16 ибо1063 где3699 зависть2205 и2532 сварливость,2052 там1563 неустройство181 и2532 все3956 худое.53374229

17 3588 Но1161 мудрость,4678 сходящая свыше,509 во-первых,44123303 чиста,532076 потом1899 мирна,1516 скромна,1933 послушлива,2138 полна3324 милосердия1656 и2532 добрых18 плодов,2590 беспристрастна87 и2532 нелицемерна.505

18 Плод2590 же11613588 правды1343 в1722 мире1515 сеется4687 у тех, которые3588 хранят4160 мир.1515

James

Chapter 3

Послание Иакова

Глава 3

1 My3450 brethren,80 be1096 not3361 many4183 masters,1320 knowing1492 that3754 we shall receive2983 the greater3187 condemnation.2917

1 Братия80 мои!3450 не3361 многие4183 делайтесь1096 учителями,1320 зная,1492 что3754 мы подвергнемся2983 большему3187 осуждению,2917

2 For1063 in many things4183 we offend4417 all.537 If any man1536 offend4417 not3756 in1722 word,3056 the same3778 is a perfect5046 man,435 and able1415 also2532 to bridle5468 the3588 whole3650 body.4983

2 ибо1063 все537 мы много4183 согрешаем.44171487 Кто5100 не3756 согрешает4417 в1722 слове,3056 тот3778 человек435 совершенный,5046 могущий1415 обуздать5468 и2532 все36503588 тело.4983

3 Behold,2400 we put906 bits5469 in1519 the3588 horses'2462 mouths,4750 that they846 may obey3982 us;2254 and2532 we turn about3329 their846 whole3650 body.4983

3 Вот,24003588 мы влагаем906 удила5469 в15193588 рот4750 коням,2462 чтобы43143588 они846 повиновались3982 нам,2254 и2532 управляем3329 всем36503588 телом4983 их.846

4 Behold2400 also2532 the3588 ships,4143 which though they be5607 so great,5082 and2532 are driven1643 of5259 fierce4642 winds,417 yet are they turned about3329 with5259 a very small1646 helm,4079 whithersoever3699 302 the3588 governor3730 2116 listeth.1014

4 Вот,2400 и3588 корабли,4143 как ни велики5082 они5607 и25325259 как ни сильными4642 ветрами417 носятся,16435259 небольшим1646 рулем4079 направляются,3329 куда369930235883730 хочет1014 кормчий;2116

5 Even2532 so3779 the3588 tongue1100 is2076 a little3398 member,3196 and2532 boasteth great things.3166 Behold,2400 how great2245 a matter5208 a little3641 fire4442 kindleth!381

5 так3779 и3588 язык1100 — небольшой3398 член,31962076 но2532 много делает.3166 Посмотри,2400 небольшой3641 огонь4442 как много2245 вещества5208 зажигает!381

6 And2532 the3588 tongue1100 is a fire,4442 a world2889 of iniquity;93 so3779 is2525 the3588 tongue1100 among1722 our2257 members,3196 that it defileth4695 the3588 whole3650 body,4983 and2532 setteth on fire5394 the3588 course5164 of nature;1078 and2532 it is set on fire5394 of5259 hell.1067

6 И3588 язык1100 — огонь,4442 прикраса28893588 неправды;933588 язык1100 в таком3779 положении2525 находится между17223588 членами3196 нашими,2257 что3588 оскверняет4695 все36503588 тело4983 и2532 воспаляет53943588 круг51643588 жизни,10782532 будучи сам воспаляем5394 от52593588 геенны.1067

7 For1063 every3956 kind5449 of beasts,2342 and2532 of birds,4071 and5037 of serpents,2062 and2532 of things in the sea,1724 is tamed,1150 and2532 hath been tamed1150 of mankind:442 5449

7 Ибо1063 всякое3956 естество5449 зверей23425037 и2532 птиц,4071 пресмыкающихся20625037 и2532 морских животных1724 укрощается1150 и2532 укрощено11503588 естеством54493588 человеческим,442

8 But1161 the3588 tongue1100 can1410 no3762 man444 tame;1150 it is an unruly183 evil,2556 full3324 of deadly2287 poison.2447

