Proverbs

Chapter 7

1 My son,1121 keep8104 my words,561 and lay up6845 my commandments4687 with854 thee.

2 Keep8104 my commandments,4687 and live;2421 and my law8451 as the apple380 of thine eye.5869

3 Bind7194 them upon5921 thy fingers,676 write3789 them upon5921 the table3871 of thine heart.3820

4 Say559 unto wisdom,2451 Thou859 art my sister;269 and call7121 understanding998 thy kinswoman: 4129

5 That they may keep8104 thee from the strange2114 woman,4480 802 from the stranger4480 5237 which flattereth2505 with her words.561

6 For3588 at the window2474 of my house1004 I looked8259 through1157 my casement,822

7 And beheld7200 among the simple ones,6612 I discerned995 among the youths,1121 a young man5288 void2638 of understanding,3820

8 Passing5674 through the street7784 near681 her corner;6438 and he went6805 the way1870 to her house,1004

9 In the twilight,5399 in the evening,6153 3117 in the black380 and dark653 night: 3915

10 And, behold,2009 there met7125 him a woman802 with the attire7897 of a harlot,2181 and subtle5341 of heart.3820

11 (She1931 is loud1993 and stubborn;5637 her feet7272 abide7931 not3808 in her house: 1004

12 Now6471 is she without,2351 now6471 in the streets,7339 and lieth in wait693 at681 every3605 corner.)6438

13 So she caught2388 him, and kissed5401 him, and with an impudent5810 face6440 said559 unto him,

14 I have peace offerings2077 8002 with5921 me; this day3117 have I paid7999 my vows.5088

15 Therefore5921 3651 came I forth3318 to meet7125 thee, diligently to seek7836 thy face,6440 and I have found4672 thee.

16 I have decked7234 my bed6210 with coverings of tapestry,4765 with carved2405 works, with fine linen330 of Egypt.4714

17 I have perfumed5130 my bed4904 with myrrh,4753 aloes,174 and cinnamon.7076

18 Come,1980 let us take our fill7301 of love1730 until5704 the morning:1242 let us solace ourselves5965 with loves.159

19 For3588 the goodman376 is not369 at home,1004 he is gone1980 a long4480 7350 journey: 1870

20 He hath taken3947 a bag6872 of money3701 with3027 him, and will come935 home1004 at the day3117 appointed.3677

21 With her much7230 fair speech3948 she caused him to yield,5186 with the flattering2506 of her lips8193 she forced5080 him.

22 He goeth1980 after310 her straightway,6597 as an ox7794 goeth935 to413 the slaughter,2874 or as a fool191 to413 the correction4148 of the stocks;5914

23 Till5704 a dart2671 strike through6398 his liver;3516 as a bird6833 hasteth4116 to413 the snare,6341 and knoweth3045 not3808 that3588 it1931 is for his life.5315

24 Hearken8085 unto me now6258 therefore, O ye children,1121 and attend7181 to the words561 of my mouth.6310

25 Let not408 thine heart3820 decline7847 to413 her ways,1870 go not astray8582 408 in her paths.5410

26 For3588 she hath cast down5307 many7227 wounded:2491 yea, many3605 strong6099 men have been slain2026 by her.

27 Her house1004 is the way1870 to hell,7585 going down3381 to413 the chambers2315 of death.4194

Книга Притчей

Глава 7

1 Сын мой, помни мои уроки и не забывай наставления мои.

2 Слушай мои слова и будешь жить. Пусть мои наставления станут самым важным в твоей жизни.

3 Пускай они будут всегда с тобой, повяжи их узелком на пальцы и запиши в своём сердце.

4 Сделай мудрость своей возлюбленной. Обходись со знанием как с любимой своей.

5 Тогда они уберегут тебя от других женщин, искушающих тебя нежными словами, ведущих к греху.

6 Однажды я выглянул из окна, через приоткрытые ставни посмотрел я вниз,

7 и увидел я множество неразумных молодых людей, но один из них был глупее всех.

8 Он шёл по улице мимо дома падшей женщины.

9 Солнце садилось, было сумеречно, спускалась ночь.

10 Женщина вышла из своего дома встретить его, на ней был наряд блудницы. Она хотела согрешить с молодым человеком.

11 Она — распущенная и необузданная женщина, которой не сидится дома.

12 Она вечно бродила по улицам в поисках жертвы.

13 Схватив юношу, она поцеловала его и сказала, не стыдясь:

14 «Я сегодня сделала приношение, исполняя обет, и у меня осталось много еды.

15 Я вышла пригласить тебя к себе, пошла искать тебя и вот нашла.

16 Я застелила чистыми простынями постель мою, они очень красивы, из Египта.

17 Я духами опрыскала постель мою, надушила миррой, алоэ и корицей.

18 Пойдём и будем любить друг друга до утра, наслаждаться друг другом всю ночь.

19 Мужа моего нет дома, он уехал по делам.

20 Он взял достаточно денег для долгого путешествия и его две недели не будет дома».

21 Соблазнительными речами она хотела искусить молодого человека, и он обманулся.

22 Он последовал за ней в ловушку, он был как бык, которого ведут на бойню, как олень, попавший в западню,

23 когда охотник готов пронзить стрелою его сердце. Этот юноша был подобен птице, летящей в сети и не осознающей всей опасности.

24 Теперь, сыновья, слушайте меня и обращайте внимание на мои слова.

25 Не позволяйте, чтобы вас увлекла блудница, не следуйте её путями.

26 Многие пали из-за неё, она погубила множество великих мужчин.

27 Дом её — место смерти, тропа её ведёт к могиле.

