Deuteronomy

Chapter 13

1 If3588 there arise6965 among7130 you a prophet,5030 or176 a dreamer2492 of dreams,2472 and giveth5414 413 thee a sign226 or176 a wonder,4159

2 And the sign226 or the wonder4159 come to pass,935 whereof834 he spoke1696 unto413 thee, saying,559 Let us go1980 after310 other312 gods,430 which834 thou hast not3808 known,3045 and let us serve5647 them;

3 Thou shalt not3808 hearken8085 unto413 the words1697 of that1931 prophet,5030 or176 that1931 dreamer2492 of dreams:2472 for3588 the LORD3068 your God430 proveth5254 you, to know3045 whether3426 ye love157 853 the LORD3068 your God430 with all3605 your heart3824 and with all3605 your soul.5315

4 Ye shall walk1980 after310 the LORD3068 your God,430 and fear3372 him, and keep8104 his commandments,4687 and obey8085 his voice,6963 and ye shall serve5647 him, and cleave1692 unto him.

5 And that1931 prophet,5030 or176 that1931 dreamer2492 of dreams,2472 shall be put to death;4191 because3588 he hath spoken1696 to turn you away5627 from5921 the LORD3068 your God,430 which brought you out3318 853 of the land4480 776 of Egypt,4714 and redeemed6299 you out of the house4480 1004 of bondage,5650 to thrust5080 thee out of4480 the way1870 which834 the LORD3068 thy God430 commanded6680 thee to walk1980 in. So shalt thou put the evil away1197 7451 from the midst4480 7130 of thee.

6 If3588 thy brother,251 the son121 of thy mother,517 or176 thy son,1121 or176 thy daughter,1323 or176 the wife802 of thy bosom,2436 or176 thy friend,7453 which834 is as thine own soul,5315 entice5496 thee secretly,5643 saying,559 Let us go1980 and serve5647 other312 gods,430 which834 thou hast not3808 known,3045 thou,859 nor thy fathers;1

7 Namely, of the gods4480 430 of the people5971 which834 are round about5439 you, nigh7138 unto413 thee, or176 far off7350 from4480 thee, from the one end4480 7097 of the earth776 even unto5704 the other end7097 of the earth;776

8 Thou shalt not3808 consent14 unto him, nor3808 hearken8085 unto413 him; neither3808 shall thine eye5869 pity2347 5921 him, neither3808 shalt thou spare,2550 neither3808 shalt thou conceal3680 5921 him:

9 But3588 thou shalt surely kill2026 2026 him; thine hand3027 shall be1961 first7223 upon him to put him to death,4191 and afterwards314 the hand3027 of all3605 the people.5971

10 And thou shalt stone5619 him with stones,68 that he die;4191 because3588 he hath sought1245 to thrust thee away5080 from4480 5921 the LORD3068 thy God,430 which brought thee out3318 of the land4480 776 of Egypt,4714 from the house4480 1004 of bondage.5650

11 And all3605 Israel3478 shall hear,8085 and fear,3372 and shall do6213 no3808 more3254 any1697 such wickedness7451 as this2088 is among7130 you.

12 If3588 thou shalt hear8085 say in one259 of thy cities,5892 which834 the LORD3068 thy God430 hath given5414 thee to dwell3427 there,8033 saying,559

13 Certain men,376 the children1121 of Belial,1100 are gone out3318 from among4480 7130 you, and have withdrawn5080 853 the inhabitants3427 of their city,5892 saying,559 Let us go1980 and serve5647 other312 gods,430 which834 ye have not3808 known;3045

14 Then shalt thou inquire,1875 and make search,2713 and ask7592 diligently;3190 and, behold,2009 if it be truth,571 and the thing1697 certain,3559 that such2063 abomination8441 is wrought6213 among7130 you;

15 Thou shalt surely smite5221 5221 853 the inhabitants3427 of that1931 city5892 with the edge6310 of the sword,2719 destroying it utterly,2763 853 and all3605 that834 is therein, and the cattle929 thereof, with the edge6310 of the sword.2719

