Isaiah

Chapter 48

1 Hear8085 ye this,2063 O house1004 of Jacob,3290 which are called7121 by the name8034 of Israel,3478 and are come forth3318 out of the waters4480 4325 of Judah,3063 which swear7650 by the name8034 of the LORD,3068 and make mention2142 of the God430 of Israel,3478 but not3808 in truth,571 nor3808 in righteousness.6666

2 For3588 they call themselves7121 of the holy6944 city,4480 5892 and stay themselves5564 upon5921 the God430 of Israel;3478 The LORD3068 of hosts6635 is his name.8034

3 I have declared5046 the former things7223 from the beginning;4480 227 and they went forth3318 out of my mouth,4480 6310 and I showed8085 them; I did6213 them suddenly,6597 and they came to pass.935

4 Because I knew4480 3045 that3588 thou859 art obstinate,7186 and thy neck6203 is an iron1270 sinew,1517 and thy brow4696 brass;5154

5 I have even from the beginning4480 227 declared5046 it to thee; before2962 it came to pass935 I showed8085 it thee: lest6435 thou shouldest say,559 Mine idol6090 hath done6213 them, and my graven image,6459 and my molten image,5262 hath commanded6680 them.

6 Thou hast heard,8085 see2372 all3605 this; and will not3808 ye859 declare5046 it? I have showed8085 thee new things2319 from this time,4480 6258 even hidden things,5341 and thou didst not3808 know3045 them.

7 They are created1254 now,6258 and not3808 from the beginning;4480 227 even before6440 the day3117 when thou heardest8085 them not;3808 lest6435 thou shouldest say,559 Behold,2009 I knew3045 them.

8 Yea,1571 thou heardest8085 not;3808 yea,1571 thou knewest3045 not;3808 yea,1571 from that time4480 227 that thine ear241 was not3808 opened:6605 for3588 I knew3045 that thou wouldest deal very treacherously,898 898 and wast called7121 a transgressor6586 from the womb.4480 990

9 For my name's sake4616 8034 will I defer748 mine anger,639 and for my praise8416 will I refrain2413 for thee, that I cut thee not off.3772 1115

10 Behold,2009 I have refined6884 thee, but not3808 with silver;3701 I have chosen977 thee in the furnace3564 of affliction.6040

11 For mine own sake,4616 even for mine own sake,4616 will I do6213 it: for3588 how349 should my name be polluted?2490 and I will not3808 give5414 my glory3519 unto another.312

12 Hearken8085 unto413 me, O Jacob3290 and Israel,3478 my called;7121 I589 am he;1931 I589 am the first,7223 I589 also637 am the last.314

13 Mine hand3027 also637 hath laid the foundation3245 of the earth,776 and my right hand3225 hath spanned2946 the heavens:8064 when I589 call7121 unto413 them, they stand up5975 together.3162

14 All3605 ye, assemble yourselves,6908 and hear;8085 which4310 among them hath declared5046 853 these428 things? The LORD3068 hath loved157 him: he will do6213 his pleasure2656 on Babylon,894 and his arm2220 shall be on the Chaldeans.3778

15 I,589 even I,589 have spoken;1696 yea,637 I have called7121 him: I have brought935 him, and he shall make his way1870 prosperous.6743

16 Come ye near7126 unto413 me, hear8085 ye this;2063 I have not3808 spoken1696 in secret5643 from the beginning;4480 7218 from the time4480 6256 that it was,1961 there8033 am I:589 and now6258 the Lord136 GOD,3069 and his Spirit,7307 hath sent7971 me.

17 Thus3541 saith559 the LORD,3068 thy Redeemer,1350 the Holy One6918 of Israel;3478 I589 am the Lord3068 thy God430 which teacheth3925 thee to profit,3276 which leadeth1869 thee by the way1870 that thou shouldest go.1980

18 O that3863 thou hadst hearkened7181 to my commandments!4687 then had thy peace7965 been1961 as a river,5104 and thy righteousness6666 as the waves1530 of the sea: 3220

19 Thy seed2233 also had been1961 as the sand,2344 and the offspring6631 of thy bowels4578 like the gravel4579 thereof; his name8034 should not3808 have been cut off3772 nor3808 destroyed8045 from before4480 6440 me.

