James

Chapter 2

1 My3450 brethren,80 have2192 not3361 the3588 faith4102 of our2257 Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 the Lord of glory,1391 with1722 respect of persons.4382

2 For1063 if1437 there come1525 unto1519 your5216 assembly4864 a man435 with a gold ring,5554 in1722 goodly2986 apparel,2066 and1161 there come in1525 also2532 a poor man4434 in1722 vile4508 raiment;2066

3 And2532 ye have respect1914 to1909 him that weareth5409 the3588 gay2986 clothing,2066 and2532 say2036 unto him,846 Sit2521 thou4771 here5602 in a good place;2573 and2532 say2036 to the3588 poor,4434 Stand2476 thou4771 there,1563 or2228 sit2521 here5602 under5259 my3450 footstool: 5286

4 Are ye not then partial1252 3756 2532 in1722 yourselves,1438 and2532 are become1096 judges2923 of evil4190 thoughts?1261

5 Hearken,191 my3450 beloved27 brethren,80 Hath not3756 God2316 chosen1586 the3588 poor4434 of this5127 world2889 rich4145 in1722 faith,4102 and2532 heirs2818 of the3588 kingdom932 which3739 he hath promised1861 to them that love25 him?846

6 But1161 ye5210 have despised818 the3588 poor.4434 Do not3756 rich men4145 oppress2616 you,5216 and2532 draw1670 you5209 before1519 the judgment seats?2922

7 Do not3756 they846 blaspheme987 that worthy2570 name3686 by the which3588 1909 ye5209 are called?1941

8 If1487 ye3305 fulfill5055 the royal937 law3551 according2596 to the3588 Scripture,1124 Thou shalt love25 thy4675 neighbor4139 as5613 thyself,4572 ye do4160 well: 2573

9 But1161 if1487 ye have respect to persons,4380 ye commit2038 sin,266 and are convinced1651 of5259 the3588 law3551 as5613 transgressors.3848

10 For1063 whosoever3748 shall keep5083 the3588 whole3650 law,3551 and1161 yet offend4417 in1722 one1520 point, he is1096 guilty1777 of all.3956

11 For1063 he that said,2036 Do not3361 commit adultery,3431 said2036 also,2532 Do not3361 kill.5407 Now1161 if1487 thou commit no adultery,3431 3756 yet1161 if thou kill,5407 thou art become1096 a transgressor3848 of the law.3551

12 So3779 speak2980 ye, and2532 so3779 do,4160 as5613 they that shall be3195 judged2919 by1223 the law3551 of liberty.1657

13 For1063 he shall have judgment2920 without mercy,448 that hath showed4160 no3361 mercy;1656 and2532 mercy1656 rejoiceth against2620 judgment.2920

14 What5101 doth it profit,3786 my3450 brethren,80 though1437 a man5100 say3004 he hath2192 faith,4102 and1161 have2192 not3361 works?2041 3361 can1410 faith4102 save4982 him?846

15 1161 If1437 a brother80 or2228 sister79 be5225 naked,1131 and2532 destitute5600 3007 of daily2184 food,5160

16 And1161 one5100 of1537 you5216 say2036 unto them,846 Depart5217 in1722 peace,1515 be ye warmed2328 and2532 filled;5526 notwithstanding1161 ye give1325 them846 not3361 those things which are needful2006 to the3588 body;4983 what5101 doth it profit?3786

17 Even2532 so3779 faith,4102 if1437 it hath2192 not3361 works,2041 is2076 dead,3498 being alone.2596 1438

18 Yea,235 a man5100 may say,2046 Thou4771 hast2192 faith,4102 and I2504 have2192 works:2041 show1166 me3427 thy4675 faith4102 without5565 thy4675 works,2041 and I2504 will show1166 thee4671 my3450 faith4102 by1537 my3450 works.2041

19 Thou4771 believest4100 that3754 there is2076 one1520 God;2316 thou doest4160 well:2573 the3588 devils1140 also2532 believe,4100 and2532 tremble.5425

20 But1161 wilt2309 thou know,1097 O5599 vain2756 man,444 that3754 faith4102 without5565 works2041 is2076 dead?3498

21 Was not3756 Abraham11 our2257 father3962 justified1344 by1537 works,2041 when he had offered399 Isaac2464 his848 son5207 upon1909 the3588 altar?2379

