Ezekiel

Chapter 30

1 The word1697 of the LORD3068 came1961 again unto413 me, saying,559

2 Son1121 of man,120 prophesy5012 and say,559 Thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Howl3213 ye, Woe1929 worth the day!3117

3 For3588 the day3117 is near,7138 even the day3117 of the LORD3068 is near,7138 a cloudy6051 day;3117 it shall be1961 the time6256 of the heathen.1471

4 And the sword2719 shall come935 upon Egypt,4714 and great pain2479 shall be1961 in Ethiopia,3568 when the slain2491 shall fall5307 in Egypt,4714 and they shall take away3947 her multitude,1995 and her foundations3247 shall be broken down.2040

5 Ethiopia,3568 and Libya,6316 and Lydia,3865 and all3605 the mingled people,6154 and Chub,3552 and the men1121 of the land776 that is in league,1285 shall fall5307 with854 them by the sword.2719

6 Thus3541 saith559 the LORD;3068 They also that uphold5564 Egypt4714 shall fall;5307 and the pride1347 of her power5797 shall come down:3381 from the tower4480 4024 of Syene5482 shall they fall5307 in it by the sword,2719 saith5002 the Lord136 GOD.3069

7 And they shall be desolate8074 in the midst8432 of the countries776 that are desolate,8074 and her cities5892 shall be1961 in the midst8432 of the cities5892 that are wasted.2717

8 And they shall know3045 that3588 I589 am the LORD,3068 when I have set5414 a fire784 in Egypt,4714 and when all3605 her helpers5826 shall be destroyed.7665

9 In that1931 day3117 shall messengers4397 go forth3318 from4480 6440 me in ships6716 to make853 the careless983 Ethiopians3568 afraid,2729 and great pain2479 shall come1961 upon them, as in the day3117 of Egypt:4714 for,3588 lo,2009 it cometh.935

10 Thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 I will also make853 the multitude1995 of Egypt4714 to cease7673 by the hand3027 of Nebuchadnezzar5019 king4428 of Babylon.894

11 He1931 and his people5971 with854 him, the terrible6184 of the nations,1471 shall be brought935 to destroy7843 the land:776 and they shall draw7324 their swords2719 against5921 Egypt,4714 and fill4390 853 the land776 with the slain.2491

12 And I will make5414 the rivers2975 dry,2724 and sell4376 853 the land776 into the hand3027 of the wicked:7451 and I will make the land waste,8074 776 and all that is therein,4393 by the hand3027 of strangers:2114 I589 the LORD3068 have spoken1696 it.

13 Thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 I will also destroy6 the idols,1544 and I will cause their images457 to cease7673 out of Noph;4480 5297 and there shall be1961 no3808 more5750 a prince5387 of the land4480 776 of Egypt:4714 and I will put5414 a fear3374 in the land776 of Egypt.4714

14 And I will make Pathros desolate,8074 853 6624 and will set5414 fire784 in Zoan,6814 and will execute6213 judgments8201 in No.4996

15 And I will pour8210 my fury2534 upon5921 Sin,5512 the strength4581 of Egypt;4714 and I will cut off3772 853 the multitude1995 of No.4996

16 And I will set5414 fire784 in Egypt:4714 Sin5512 shall have great pain,2342 2342 and No4996 shall be1961 rent asunder,1234 and Noph5297 shall have distresses6862 daily.3119

17 The young men970 of Aven205 and of Pi-beseth6364 shall fall5307 by the sword:2719 and these2007 cities shall go1980 into captivity.7628

18 At Tehaphnehes8471 also the day3117 shall be darkened,2820 when I shall break7665 there8033 853 the yokes4133 of Egypt:4714 and the pomp1347 of her strength5797 shall cease7673 in her: as for her,1931 a cloud6051 shall cover3680 her, and her daughters1323 shall go1980 into captivity.7628

19 Thus will I execute6213 judgments8201 in Egypt:4714 and they shall know3045 that3588 I589 am the LORD.3068

20 And it came to pass1961 in the eleventh259 6240 year,8141 in the first7223 month, in the seventh7651 day of the month,2320 that the word1697 of the LORD3068 came1961 unto413 me, saying,559

21 Son1121 of man,120 I have broken7665 853 the arm2220 of Pharaoh6547 king4428 of Egypt;4714 and, lo,2009 it shall not3808 be bound up2280 to be healed,5414 7499 to put7760 a roller2848 to bind2280 it, to make it strong2388 to hold8610 the sword.2719

