Proverbs

Chapter 7

1 My son,1121 keep8104 my words,561 and lay up6845 my commandments4687 with854 thee.

2 Keep8104 my commandments,4687 and live;2421 and my law8451 as the apple380 of thine eye.5869

3 Bind7194 them upon5921 thy fingers,676 write3789 them upon5921 the table3871 of thine heart.3820

4 Say559 unto wisdom,2451 Thou859 art my sister;269 and call7121 understanding998 thy kinswoman: 4129

5 That they may keep8104 thee from the strange2114 woman,4480 802 from the stranger4480 5237 which flattereth2505 with her words.561

6 For3588 at the window2474 of my house1004 I looked8259 through1157 my casement,822

7 And beheld7200 among the simple ones,6612 I discerned995 among the youths,1121 a young man5288 void2638 of understanding,3820

8 Passing5674 through the street7784 near681 her corner;6438 and he went6805 the way1870 to her house,1004

9 In the twilight,5399 in the evening,6153 3117 in the black380 and dark653 night: 3915

10 And, behold,2009 there met7125 him a woman802 with the attire7897 of a harlot,2181 and subtle5341 of heart.3820

11 (She1931 is loud1993 and stubborn;5637 her feet7272 abide7931 not3808 in her house: 1004

12 Now6471 is she without,2351 now6471 in the streets,7339 and lieth in wait693 at681 every3605 corner.)6438

13 So she caught2388 him, and kissed5401 him, and with an impudent5810 face6440 said559 unto him,

14 I have peace offerings2077 8002 with5921 me; this day3117 have I paid7999 my vows.5088

15 Therefore5921 3651 came I forth3318 to meet7125 thee, diligently to seek7836 thy face,6440 and I have found4672 thee.

16 I have decked7234 my bed6210 with coverings of tapestry,4765 with carved2405 works, with fine linen330 of Egypt.4714

17 I have perfumed5130 my bed4904 with myrrh,4753 aloes,174 and cinnamon.7076

18 Come,1980 let us take our fill7301 of love1730 until5704 the morning:1242 let us solace ourselves5965 with loves.159

19 For3588 the goodman376 is not369 at home,1004 he is gone1980 a long4480 7350 journey: 1870

20 He hath taken3947 a bag6872 of money3701 with3027 him, and will come935 home1004 at the day3117 appointed.3677

21 With her much7230 fair speech3948 she caused him to yield,5186 with the flattering2506 of her lips8193 she forced5080 him.

22 He goeth1980 after310 her straightway,6597 as an ox7794 goeth935 to413 the slaughter,2874 or as a fool191 to413 the correction4148 of the stocks;5914

23 Till5704 a dart2671 strike through6398 his liver;3516 as a bird6833 hasteth4116 to413 the snare,6341 and knoweth3045 not3808 that3588 it1931 is for his life.5315

24 Hearken8085 unto me now6258 therefore, O ye children,1121 and attend7181 to the words561 of my mouth.6310

25 Let not408 thine heart3820 decline7847 to413 her ways,1870 go not astray8582 408 in her paths.5410

26 For3588 she hath cast down5307 many7227 wounded:2491 yea, many3605 strong6099 men have been slain2026 by her.

27 Her house1004 is the way1870 to hell,7585 going down3381 to413 the chambers2315 of death.4194

Мудрые изречения Сулеймана

Глава 7

1 Сын мой, храни мои слова и повеления мои береги.

2 Соблюдай мои повеления – и будешь жить; храни моё наставление, как зеницу ока твоего.

3 На пальцы его навяжи, напиши на сердце своём.

4 Скажи мудрости: «Ты сестра мне» – и назови разум своим близким родственником.

5 Они сохранят тебя от чужой жены, от жены другого с её обольщающими словами.

6 В доме моём я смотрел в окно сквозь решётку оконную.

7 Я увидел среди простаков, заметил среди молодых людей неразумного юношу.

8 Проходил он по улице рядом с её углом, путь держа к её дому,

9 в сумерки, когда вечерело, и ложилась ночная тьма.

10 И навстречу ему вышла женщина, как блудница одетая, с сердцем коварным.

11 (Шумна она и упряма; ноги её не задерживаются дома –

12 то на улице, то на площадях, то на каждом углу ждёт в засаде.)

13 Она схватила его, поцеловала и сказала с бесстыдным лицом:

14 «Я сегодня исполнила свои обеты, принеся жертву примирения, и часть жертвенного мяса я приготовила для пира.

15 Вот я и вышла тебе навстречу; я искала тебя и теперь нашла!

16 Я покрыла мою постель разноцветными тканями из Египта.

17 Надушила я ложе моё миррой, алоэ и корицей.

18 Пойдём, до утра насладимся любовью, натешимся ласками!

19 Мужа моего нет дома – он отправился в долгий путь.

20 Он взял с собой кошелёк с серебром – не вернётся до дня полнолуния».

21 Множеством убедительных слов она его увлекла, соблазнила его льстивой своей речью.

22 И он тотчас за ней пошёл, как вол, что идёт на убой,как олень – на выстрел,

23 пока стрела не пронзит ему печень.Он как птица, что в сеть стремится и не знает, что там ей – смерть.

24 Итак, сыновья, послушайте меня; внимайте тому, что я скажу.

25 Не давайте сердцу свернуть на пути её, не блуждайте по её тропам.

26 Многих повергла она сражёнными; многочисленны её жертвы.

27 Дом её – путь в мир мёртвых, уводящий в покои смерти.