22 Seest991 thou how3754 faith4102 wrought with4903 his846 works,2041 and2532 by1537 works2041 was faith4102 made perfect?5048

23 And2532 the3588 Scripture1124 was fulfilled4137 which saith,3004 1161 Abraham11 believed4100 God,2316 and2532 it was imputed3049 unto him846 for1519 righteousness:1343 and2532 he was called2564 the Friend5384 of God.2316

24 Ye see3708 then5106 how3754 that by1537 works2041 a man444 is justified,1344 and2532 not3756 by1537 faith4102 only.3440

25 Likewise3668 also2532 was not3756 Rahab4460 the3588 harlot4204 justified1344 by1537 works,2041 when she had received5264 the3588 messengers,32 and2532 had sent them out1544 another2087 way?3598

26 For1063 as5618 the3588 body4983 without5565 the spirit4151 is2076 dead,3498 so3779 faith4102 without5565 works2041 is2076 dead3498 also.2532

Послание Иакова

Глава 2

1 Братия80 мои!3450 имейте21923588 веру41023588 в Иисуса2424 Христа5547 нашего2257 Господа29623588 славы,1391 не33611722 взирая на лица.4382

2 Ибо,1063 если1437 в15193588 собрание4864 ваше5216 войдет1525 человек435 с золотым перстнем,5554 в1722 богатой2986 одежде,2066 войдет1525 же1161 и2532 бедный4434 в1722 скудной4508 одежде,2066

3 и2532 вы, смотря1914 на19093588 одетого5409 в3588 богатую2986 одежду,20662532 скажете2036 ему:846 «тебе4771 хорошо2573 сесть2521 здесь»,5602 а3588 бедному4434 скажете:2036 «ты4771 стань2476 там»,1563 или2228 «садись2521 здесь,5602 у52593588 ног5286 моих»,3450

4 то2532 не3756 пересуживаете1252 ли вы в1722 себе1438 и2532 не становитесь1096 ли судьями2923 с худыми4190 мыслями?1261

5 Послушайте,191 братия80 мои3450 возлюбленные:27 не37563588 бедных44343588 ли мира2889 избрал1586 Бог23165127 быть богатыми41451722 верою4102 и2532 наследниками28183588 Царствия,932 которое3739 Он обещал18613588 любящим25 Его?846

6 А1161 вы5210 презрели8183588 бедного.4434 Не37563588 богатые4145 ли притесняют2616 вас,5216 и2532 не они846 ли влекут1670 вас5209 в1519 суды?2922

7 Не3756 они846 ли бесславят9873588 доброе2570 имя,3686 которым3588 вы52091909 называетесь?1941

8 Если14873305 вы исполняете5055 закон3551 царский,937 по25963588 Писанию:1124 «возлюби253588 ближнего4139 твоего,4675 как5613 себя самого»,4572 хорошо2573 делаете.4160

9 Но1161 если1487 поступаете с лицеприятием,4380 то грех266 делаете,2038 и перед52593588 законом3551 оказываетесь16515613 преступниками.3848

10 Кто37481063 соблюдает5083 весь36503588 закон3551 и1161 согрешит4417 в1722 одном1520 чем-нибудь, тот становится1096 виновным1777 во всем.3956

11 Ибо1063 Тот3588 же, Кто сказал:2036 «не3361 прелюбодействуй»,3431 сказал2036 и:2532 «не3361 убей»;5407 посему, если14871161 ты не3756 прелюбодействуешь,3431 но1161 убьешь,5407 то ты1096 также преступник3848 закона.3551

12 Так3779 говорите2980 и2532 так3779 поступайте,4160 как5613 имеющие3195 быть судимы2919 по1223 закону3551 свободы.1657

13 3588 Ибо1063 суд2920 без милости4483588 не3361 оказавшему4160 милости;16562532 милость1656 превозносится2620 над судом.2920

14 Что51013588 пользы,3786 братия80 мои,3450 если1437 кто5100 говорит,3004 что он имеет2192 веру,4102 а1161 дел2041 не3361 имеет?2192 может1410 ли3361 эта3588 вера4102 спасти4982 его?846

15 Если14371161 брат80 или2228 сестра79 наги11315225 и2532 не имеют300756003588 дневного2184 пропитания,5160