22 Therefore3651 thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Behold,2009 I am against413 Pharaoh6547 king4428 of Egypt,4714 and will break7665 853 his arms,2220 853 the strong,2389 and that which was broken;7665 and I will cause853 the sword2719 to fall5307 out of his hand.4480 3027

23 And I will scatter6327 853 the Egyptians4714 among the nations,1471 and will disperse2219 them through the countries.776

24 And I will strengthen2388 853 the arms2220 of the king4428 of Babylon,894 and put5414 853 my sword2719 in his hand:3027 but I will break7665 853 Pharaoh's6547 arms,2220 and he shall groan5008 before6440 him with the groanings5009 of a deadly wounded2491 man.

25 But I will strengthen2388 853 the arms2220 of the king4428 of Babylon,894 and the arms2220 of Pharaoh6547 shall fall down;5307 and they shall know3045 that3588 I589 am the LORD,3068 when I shall put5414 my sword2719 into the hand3027 of the king4428 of Babylon,894 and he shall stretch it out5186 853 upon413 the land776 of Egypt.4714

26 And I will scatter6327 853 the Egyptians4714 among the nations,1471 and disperse2219 them among the countries;776 and they shall know3045 that3588 I589 am the LORD.3068

Книга пророка Иезекииля

Глава 30

1 И было ко мне слово1697 Господне:3068

2 сын1121 человеческий!120 изреки5012 пророчество5012 и скажи:559 так говорит559 Господь136 Бог:3069 рыдайте!3213 о, злосчастный1929 день!3117

3 Ибо близок7138 день,3117 так! близок7138 день3117 Господа,3068 день3117 мрачный;6051 година6256 народов1471 наступает.

4 И пойдет935 меч2719 на Египет,4714 и ужас2479 распространится в Ефиопии,3568 когда в Египте4714 будут5307 падать5307 пораженные,2491 когда возьмут3947 богатство1995 его, и основания3247 его будут2040 разрушены;2040

5 Ефиопия3568 и Ливия,6316 и Лидия,3865 и весь смешанный6153 народ,6153 и Хуб,3552 и сыны1121 земли776 завета1285 вместе с ними падут5307 от меча.2719

6 Так говорит559 Господь:3068 падут5307 подпоры5564 Египта,4714 и упадет3381 гордыня1347 могущества5797 его; от Мигдола4024 до Сиены5482 будут5307 падать5307 в нем от меча,2719 сказал5002 Господь136 Бог.3069

7 И опустеет8074 он среди8432 опустошенных8074 земель,776 и города5892 его будут среди8432 опустошенных2717 городов.5892

8 И узнают,3045 что Я Господь,3068 когда пошлю5414 огонь784 на Египет,4714 и все подпоры5826 его будут7665 сокрушены.7665

9 В тот день3117 пойдут3318 от Меня вестники4397 на кораблях,6716 чтобы устрашить2729 беспечных983 Ефиоплян,3568 и распространится у них ужас,2479 как в день3117 Египта;4714 ибо вот, он идет.935

10 Так говорит559 Господь136 Бог:3069 положу7673 конец7673 многолюдству1995 Египта4714 рукою3027 Навуходоносора,5019 царя4428 Вавилонского.894

11 Он и с ним народ5971 его, лютейший6184 из народов,1471 приведены935 будут935 на погибель7843 сей земли,776 и обнажат7324 мечи2719 свои на Египет,4714 и наполнят4390 землю776 пораженными.2491

12 И реки2975 сделаю5414 сушею2724 и предам4376 землю776 в руки3027 злым,7451 и рукою3027 иноземцев2114 опустошу8074 землю776 и все, наполняющее4393 ее. Я, Господь,3068 сказал1696 это.

13 Так говорит559 Господь136 Бог:3069 истреблю6 идолов1544 и уничтожу7673 лжебогов457 в Мемфисе,5297 и из земли776 Египетской4714 не будет уже властителя,5387 и наведу5414 страх3374 на землю776 Египетскую.4714

14 И опустошу8074 Пафрос6624 и пошлю5414 огонь784 на Цоан,6814 и произведу6213 суд8201 над Но.4996

15 И изолью8210 ярость2534 Мою на Син,5512 крепость4581 Египта,4714 и истреблю3772 многолюдие1995 в Но.4996

16 И пошлю5414 огонь784 на Египет;4714 вострепещет2342 Син,5512 и Но4996 рушится,1234 и на Мемфис5297 нападут враги6862 среди дня.3119