20 Go ye forth3318 of Babylon,4480 894 flee1272 ye from the Chaldeans,4480 3778 with a voice6963 of singing7440 declare5046 ye, tell8085 this,2063 utter3318 it even to5704 the end7097 of the earth;776 say559 ye, The LORD3068 hath redeemed1350 his servant5650 Jacob.3290

21 And they thirsted6770 not3808 when he led1980 them through the deserts:2723 he caused the waters4325 to flow5140 out of the rock4480 6697 for them: he cleaved1234 the rock6697 also, and the waters4325 gushed out.2100

22 There is no369 peace,7965 saith559 the LORD,3068 unto the wicked.7563

Der Prophet Jesaja

Kapitel 48

1 Höret8085 das, ihr vom Hause1004 Jakob3290, die ihr heißet7121 mit Namen8034 Israel3478 und aus3318 dem Wasser4325 Judas geflossen sind, die ihr schwöret7650 bei dem Namen8034 des HErrn3068 und gedenket2142 des Gottes430 in Israel3478, aber nicht in der Wahrheit571 noch Gerechtigkeit6666.

2 Denn sie nennen sich aus der heiligen6944 Stadt5892 und trotzen auf5564 den8034 GOtt430 Israels3478, der da heißt7121 der HErr3068 Zebaoth6635:

3 Ich hab‘s zuvor7223 verkündiget dies Zukünftige; aus meinem Munde6310 ist‘s kommen3318, und ich habe6213 es lassen8085 sagen5046; ich tue es auch plötzlich6597, daß es kommt935.

4 Denn ich weiß, daß du hart7186 bist; und1847 dein Nacken6203 ist eine eiserne1270 Ader1517, und deine Stirn4696 ist ehern5154.

5 Ich habe6213 dir‘s verkündiget zuvor227 und habe dir‘s lassen sagen5046, ehe denn es kommen ist935, auf daß du nicht sagen559 mögest: Mein Götze6090 tut‘s, und mein Bild6459 und Götze hat‘s8085 befohlen6680.

6 Solches alles hörest du und siehest es und hast‘s8085 doch nicht verkündiget. Denn ich3045 habe2372 dir zuvor Neues2319 sagen5046 lassen8085 und Verborgenes5341, das du nicht wußtest.

7 Nun aber ist‘s geschaffen1254, und nicht dazumal, und hast8085 nicht einen Tag3117 zuvor davon gehöret, auf6440 daß du nicht sagen559 mögest: Siehe, das wußte3045 ich wohl.

8 Denn du8085 höretest es nicht und wußtest es auch nicht, und dein Ohr241 war dazumal nicht geöffnet6605; ich3045 aber wußte3045 wohl, daß du898 verachten898 würdest und von Mutterleibe990 an ein Übertreter6586 genannt7121 bist.

9 Darum bin ich um meines Namens8034 willen geduldig748 und8416 um meines Ruhms willen will ich mich dir zugut enthalten2413, daß du nicht639 ausgerottet3772 werdest.

10 Siehe, ich will dich läutern6884, aber nicht wie Silber3701; sondern ich will dich auserwählt977 machen im Ofen3564 des Elendes.

11 Um meinetwillen, ja um meinetwillen will ich‘s tun6213, daß ich nicht gelästert werde2490; denn ich will meine Ehre3519 keinem andern312 lassen5414.

12 Höre mir zu8085, Jakob3290, und du, Israel3478, mein Berufener: Ich7121 bin‘s, ich bin der Erste7223, dazu auch der Letzte314.

13 Meine Hand3027 hat den Erdboden gegründet3245 und meine rechte Hand3225 hat den Himmel8064 umspannet: was ich rufe7121, das776 stehet5975 alles3162 da.

14 Sammelt6908 euch alle und höret8085: Wer ist unter diesen, der solches verkündigen kann? Der HErr3068 liebet ihn157; darum wird er seinen Willen2656 an5046 Babel894 und seinen Arm2220 an den Chaldäern3778 beweisen6213.

15 Ich, ja ich habe es gesagt1696, ich habe ihm gerufen; ich will935 ihn auch kommen lassen7121, und sein Weg1870 soll ihm gelingen6743.

16 Tretet her7126 zu7126 mir und höret8085 dies; ich hab‘s nicht im Verborgenen5643 zuvor geredet. Von der Zeit6256 an, da es7218 geredet wird1696, bin ich da; und nun sendet mich7971 der HErr136 HErr3069 und sein Geist7307.

17 So spricht der HErr3068, dein Erlöser1350, der Heilige6918 in Israel3478: Ich bin der HErr3068, dein GOtt430, der dich lehret3925, was nützlich ist3276, und leite1869 dich auf dem Wege1870, den du559 gehest3212.

18 O daß3863 du auf7181 meine Gebote4687 merktest! So würde dein Friede7965 sein wie ein Wasserstrom und5104 deine Gerechtigkeit6666 wie Meereswellen1530,

19 und dein Same2233 würde sein wie4578 Sand2344 und das3772 Gewächs6631 deines Leibes wie desselbigen Kies, des Name8034 nicht würde ausgerottet noch vertilget vor mir6440.