16 а1161 кто-нибудь5100 из1537 вас5216 скажет2036 им:846 «идите5217 с1722 миром,1515 грейтесь2328 и2532 питайтесь»,5526 но1161 не3361 даст1325 им8463588 потребного2006 для3588 тела:4983 что51013588 пользы?3786

17 Так3779 и3588 вера,4102 если1437 не3361 имеет2192 дел,2041 мертва34982076 сама по2596 себе.1438

18 Но235 скажет2046 кто-нибудь:5100 «ты4771 имеешь2192 веру,4102 а я2504 имею2192 дела»:2041 покажи1166 мне34273588 веру4102 твою4675 без15373588 дел2041 твоих,4675 а я2504 покажу1166 тебе46713588 веру4102 мою3450 из15373588 дел2041 моих.3450

19 Ты4771 веруешь,4100 что37543588 Бог2316 един:15202076 хорошо2573 делаешь;4160 и3588 бесы1140 веруют,4100 и2532 трепещут.5425

20 Но1161 хочешь2309 ли знать,10975599 неосновательный2756 человек,444 что37543588 вера4102 без55653588 дел2041 мертва?34982076

21 Не37561537 делами2041 ли оправдался1344 Авраам,11 отец3962 наш,2257 возложив399 на19093588 жертвенник2379 Исаака,2464 сына5207 своего?846

22 Видишь991 ли, что37543588 вера4102 содействовала49033588 делам2041 его,846 и253215373588 делами20413588 вера4102 достигла совершенства?5048

23 И2532 исполнилось41373588 слово3004 Писания:1124 «веровал41001161 Авраам113588 Богу,2316 и2532 это вменилось3049 ему846 в1519 праведность,1343 и2532 он наречен2564 другом5384 Божиим».2316

24 Видите3708 ли,5106 что37541537 человек444 оправдывается1344 делами,2041 а2532 не37561537 верою4102 только?3440

25 Подобно36681161 и2532 Раав44603588 блудница4204 не37561537 делами2041 ли оправдалась,1344 приняв52643588 соглядатаев32 и2532 отпустив1544 их другим2087 путем?3598

26 Ибо,1063 как56183588 тело4983 без5565 духа4151 мертво,34982076 так3779 и3588 вера4102 без55653588 дел2041 мертва.34982076

James

Chapter 2

Послание Иакова

Глава 2

1 My3450 brethren,80 have2192 not3361 the3588 faith4102 of our2257 Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 the Lord of glory,1391 with1722 respect of persons.4382

1 Братия80 мои!3450 имейте21923588 веру41023588 в Иисуса2424 Христа5547 нашего2257 Господа29623588 славы,1391 не33611722 взирая на лица.4382

2 For1063 if1437 there come1525 unto1519 your5216 assembly4864 a man435 with a gold ring,5554 in1722 goodly2986 apparel,2066 and1161 there come in1525 also2532 a poor man4434 in1722 vile4508 raiment;2066

2 Ибо,1063 если1437 в15193588 собрание4864 ваше5216 войдет1525 человек435 с золотым перстнем,5554 в1722 богатой2986 одежде,2066 войдет1525 же1161 и2532 бедный4434 в1722 скудной4508 одежде,2066

3 And2532 ye have respect1914 to1909 him that weareth5409 the3588 gay2986 clothing,2066 and2532 say2036 unto him,846 Sit2521 thou4771 here5602 in a good place;2573 and2532 say2036 to the3588 poor,4434 Stand2476 thou4771 there,1563 or2228 sit2521 here5602 under5259 my3450 footstool: 5286

3 и2532 вы, смотря1914 на19093588 одетого5409 в3588 богатую2986 одежду,20662532 скажете2036 ему:846 «тебе4771 хорошо2573 сесть2521 здесь»,5602 а3588 бедному4434 скажете:2036 «ты4771 стань2476 там»,1563 или2228 «садись2521 здесь,5602 у52593588 ног5286 моих»,3450

4 Are ye not then partial1252 3756 2532 in1722 yourselves,1438 and2532 are become1096 judges2923 of evil4190 thoughts?1261

4 то2532 не3756 пересуживаете1252 ли вы в1722 себе1438 и2532 не становитесь1096 ли судьями2923 с худыми4190 мыслями?1261

5 Hearken,191 my3450 beloved27 brethren,80 Hath not3756 God2316 chosen1586 the3588 poor4434 of this5127 world2889 rich4145 in1722 faith,4102 and2532 heirs2818 of the3588 kingdom932 which3739 he hath promised1861 to them that love25 him?846