16 And thou shalt gather6908 all3605 the spoil7998 of it into413 the midst8432 of the street7339 thereof, and shalt burn8313 with fire784 853 the city,5892 and all3605 the spoil7998 thereof every whit,3632 for the LORD3068 thy God:430 and it shall be1961 a heap8510 forever;5769 it shall not3808 be built1129 again.5750

17 And there shall cleave1692 naught3808 3972 of4480 the cursed thing2764 to thine hand:3027 that4616 the LORD3068 may turn7725 from the fierceness4480 2740 of his anger,639 and show5414 thee mercy,7356 and have compassion7355 upon thee, and multiply7235 thee, as834 he hath sworn7650 unto thy fathers;1

18 When3588 thou shalt hearken8085 to the voice6963 of the LORD3068 thy God,430 to keep8104 853 all3605 his commandments4687 which834 I595 command6680 thee this day,3117 to do6213 that which is right3477 in the eyes5869 of the LORD3068 thy God.430

Второзаконие

Глава 13

1 «Если среди вас появится прорицатель или толкователь снов и объявит, что покажет вам знамение или чудо,

2 и если знамение или чудо, о котором он говорил, сбудется, то он может уговорить вас следовать богам, которых вы не знаете, призывая: „Будем служить им!”.

3 Не слушайте того человека, потому что Господь, Бог ваш, испытывает вас, желая знать, любите ли вы Его всем сердцем и всей душой.

4 Следуйте Господу, Богу вашему, почитайте Его, исполняйте Его заповеди и всё, что Он велит вам. Служите Господу, никогда не покидайте Его!

5 И убейте того прорицателя или толкователя снов, если он, стараясь отвратить вас от жизни, обещанную вам Богом, будет уговаривать вас обратиться против Господа, Бога вашего, Который вывел вас из Египта, где вы были рабами. И потому вы должны убить того человека, чтобы отвести зло от своего народа.

6 Если кто-то из близких, будь то брат или сын, или дочь, или любимая тобой жена, или близкий друг тайно станут убеждать тебя поклоняться другим богам и скажет: „Пойдём и станем служить другим богам”, тем, которых не знал ни ты, ни твои предки,

7 богам народов, живущих на землях вокруг вас, близких и далёких,

8 не соглашайся с тем человеком, не слушай его, не жалей его, не защищай его и не дай ему уйти!

9 Убей того человека! Забей его камнями! Первым подбери камень и брось в него, а потом пусть весь народ забьёт его камнями насмерть. Потому что тот человек пытался увести тебя от Господа, Бога твоего, а ведь это Господь вывел тебя из Египетской земли, где вы все были рабами.

10

11 Тогда весь израильский народ услышит об этом и испугается, и не будет больше совершать такое зло.

12 Если когда-нибудь до вас дойдёт плохая весть об одном из городов, которые Господь Бог дал вам, и вы услышите,

13 что нечестивые люди из вашего народа убеждают его жителей поступать плохо, говоря: „Пойдём и станем служить иным богам” (тем, которых вы не знали раньше),

14 то сделайте всё, чтобы разузнать, правда ли это. И если узнаете, что это правда, если докажете, что эта мерзость случилась на самом деле,

15 накажите жителей этого города, убейте их всех и заколите весь их скот. Разрушьте этот город полностью,

16 а потом соберите всё ценное, отнесите на площадь и сожгите этот город и всё, что в нём. Это будет приношение сожжением Господу, Богу вашему. Пусть этот город навсегда превратится в груду камней, в котором больше никто не будет жить, и пусть он никогда не будет выстроен вновь.

17 всё в этом городе отдайте Богу, чтобы оно было уничтожено, ничего не оставляй те себе, и если исполните этот наказ, то Господь перестанет гневаться на вас, и будет к вам добр и сострадателен, и даст вашему народу умножиться числом, как и обещал вашим предкам.

18 И если будете слушаться Господа, Бога вашего, будете исполнять все заповеди, которые я даю вам сегодня, если будете поступать правильно, согласно слову Господнему, то всё это исполнится».