Proverbs

Chapter 7

Мудрые изречения Сулеймана

Глава 7

1 My son,1121 keep8104 my words,561 and lay up6845 my commandments4687 with854 thee.

1 Сын мой, храни мои слова и повеления мои береги.

2 Keep8104 my commandments,4687 and live;2421 and my law8451 as the apple380 of thine eye.5869

2 Соблюдай мои повеления – и будешь жить; храни моё наставление, как зеницу ока твоего.

3 Bind7194 them upon5921 thy fingers,676 write3789 them upon5921 the table3871 of thine heart.3820

3 На пальцы его навяжи, напиши на сердце своём.

4 Say559 unto wisdom,2451 Thou859 art my sister;269 and call7121 understanding998 thy kinswoman: 4129

4 Скажи мудрости: «Ты сестра мне» – и назови разум своим близким родственником.

5 That they may keep8104 thee from the strange2114 woman,4480 802 from the stranger4480 5237 which flattereth2505 with her words.561

5 Они сохранят тебя от чужой жены, от жены другого с её обольщающими словами.

6 For3588 at the window2474 of my house1004 I looked8259 through1157 my casement,822

6 В доме моём я смотрел в окно сквозь решётку оконную.

7 And beheld7200 among the simple ones,6612 I discerned995 among the youths,1121 a young man5288 void2638 of understanding,3820

7 Я увидел среди простаков, заметил среди молодых людей неразумного юношу.

8 Passing5674 through the street7784 near681 her corner;6438 and he went6805 the way1870 to her house,1004

8 Проходил он по улице рядом с её углом, путь держа к её дому,

9 In the twilight,5399 in the evening,6153 3117 in the black380 and dark653 night: 3915

9 в сумерки, когда вечерело, и ложилась ночная тьма.

10 And, behold,2009 there met7125 him a woman802 with the attire7897 of a harlot,2181 and subtle5341 of heart.3820

10 И навстречу ему вышла женщина, как блудница одетая, с сердцем коварным.

11 (She1931 is loud1993 and stubborn;5637 her feet7272 abide7931 not3808 in her house: 1004

11 (Шумна она и упряма; ноги её не задерживаются дома –

12 Now6471 is she without,2351 now6471 in the streets,7339 and lieth in wait693 at681 every3605 corner.)6438

12 то на улице, то на площадях, то на каждом углу ждёт в засаде.)

13 So she caught2388 him, and kissed5401 him, and with an impudent5810 face6440 said559 unto him,

13 Она схватила его, поцеловала и сказала с бесстыдным лицом:

14 I have peace offerings2077 8002 with5921 me; this day3117 have I paid7999 my vows.5088

14 «Я сегодня исполнила свои обеты, принеся жертву примирения, и часть жертвенного мяса я приготовила для пира.

15 Therefore5921 3651 came I forth3318 to meet7125 thee, diligently to seek7836 thy face,6440 and I have found4672 thee.

15 Вот я и вышла тебе навстречу; я искала тебя и теперь нашла!

16 I have decked7234 my bed6210 with coverings of tapestry,4765 with carved2405 works, with fine linen330 of Egypt.4714

16 Я покрыла мою постель разноцветными тканями из Египта.

17 I have perfumed5130 my bed4904 with myrrh,4753 aloes,174 and cinnamon.7076

17 Надушила я ложе моё миррой, алоэ и корицей.

18 Come,1980 let us take our fill7301 of love1730 until5704 the morning:1242 let us solace ourselves5965 with loves.159

18 Пойдём, до утра насладимся любовью, натешимся ласками!

19 For3588 the goodman376 is not369 at home,1004 he is gone1980 a long4480 7350 journey: 1870

19 Мужа моего нет дома – он отправился в долгий путь.

20 He hath taken3947 a bag6872 of money3701 with3027 him, and will come935 home1004 at the day3117 appointed.3677

20 Он взял с собой кошелёк с серебром – не вернётся до дня полнолуния».

21 With her much7230 fair speech3948 she caused him to yield,5186 with the flattering2506 of her lips8193 she forced5080 him.

21 Множеством убедительных слов она его увлекла, соблазнила его льстивой своей речью.

22 He goeth1980 after310 her straightway,6597 as an ox7794 goeth935 to413 the slaughter,2874 or as a fool191 to413 the correction4148 of the stocks;5914

22 И он тотчас за ней пошёл, как вол, что идёт на убой,как олень – на выстрел,

23 Till5704 a dart2671 strike through6398 his liver;3516 as a bird6833 hasteth4116 to413 the snare,6341 and knoweth3045 not3808 that3588 it1931 is for his life.5315

23 пока стрела не пронзит ему печень.Он как птица, что в сеть стремится и не знает, что там ей – смерть.

24 Hearken8085 unto me now6258 therefore, O ye children,1121 and attend7181 to the words561 of my mouth.6310

24 Итак, сыновья, послушайте меня; внимайте тому, что я скажу.

25 Let not408 thine heart3820 decline7847 to413 her ways,1870 go not astray8582 408 in her paths.5410

25 Не давайте сердцу свернуть на пути её, не блуждайте по её тропам.

26 For3588 she hath cast down5307 many7227 wounded:2491 yea, many3605 strong6099 men have been slain2026 by her.

26 Многих повергла она сражёнными; многочисленны её жертвы.

27 Her house1004 is the way1870 to hell,7585 going down3381 to413 the chambers2315 of death.4194

27 Дом её – путь в мир мёртвых, уводящий в покои смерти.

1.0x