5 Послушайте,191 братия80 мои3450 возлюбленные:27 не37563588 бедных44343588 ли мира2889 избрал1586 Бог23165127 быть богатыми41451722 верою4102 и2532 наследниками28183588 Царствия,932 которое3739 Он обещал18613588 любящим25 Его?846

6 But1161 ye5210 have despised818 the3588 poor.4434 Do not3756 rich men4145 oppress2616 you,5216 and2532 draw1670 you5209 before1519 the judgment seats?2922

6 А1161 вы5210 презрели8183588 бедного.4434 Не37563588 богатые4145 ли притесняют2616 вас,5216 и2532 не они846 ли влекут1670 вас5209 в1519 суды?2922

7 Do not3756 they846 blaspheme987 that worthy2570 name3686 by the which3588 1909 ye5209 are called?1941

7 Не3756 они846 ли бесславят9873588 доброе2570 имя,3686 которым3588 вы52091909 называетесь?1941

8 If1487 ye3305 fulfill5055 the royal937 law3551 according2596 to the3588 Scripture,1124 Thou shalt love25 thy4675 neighbor4139 as5613 thyself,4572 ye do4160 well: 2573

8 Если14873305 вы исполняете5055 закон3551 царский,937 по25963588 Писанию:1124 «возлюби253588 ближнего4139 твоего,4675 как5613 себя самого»,4572 хорошо2573 делаете.4160

9 But1161 if1487 ye have respect to persons,4380 ye commit2038 sin,266 and are convinced1651 of5259 the3588 law3551 as5613 transgressors.3848

9 Но1161 если1487 поступаете с лицеприятием,4380 то грех266 делаете,2038 и перед52593588 законом3551 оказываетесь16515613 преступниками.3848

10 For1063 whosoever3748 shall keep5083 the3588 whole3650 law,3551 and1161 yet offend4417 in1722 one1520 point, he is1096 guilty1777 of all.3956

10 Кто37481063 соблюдает5083 весь36503588 закон3551 и1161 согрешит4417 в1722 одном1520 чем-нибудь, тот становится1096 виновным1777 во всем.3956

11 For1063 he that said,2036 Do not3361 commit adultery,3431 said2036 also,2532 Do not3361 kill.5407 Now1161 if1487 thou commit no adultery,3431 3756 yet1161 if thou kill,5407 thou art become1096 a transgressor3848 of the law.3551

11 Ибо1063 Тот3588 же, Кто сказал:2036 «не3361 прелюбодействуй»,3431 сказал2036 и:2532 «не3361 убей»;5407 посему, если14871161 ты не3756 прелюбодействуешь,3431 но1161 убьешь,5407 то ты1096 также преступник3848 закона.3551

12 So3779 speak2980 ye, and2532 so3779 do,4160 as5613 they that shall be3195 judged2919 by1223 the law3551 of liberty.1657

12 Так3779 говорите2980 и2532 так3779 поступайте,4160 как5613 имеющие3195 быть судимы2919 по1223 закону3551 свободы.1657

13 For1063 he shall have judgment2920 without mercy,448 that hath showed4160 no3361 mercy;1656 and2532 mercy1656 rejoiceth against2620 judgment.2920

13 3588 Ибо1063 суд2920 без милости4483588 не3361 оказавшему4160 милости;16562532 милость1656 превозносится2620 над судом.2920

14 What5101 doth it profit,3786 my3450 brethren,80 though1437 a man5100 say3004 he hath2192 faith,4102 and1161 have2192 not3361 works?2041 3361 can1410 faith4102 save4982 him?846

14 Что51013588 пользы,3786 братия80 мои,3450 если1437 кто5100 говорит,3004 что он имеет2192 веру,4102 а1161 дел2041 не3361 имеет?2192 может1410 ли3361 эта3588 вера4102 спасти4982 его?846

15 1161 If1437 a brother80 or2228 sister79 be5225 naked,1131 and2532 destitute5600 3007 of daily2184 food,5160

15 Если14371161 брат80 или2228 сестра79 наги11315225 и2532 не имеют300756003588 дневного2184 пропитания,5160

16 And1161 one5100 of1537 you5216 say2036 unto them,846 Depart5217 in1722 peace,1515 be ye warmed2328 and2532 filled;5526 notwithstanding1161 ye give1325 them846 not3361 those things which are needful2006 to the3588 body;4983 what5101 doth it profit?3786