17 Молодые970 люди970 Она206 и Бубаста6364 падут5307 от меча,2719 а прочие пойдут3212 в плен.7628

18 И в Тафнисе8471 померкнет28212820 день,3117 когда Я сокрушу7665 там ярмо4133 Египта,4714 и прекратится7673 в нем1931 гордое1347 могущество5797 его. Облако6051 закроет3680 его, и дочери1323 его пойдут3212 в плен.7628

19 Так произведу6213 Я суд8201 над Египтом,4714 и узнают,3045 что Я Господь.3068

20 В одиннадцатом2596240 году,8141 в первом7223 месяце, в седьмой7651 день месяца,2320 было ко мне слово1697 Господне:3068

21 сын1121 человеческий!120 Я уже сокрушил7665 мышцу2220 фараону,6547 царю4428 Египетскому;4714 и вот, она еще не обвязана2280 для излечения74995414 ее и не обвита77602280 врачебными2848 перевязками,2848 от которых она получила2388 бы силу2388 держать8610 меч.2719

22 Посему так говорит559 Господь136 Бог:3069 вот, Я — на фараона,6547 царя4428 Египетского,4714 и сокрушу7665 мышцы2220 его, здоровую2389 и переломленную,7665 так что меч2719 выпадет5307 из руки3027 его.

23 И рассею6327 Египтян4714 по народам,1471 и развею2219 их по землям.776

24 А мышцы2220 царя4428 Вавилонского894 сделаю2388 крепкими2388 и дам5414 ему меч2719 Мой в руку,3027 мышцы2220 же фараона6547 сокрушу,7665 и он изъязвленный2491 будет5008 сильно стонать5008 перед3942 ним.

25 Укреплю2388 мышцы2220 царя4428 Вавилонского,894 а мышцы2220 у фараона6547 опустятся;5307 и узнают,3045 что Я Господь,3068 когда меч2719 Мой дам5414 в руку3027 царю4428 Вавилонскому,894 и он прострет5186 его на землю776 Египетскую.4714

26 И рассею6327 Египтян4714 по народам,1471 и развею2219 их по землям,776 и узнают,3045 что Я Господь.3068

Ezekiel

Chapter 30

Книга пророка Иезекииля

Глава 30

1 The word1697 of the LORD3068 came1961 again unto413 me, saying,559

1 И было ко мне слово1697 Господне:3068

2 Son1121 of man,120 prophesy5012 and say,559 Thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Howl3213 ye, Woe1929 worth the day!3117

2 сын1121 человеческий!120 изреки5012 пророчество5012 и скажи:559 так говорит559 Господь136 Бог:3069 рыдайте!3213 о, злосчастный1929 день!3117

3 For3588 the day3117 is near,7138 even the day3117 of the LORD3068 is near,7138 a cloudy6051 day;3117 it shall be1961 the time6256 of the heathen.1471

3 Ибо близок7138 день,3117 так! близок7138 день3117 Господа,3068 день3117 мрачный;6051 година6256 народов1471 наступает.

4 And the sword2719 shall come935 upon Egypt,4714 and great pain2479 shall be1961 in Ethiopia,3568 when the slain2491 shall fall5307 in Egypt,4714 and they shall take away3947 her multitude,1995 and her foundations3247 shall be broken down.2040

4 И пойдет935 меч2719 на Египет,4714 и ужас2479 распространится в Ефиопии,3568 когда в Египте4714 будут5307 падать5307 пораженные,2491 когда возьмут3947 богатство1995 его, и основания3247 его будут2040 разрушены;2040

5 Ethiopia,3568 and Libya,6316 and Lydia,3865 and all3605 the mingled people,6154 and Chub,3552 and the men1121 of the land776 that is in league,1285 shall fall5307 with854 them by the sword.2719

5 Ефиопия3568 и Ливия,6316 и Лидия,3865 и весь смешанный6153 народ,6153 и Хуб,3552 и сыны1121 земли776 завета1285 вместе с ними падут5307 от меча.2719

6 Thus3541 saith559 the LORD;3068 They also that uphold5564 Egypt4714 shall fall;5307 and the pride1347 of her power5797 shall come down:3381 from the tower4480 4024 of Syene5482 shall they fall5307 in it by the sword,2719 saith5002 the Lord136 GOD.3069