Proverbs

Chapter 7

Книга Притчей

Глава 7

1 My son,1121 keep8104 my words,561 and lay up6845 my commandments4687 with854 thee.

1 Сын мой, помни мои уроки и не забывай наставления мои.

2 Keep8104 my commandments,4687 and live;2421 and my law8451 as the apple380 of thine eye.5869

2 Слушай мои слова и будешь жить. Пусть мои наставления станут самым важным в твоей жизни.

3 Bind7194 them upon5921 thy fingers,676 write3789 them upon5921 the table3871 of thine heart.3820

3 Пускай они будут всегда с тобой, повяжи их узелком на пальцы и запиши в своём сердце.

4 Say559 unto wisdom,2451 Thou859 art my sister;269 and call7121 understanding998 thy kinswoman: 4129

4 Сделай мудрость своей возлюбленной. Обходись со знанием как с любимой своей.

5 That they may keep8104 thee from the strange2114 woman,4480 802 from the stranger4480 5237 which flattereth2505 with her words.561

5 Тогда они уберегут тебя от других женщин, искушающих тебя нежными словами, ведущих к греху.

6 For3588 at the window2474 of my house1004 I looked8259 through1157 my casement,822

6 Однажды я выглянул из окна, через приоткрытые ставни посмотрел я вниз,

7 And beheld7200 among the simple ones,6612 I discerned995 among the youths,1121 a young man5288 void2638 of understanding,3820

7 и увидел я множество неразумных молодых людей, но один из них был глупее всех.

8 Passing5674 through the street7784 near681 her corner;6438 and he went6805 the way1870 to her house,1004

8 Он шёл по улице мимо дома падшей женщины.

9 In the twilight,5399 in the evening,6153 3117 in the black380 and dark653 night: 3915

9 Солнце садилось, было сумеречно, спускалась ночь.

10 And, behold,2009 there met7125 him a woman802 with the attire7897 of a harlot,2181 and subtle5341 of heart.3820

10 Женщина вышла из своего дома встретить его, на ней был наряд блудницы. Она хотела согрешить с молодым человеком.

11 (She1931 is loud1993 and stubborn;5637 her feet7272 abide7931 not3808 in her house: 1004

11 Она — распущенная и необузданная женщина, которой не сидится дома.

12 Now6471 is she without,2351 now6471 in the streets,7339 and lieth in wait693 at681 every3605 corner.)6438

12 Она вечно бродила по улицам в поисках жертвы.

13 So she caught2388 him, and kissed5401 him, and with an impudent5810 face6440 said559 unto him,

13 Схватив юношу, она поцеловала его и сказала, не стыдясь:

14 I have peace offerings2077 8002 with5921 me; this day3117 have I paid7999 my vows.5088

14 «Я сегодня сделала приношение, исполняя обет, и у меня осталось много еды.

15 Therefore5921 3651 came I forth3318 to meet7125 thee, diligently to seek7836 thy face,6440 and I have found4672 thee.

15 Я вышла пригласить тебя к себе, пошла искать тебя и вот нашла.

16 I have decked7234 my bed6210 with coverings of tapestry,4765 with carved2405 works, with fine linen330 of Egypt.4714

16 Я застелила чистыми простынями постель мою, они очень красивы, из Египта.

17 I have perfumed5130 my bed4904 with myrrh,4753 aloes,174 and cinnamon.7076

17 Я духами опрыскала постель мою, надушила миррой, алоэ и корицей.

18 Come,1980 let us take our fill7301 of love1730 until5704 the morning:1242 let us solace ourselves5965 with loves.159

18 Пойдём и будем любить друг друга до утра, наслаждаться друг другом всю ночь.

19 For3588 the goodman376 is not369 at home,1004 he is gone1980 a long4480 7350 journey: 1870

19 Мужа моего нет дома, он уехал по делам.

20 He hath taken3947 a bag6872 of money3701 with3027 him, and will come935 home1004 at the day3117 appointed.3677

20 Он взял достаточно денег для долгого путешествия и его две недели не будет дома».

21 With her much7230 fair speech3948 she caused him to yield,5186 with the flattering2506 of her lips8193 she forced5080 him.

21 Соблазнительными речами она хотела искусить молодого человека, и он обманулся.

22 He goeth1980 after310 her straightway,6597 as an ox7794 goeth935 to413 the slaughter,2874 or as a fool191 to413 the correction4148 of the stocks;5914

22 Он последовал за ней в ловушку, он был как бык, которого ведут на бойню, как олень, попавший в западню,

23 Till5704 a dart2671 strike through6398 his liver;3516 as a bird6833 hasteth4116 to413 the snare,6341 and knoweth3045 not3808 that3588 it1931 is for his life.5315

23 когда охотник готов пронзить стрелою его сердце. Этот юноша был подобен птице, летящей в сети и не осознающей всей опасности.

24 Hearken8085 unto me now6258 therefore, O ye children,1121 and attend7181 to the words561 of my mouth.6310

24 Теперь, сыновья, слушайте меня и обращайте внимание на мои слова.

25 Let not408 thine heart3820 decline7847 to413 her ways,1870 go not astray8582 408 in her paths.5410

25 Не позволяйте, чтобы вас увлекла блудница, не следуйте её путями.

26 For3588 she hath cast down5307 many7227 wounded:2491 yea, many3605 strong6099 men have been slain2026 by her.

26 Многие пали из-за неё, она погубила множество великих мужчин.

27 Her house1004 is the way1870 to hell,7585 going down3381 to413 the chambers2315 of death.4194

27 Дом её — место смерти, тропа её ведёт к могиле.

1.0x