16 а1161 кто-нибудь5100 из1537 вас5216 скажет2036 им:846 «идите5217 с1722 миром,1515 грейтесь2328 и2532 питайтесь»,5526 но1161 не3361 даст1325 им8463588 потребного2006 для3588 тела:4983 что51013588 пользы?3786

17 Even2532 so3779 faith,4102 if1437 it hath2192 not3361 works,2041 is2076 dead,3498 being alone.2596 1438

17 Так3779 и3588 вера,4102 если1437 не3361 имеет2192 дел,2041 мертва34982076 сама по2596 себе.1438

18 Yea,235 a man5100 may say,2046 Thou4771 hast2192 faith,4102 and I2504 have2192 works:2041 show1166 me3427 thy4675 faith4102 without5565 thy4675 works,2041 and I2504 will show1166 thee4671 my3450 faith4102 by1537 my3450 works.2041

18 Но235 скажет2046 кто-нибудь:5100 «ты4771 имеешь2192 веру,4102 а я2504 имею2192 дела»:2041 покажи1166 мне34273588 веру4102 твою4675 без15373588 дел2041 твоих,4675 а я2504 покажу1166 тебе46713588 веру4102 мою3450 из15373588 дел2041 моих.3450

19 Thou4771 believest4100 that3754 there is2076 one1520 God;2316 thou doest4160 well:2573 the3588 devils1140 also2532 believe,4100 and2532 tremble.5425

19 Ты4771 веруешь,4100 что37543588 Бог2316 един:15202076 хорошо2573 делаешь;4160 и3588 бесы1140 веруют,4100 и2532 трепещут.5425

20 But1161 wilt2309 thou know,1097 O5599 vain2756 man,444 that3754 faith4102 without5565 works2041 is2076 dead?3498

20 Но1161 хочешь2309 ли знать,10975599 неосновательный2756 человек,444 что37543588 вера4102 без55653588 дел2041 мертва?34982076

21 Was not3756 Abraham11 our2257 father3962 justified1344 by1537 works,2041 when he had offered399 Isaac2464 his848 son5207 upon1909 the3588 altar?2379

21 Не37561537 делами2041 ли оправдался1344 Авраам,11 отец3962 наш,2257 возложив399 на19093588 жертвенник2379 Исаака,2464 сына5207 своего?846

22 Seest991 thou how3754 faith4102 wrought with4903 his846 works,2041 and2532 by1537 works2041 was faith4102 made perfect?5048

22 Видишь991 ли, что37543588 вера4102 содействовала49033588 делам2041 его,846 и253215373588 делами20413588 вера4102 достигла совершенства?5048

23 And2532 the3588 Scripture1124 was fulfilled4137 which saith,3004 1161 Abraham11 believed4100 God,2316 and2532 it was imputed3049 unto him846 for1519 righteousness:1343 and2532 he was called2564 the Friend5384 of God.2316

23 И2532 исполнилось41373588 слово3004 Писания:1124 «веровал41001161 Авраам113588 Богу,2316 и2532 это вменилось3049 ему846 в1519 праведность,1343 и2532 он наречен2564 другом5384 Божиим».2316

24 Ye see3708 then5106 how3754 that by1537 works2041 a man444 is justified,1344 and2532 not3756 by1537 faith4102 only.3440

24 Видите3708 ли,5106 что37541537 человек444 оправдывается1344 делами,2041 а2532 не37561537 верою4102 только?3440

25 Likewise3668 also2532 was not3756 Rahab4460 the3588 harlot4204 justified1344 by1537 works,2041 when she had received5264 the3588 messengers,32 and2532 had sent them out1544 another2087 way?3598

25 Подобно36681161 и2532 Раав44603588 блудница4204 не37561537 делами2041 ли оправдалась,1344 приняв52643588 соглядатаев32 и2532 отпустив1544 их другим2087 путем?3598

26 For1063 as5618 the3588 body4983 without5565 the spirit4151 is2076 dead,3498 so3779 faith4102 without5565 works2041 is2076 dead3498 also.2532

26 Ибо,1063 как56183588 тело4983 без5565 духа4151 мертво,34982076 так3779 и3588 вера4102 без55653588 дел2041 мертва.34982076

1.0x