6 Так говорит559 Господь:3068 падут5307 подпоры5564 Египта,4714 и упадет3381 гордыня1347 могущества5797 его; от Мигдола4024 до Сиены5482 будут5307 падать5307 в нем от меча,2719 сказал5002 Господь136 Бог.3069

7 And they shall be desolate8074 in the midst8432 of the countries776 that are desolate,8074 and her cities5892 shall be1961 in the midst8432 of the cities5892 that are wasted.2717

7 И опустеет8074 он среди8432 опустошенных8074 земель,776 и города5892 его будут среди8432 опустошенных2717 городов.5892

8 And they shall know3045 that3588 I589 am the LORD,3068 when I have set5414 a fire784 in Egypt,4714 and when all3605 her helpers5826 shall be destroyed.7665

8 И узнают,3045 что Я Господь,3068 когда пошлю5414 огонь784 на Египет,4714 и все подпоры5826 его будут7665 сокрушены.7665

9 In that1931 day3117 shall messengers4397 go forth3318 from4480 6440 me in ships6716 to make853 the careless983 Ethiopians3568 afraid,2729 and great pain2479 shall come1961 upon them, as in the day3117 of Egypt:4714 for,3588 lo,2009 it cometh.935

9 В тот день3117 пойдут3318 от Меня вестники4397 на кораблях,6716 чтобы устрашить2729 беспечных983 Ефиоплян,3568 и распространится у них ужас,2479 как в день3117 Египта;4714 ибо вот, он идет.935

10 Thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 I will also make853 the multitude1995 of Egypt4714 to cease7673 by the hand3027 of Nebuchadnezzar5019 king4428 of Babylon.894

10 Так говорит559 Господь136 Бог:3069 положу7673 конец7673 многолюдству1995 Египта4714 рукою3027 Навуходоносора,5019 царя4428 Вавилонского.894

11 He1931 and his people5971 with854 him, the terrible6184 of the nations,1471 shall be brought935 to destroy7843 the land:776 and they shall draw7324 their swords2719 against5921 Egypt,4714 and fill4390 853 the land776 with the slain.2491

11 Он и с ним народ5971 его, лютейший6184 из народов,1471 приведены935 будут935 на погибель7843 сей земли,776 и обнажат7324 мечи2719 свои на Египет,4714 и наполнят4390 землю776 пораженными.2491

12 And I will make5414 the rivers2975 dry,2724 and sell4376 853 the land776 into the hand3027 of the wicked:7451 and I will make the land waste,8074 776 and all that is therein,4393 by the hand3027 of strangers:2114 I589 the LORD3068 have spoken1696 it.

12 И реки2975 сделаю5414 сушею2724 и предам4376 землю776 в руки3027 злым,7451 и рукою3027 иноземцев2114 опустошу8074 землю776 и все, наполняющее4393 ее. Я, Господь,3068 сказал1696 это.

13 Thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 I will also destroy6 the idols,1544 and I will cause their images457 to cease7673 out of Noph;4480 5297 and there shall be1961 no3808 more5750 a prince5387 of the land4480 776 of Egypt:4714 and I will put5414 a fear3374 in the land776 of Egypt.4714

13 Так говорит559 Господь136 Бог:3069 истреблю6 идолов1544 и уничтожу7673 лжебогов457 в Мемфисе,5297 и из земли776 Египетской4714 не будет уже властителя,5387 и наведу5414 страх3374 на землю776 Египетскую.4714

14 And I will make Pathros desolate,8074 853 6624 and will set5414 fire784 in Zoan,6814 and will execute6213 judgments8201 in No.4996

14 И опустошу8074 Пафрос6624 и пошлю5414 огонь784 на Цоан,6814 и произведу6213 суд8201 над Но.4996

15 And I will pour8210 my fury2534 upon5921 Sin,5512 the strength4581 of Egypt;4714 and I will cut off3772 853 the multitude1995 of No.4996

15 И изолью8210 ярость2534 Мою на Син,5512 крепость4581 Египта,4714 и истреблю3772 многолюдие1995 в Но.4996

16 And I will set5414 fire784 in Egypt:4714 Sin5512 shall have great pain,2342 2342 and No4996 shall be1961 rent asunder,1234 and Noph5297 shall have distresses6862 daily.3119

16 И пошлю5414 огонь784 на Египет;4714 вострепещет2342 Син,5512 и Но4996 рушится,1234 и на Мемфис5297 нападут враги6862 среди дня.3119