Deuteronomy

Chapter 13

Второзаконие

Глава 13

1 If3588 there arise6965 among7130 you a prophet,5030 or176 a dreamer2492 of dreams,2472 and giveth5414 413 thee a sign226 or176 a wonder,4159

1 «Если среди вас появится прорицатель или толкователь снов и объявит, что покажет вам знамение или чудо,

2 And the sign226 or the wonder4159 come to pass,935 whereof834 he spoke1696 unto413 thee, saying,559 Let us go1980 after310 other312 gods,430 which834 thou hast not3808 known,3045 and let us serve5647 them;

2 и если знамение или чудо, о котором он говорил, сбудется, то он может уговорить вас следовать богам, которых вы не знаете, призывая: „Будем служить им!”.

3 Thou shalt not3808 hearken8085 unto413 the words1697 of that1931 prophet,5030 or176 that1931 dreamer2492 of dreams:2472 for3588 the LORD3068 your God430 proveth5254 you, to know3045 whether3426 ye love157 853 the LORD3068 your God430 with all3605 your heart3824 and with all3605 your soul.5315

3 Не слушайте того человека, потому что Господь, Бог ваш, испытывает вас, желая знать, любите ли вы Его всем сердцем и всей душой.

4 Ye shall walk1980 after310 the LORD3068 your God,430 and fear3372 him, and keep8104 his commandments,4687 and obey8085 his voice,6963 and ye shall serve5647 him, and cleave1692 unto him.

4 Следуйте Господу, Богу вашему, почитайте Его, исполняйте Его заповеди и всё, что Он велит вам. Служите Господу, никогда не покидайте Его!

5 And that1931 prophet,5030 or176 that1931 dreamer2492 of dreams,2472 shall be put to death;4191 because3588 he hath spoken1696 to turn you away5627 from5921 the LORD3068 your God,430 which brought you out3318 853 of the land4480 776 of Egypt,4714 and redeemed6299 you out of the house4480 1004 of bondage,5650 to thrust5080 thee out of4480 the way1870 which834 the LORD3068 thy God430 commanded6680 thee to walk1980 in. So shalt thou put the evil away1197 7451 from the midst4480 7130 of thee.

5 И убейте того прорицателя или толкователя снов, если он, стараясь отвратить вас от жизни, обещанную вам Богом, будет уговаривать вас обратиться против Господа, Бога вашего, Который вывел вас из Египта, где вы были рабами. И потому вы должны убить того человека, чтобы отвести зло от своего народа.

6 If3588 thy brother,251 the son121 of thy mother,517 or176 thy son,1121 or176 thy daughter,1323 or176 the wife802 of thy bosom,2436 or176 thy friend,7453 which834 is as thine own soul,5315 entice5496 thee secretly,5643 saying,559 Let us go1980 and serve5647 other312 gods,430 which834 thou hast not3808 known,3045 thou,859 nor thy fathers;1

6 Если кто-то из близких, будь то брат или сын, или дочь, или любимая тобой жена, или близкий друг тайно станут убеждать тебя поклоняться другим богам и скажет: „Пойдём и станем служить другим богам”, тем, которых не знал ни ты, ни твои предки,

7 Namely, of the gods4480 430 of the people5971 which834 are round about5439 you, nigh7138 unto413 thee, or176 far off7350 from4480 thee, from the one end4480 7097 of the earth776 even unto5704 the other end7097 of the earth;776

7 богам народов, живущих на землях вокруг вас, близких и далёких,

8 Thou shalt not3808 consent14 unto him, nor3808 hearken8085 unto413 him; neither3808 shall thine eye5869 pity2347 5921 him, neither3808 shalt thou spare,2550 neither3808 shalt thou conceal3680 5921 him:

8 не соглашайся с тем человеком, не слушай его, не жалей его, не защищай его и не дай ему уйти!