8 3588 а1161 язык1100 укротить1150 никто3762 из людей444 не может:1410 это — неудержимое183 зло;2556 он исполнен3324 смертоносного2287 яда.2447

9 Therewith1722 846 bless2127 we God,2316 even2532 the Father;3962 and2532 therewith1722 846 curse2672 we men,444 which are made1096 after2596 the similitude3669 of God.2316

9 1722 Им846 благословляем21273588 Бога2316 и2532 Отца,3962 и25321722 им846 проклинаем26723588 человеков,444 сотворенных1096 по2596 подобию3669 Божию.2316

10 Out1537 of the3588 same846 mouth4750 proceedeth1831 blessing2129 and2532 cursing.2671 My3450 brethren,80 these things5023 ought5534 not3756 so3779 to be.1096

10 Из15373588 тех846 же уст4750 исходит1831 благословение2129 и2532 проклятие:2671 не3756 должно,5534 братия80 мои,3450 сему5023 так3779 быть.1096

11 Doth3385 a fountain4077 send forth1032 at1537 the3588 same846 place3692 sweet1099 water and2532 bitter?4089

11 Течет1032 ли33853588 из15373588 одного846 отверстия3692 источника40773588 сладкая1099 и3588 горькая4089 вода?

12 3361 Can1410 the fig tree,4808 my3450 brethren,80 bear4160 olive berries?1636 either2228 a vine,288 figs?4810 so3779 can no3762 fountain4077 both yield4160 salt252 water5204 and2532 fresh.1099

12 Не3361 может,1410 братия80 мои,3450 смоковница4808 приносить4160 маслины1636 или2228 виноградная лоза288 смоквы.4810 Также3779 и один источник4077 не3762 может изливать4160 соленую252 и2532 сладкую1099 воду.5204

13 Who5101 is a wise man4680 and2532 endued with knowledge1990 among1722 you?5213 let him show1166 out of1537 a good2570 conversation391 his848 works2041 with1722 meekness4240 of wisdom.4678

13 Мудр4680 ли и2532 разумен1990 кто5101 из1722 вас,5213 докажи1166 это на15373588 самом846 деле2041 добрым2570 поведением3913588 с1722 мудрою4678 кротостью.4240

14 But1161 if1487 ye have2192 bitter4089 envying2205 and2532 strife2052 in1722 your5216 hearts,2588 glory2620 not,3361 and2532 lie5574 not against2596 the3588 truth.225

14 Но1161 если1487 в17223588 вашем5216 сердце2588 вы имеете2192 горькую4089 зависть2205 и2532 сварливость,2052 то не3361 хвалитесь2620 и2532 не лгите5574 на25963588 истину.225

15 This3778 wisdom4678 descendeth2718 not3756 from above,509 but235 is earthly,1919 sensual,5591 devilish.1141

15 Это3778 не3756 есть20763588 мудрость,4678 нисходящая2718 свыше,509 но235 земная,1919 душевная,5591 бесовская,1141

16 For1063 where3699 envying2205 and2532 strife2052 is, there1563 is confusion181 and2532 every3956 evil5337 work.4229

16 ибо1063 где3699 зависть2205 и2532 сварливость,2052 там1563 неустройство181 и2532 все3956 худое.53374229

17 But1161 the3588 wisdom4678 that is from above509 is2076 first4412 3303 pure,53 then1899 peaceable,1516 gentle,1933 and easy to be entreated,2138 full3324 of mercy1656 and2532 good18 fruits,2590 without partiality,87 and2532 without hypocrisy.505

17 3588 Но1161 мудрость,4678 сходящая свыше,509 во-первых,44123303 чиста,532076 потом1899 мирна,1516 скромна,1933 послушлива,2138 полна3324 милосердия1656 и2532 добрых18 плодов,2590 беспристрастна87 и2532 нелицемерна.505

18 And1161 the fruit2590 of righteousness1343 is sown4687 in1722 peace1515 of them3588 that make4160 peace.1515

18 Плод2590 же11613588 правды1343 в1722 мире1515 сеется4687 у тех, которые3588 хранят4160 мир.1515

1.0x