17 The young men970 of Aven205 and of Pi-beseth6364 shall fall5307 by the sword:2719 and these2007 cities shall go1980 into captivity.7628

17 Молодые970 люди970 Она206 и Бубаста6364 падут5307 от меча,2719 а прочие пойдут3212 в плен.7628

18 At Tehaphnehes8471 also the day3117 shall be darkened,2820 when I shall break7665 there8033 853 the yokes4133 of Egypt:4714 and the pomp1347 of her strength5797 shall cease7673 in her: as for her,1931 a cloud6051 shall cover3680 her, and her daughters1323 shall go1980 into captivity.7628

18 И в Тафнисе8471 померкнет28212820 день,3117 когда Я сокрушу7665 там ярмо4133 Египта,4714 и прекратится7673 в нем1931 гордое1347 могущество5797 его. Облако6051 закроет3680 его, и дочери1323 его пойдут3212 в плен.7628

19 Thus will I execute6213 judgments8201 in Egypt:4714 and they shall know3045 that3588 I589 am the LORD.3068

19 Так произведу6213 Я суд8201 над Египтом,4714 и узнают,3045 что Я Господь.3068

20 And it came to pass1961 in the eleventh259 6240 year,8141 in the first7223 month, in the seventh7651 day of the month,2320 that the word1697 of the LORD3068 came1961 unto413 me, saying,559

20 В одиннадцатом2596240 году,8141 в первом7223 месяце, в седьмой7651 день месяца,2320 было ко мне слово1697 Господне:3068

21 Son1121 of man,120 I have broken7665 853 the arm2220 of Pharaoh6547 king4428 of Egypt;4714 and, lo,2009 it shall not3808 be bound up2280 to be healed,5414 7499 to put7760 a roller2848 to bind2280 it, to make it strong2388 to hold8610 the sword.2719

21 сын1121 человеческий!120 Я уже сокрушил7665 мышцу2220 фараону,6547 царю4428 Египетскому;4714 и вот, она еще не обвязана2280 для излечения74995414 ее и не обвита77602280 врачебными2848 перевязками,2848 от которых она получила2388 бы силу2388 держать8610 меч.2719

22 Therefore3651 thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Behold,2009 I am against413 Pharaoh6547 king4428 of Egypt,4714 and will break7665 853 his arms,2220 853 the strong,2389 and that which was broken;7665 and I will cause853 the sword2719 to fall5307 out of his hand.4480 3027

22 Посему так говорит559 Господь136 Бог:3069 вот, Я — на фараона,6547 царя4428 Египетского,4714 и сокрушу7665 мышцы2220 его, здоровую2389 и переломленную,7665 так что меч2719 выпадет5307 из руки3027 его.

23 And I will scatter6327 853 the Egyptians4714 among the nations,1471 and will disperse2219 them through the countries.776

23 И рассею6327 Египтян4714 по народам,1471 и развею2219 их по землям.776

24 And I will strengthen2388 853 the arms2220 of the king4428 of Babylon,894 and put5414 853 my sword2719 in his hand:3027 but I will break7665 853 Pharaoh's6547 arms,2220 and he shall groan5008 before6440 him with the groanings5009 of a deadly wounded2491 man.

24 А мышцы2220 царя4428 Вавилонского894 сделаю2388 крепкими2388 и дам5414 ему меч2719 Мой в руку,3027 мышцы2220 же фараона6547 сокрушу,7665 и он изъязвленный2491 будет5008 сильно стонать5008 перед3942 ним.

25 But I will strengthen2388 853 the arms2220 of the king4428 of Babylon,894 and the arms2220 of Pharaoh6547 shall fall down;5307 and they shall know3045 that3588 I589 am the LORD,3068 when I shall put5414 my sword2719 into the hand3027 of the king4428 of Babylon,894 and he shall stretch it out5186 853 upon413 the land776 of Egypt.4714

25 Укреплю2388 мышцы2220 царя4428 Вавилонского,894 а мышцы2220 у фараона6547 опустятся;5307 и узнают,3045 что Я Господь,3068 когда меч2719 Мой дам5414 в руку3027 царю4428 Вавилонскому,894 и он прострет5186 его на землю776 Египетскую.4714

26 And I will scatter6327 853 the Egyptians4714 among the nations,1471 and disperse2219 them among the countries;776 and they shall know3045 that3588 I589 am the LORD.3068

26 И рассею6327 Египтян4714 по народам,1471 и развею2219 их по землям,776 и узнают,3045 что Я Господь.3068

1.0x