9 But3588 thou shalt surely kill2026 2026 him; thine hand3027 shall be1961 first7223 upon him to put him to death,4191 and afterwards314 the hand3027 of all3605 the people.5971

9 Убей того человека! Забей его камнями! Первым подбери камень и брось в него, а потом пусть весь народ забьёт его камнями насмерть. Потому что тот человек пытался увести тебя от Господа, Бога твоего, а ведь это Господь вывел тебя из Египетской земли, где вы все были рабами.

10 And thou shalt stone5619 him with stones,68 that he die;4191 because3588 he hath sought1245 to thrust thee away5080 from4480 5921 the LORD3068 thy God,430 which brought thee out3318 of the land4480 776 of Egypt,4714 from the house4480 1004 of bondage.5650

10

11 And all3605 Israel3478 shall hear,8085 and fear,3372 and shall do6213 no3808 more3254 any1697 such wickedness7451 as this2088 is among7130 you.

11 Тогда весь израильский народ услышит об этом и испугается, и не будет больше совершать такое зло.

12 If3588 thou shalt hear8085 say in one259 of thy cities,5892 which834 the LORD3068 thy God430 hath given5414 thee to dwell3427 there,8033 saying,559

12 Если когда-нибудь до вас дойдёт плохая весть об одном из городов, которые Господь Бог дал вам, и вы услышите,

13 Certain men,376 the children1121 of Belial,1100 are gone out3318 from among4480 7130 you, and have withdrawn5080 853 the inhabitants3427 of their city,5892 saying,559 Let us go1980 and serve5647 other312 gods,430 which834 ye have not3808 known;3045

13 что нечестивые люди из вашего народа убеждают его жителей поступать плохо, говоря: „Пойдём и станем служить иным богам” (тем, которых вы не знали раньше),

14 Then shalt thou inquire,1875 and make search,2713 and ask7592 diligently;3190 and, behold,2009 if it be truth,571 and the thing1697 certain,3559 that such2063 abomination8441 is wrought6213 among7130 you;

14 то сделайте всё, чтобы разузнать, правда ли это. И если узнаете, что это правда, если докажете, что эта мерзость случилась на самом деле,

15 Thou shalt surely smite5221 5221 853 the inhabitants3427 of that1931 city5892 with the edge6310 of the sword,2719 destroying it utterly,2763 853 and all3605 that834 is therein, and the cattle929 thereof, with the edge6310 of the sword.2719

15 накажите жителей этого города, убейте их всех и заколите весь их скот. Разрушьте этот город полностью,

16 And thou shalt gather6908 all3605 the spoil7998 of it into413 the midst8432 of the street7339 thereof, and shalt burn8313 with fire784 853 the city,5892 and all3605 the spoil7998 thereof every whit,3632 for the LORD3068 thy God:430 and it shall be1961 a heap8510 forever;5769 it shall not3808 be built1129 again.5750

16 а потом соберите всё ценное, отнесите на площадь и сожгите этот город и всё, что в нём. Это будет приношение сожжением Господу, Богу вашему. Пусть этот город навсегда превратится в груду камней, в котором больше никто не будет жить, и пусть он никогда не будет выстроен вновь.

17 And there shall cleave1692 naught3808 3972 of4480 the cursed thing2764 to thine hand:3027 that4616 the LORD3068 may turn7725 from the fierceness4480 2740 of his anger,639 and show5414 thee mercy,7356 and have compassion7355 upon thee, and multiply7235 thee, as834 he hath sworn7650 unto thy fathers;1

17 всё в этом городе отдайте Богу, чтобы оно было уничтожено, ничего не оставляй те себе, и если исполните этот наказ, то Господь перестанет гневаться на вас, и будет к вам добр и сострадателен, и даст вашему народу умножиться числом, как и обещал вашим предкам.

18 When3588 thou shalt hearken8085 to the voice6963 of the LORD3068 thy God,430 to keep8104 853 all3605 his commandments4687 which834 I595 command6680 thee this day,3117 to do6213 that which is right3477 in the eyes5869 of the LORD3068 thy God.430

18 И если будете слушаться Господа, Бога вашего, будете исполнять все заповеди, которые я даю вам сегодня, если будете поступать правильно, согласно слову Господнему, то всё это исполнится».

1.0x