20 Gehet aus3318 von Babel894, fliehet1272 von den Chaldäern3778 mit fröhlichem7440 Schall; verkündiget und6963 lasset solches hören; bringet es aus3318 bis an5046 der Welt776 Ende7097! Sprechet559: Der HErr3068 hat8085 seinen Knecht5650 Jakob3290 erlöset.

21 Sie hatten keinen Durst6770, da er2100 sie leitete3212 in der Wüste2723; er ließ ihnen Wasser4325 aus Felsen6697 fließen5140; er riß1234 den Fels6697, daß Wasser4325 herausrann.

22 Aber die GOttlosen7563, spricht559 der HErr3068, haben keinen Frieden7965.

Isaiah

Chapter 48

Der Prophet Jesaja

Kapitel 48

1 Hear8085 ye this,2063 O house1004 of Jacob,3290 which are called7121 by the name8034 of Israel,3478 and are come forth3318 out of the waters4480 4325 of Judah,3063 which swear7650 by the name8034 of the LORD,3068 and make mention2142 of the God430 of Israel,3478 but not3808 in truth,571 nor3808 in righteousness.6666

1 Höret8085 das, ihr vom Hause1004 Jakob3290, die ihr heißet7121 mit Namen8034 Israel3478 und aus3318 dem Wasser4325 Judas geflossen sind, die ihr schwöret7650 bei dem Namen8034 des HErrn3068 und gedenket2142 des Gottes430 in Israel3478, aber nicht in der Wahrheit571 noch Gerechtigkeit6666.

2 For3588 they call themselves7121 of the holy6944 city,4480 5892 and stay themselves5564 upon5921 the God430 of Israel;3478 The LORD3068 of hosts6635 is his name.8034

2 Denn sie nennen sich aus der heiligen6944 Stadt5892 und trotzen auf5564 den8034 GOtt430 Israels3478, der da heißt7121 der HErr3068 Zebaoth6635:

3 I have declared5046 the former things7223 from the beginning;4480 227 and they went forth3318 out of my mouth,4480 6310 and I showed8085 them; I did6213 them suddenly,6597 and they came to pass.935

3 Ich hab‘s zuvor7223 verkündiget dies Zukünftige; aus meinem Munde6310 ist‘s kommen3318, und ich habe6213 es lassen8085 sagen5046; ich tue es auch plötzlich6597, daß es kommt935.

4 Because I knew4480 3045 that3588 thou859 art obstinate,7186 and thy neck6203 is an iron1270 sinew,1517 and thy brow4696 brass;5154

4 Denn ich weiß, daß du hart7186 bist; und1847 dein Nacken6203 ist eine eiserne1270 Ader1517, und deine Stirn4696 ist ehern5154.

5 I have even from the beginning4480 227 declared5046 it to thee; before2962 it came to pass935 I showed8085 it thee: lest6435 thou shouldest say,559 Mine idol6090 hath done6213 them, and my graven image,6459 and my molten image,5262 hath commanded6680 them.

5 Ich habe6213 dir‘s verkündiget zuvor227 und habe dir‘s lassen sagen5046, ehe denn es kommen ist935, auf daß du nicht sagen559 mögest: Mein Götze6090 tut‘s, und mein Bild6459 und Götze hat‘s8085 befohlen6680.

6 Thou hast heard,8085 see2372 all3605 this; and will not3808 ye859 declare5046 it? I have showed8085 thee new things2319 from this time,4480 6258 even hidden things,5341 and thou didst not3808 know3045 them.

6 Solches alles hörest du und siehest es und hast‘s8085 doch nicht verkündiget. Denn ich3045 habe2372 dir zuvor Neues2319 sagen5046 lassen8085 und Verborgenes5341, das du nicht wußtest.

7 They are created1254 now,6258 and not3808 from the beginning;4480 227 even before6440 the day3117 when thou heardest8085 them not;3808 lest6435 thou shouldest say,559 Behold,2009 I knew3045 them.

7 Nun aber ist‘s geschaffen1254, und nicht dazumal, und hast8085 nicht einen Tag3117 zuvor davon gehöret, auf6440 daß du nicht sagen559 mögest: Siehe, das wußte3045 ich wohl.

8 Yea,1571 thou heardest8085 not;3808 yea,1571 thou knewest3045 not;3808 yea,1571 from that time4480 227 that thine ear241 was not3808 opened:6605 for3588 I knew3045 that thou wouldest deal very treacherously,898 898 and wast called7121 a transgressor6586 from the womb.4480 990

8 Denn du8085 höretest es nicht und wußtest es auch nicht, und dein Ohr241 war dazumal nicht geöffnet6605; ich3045 aber wußte3045 wohl, daß du898 verachten898 würdest und von Mutterleibe990 an ein Übertreter6586 genannt7121 bist.

9 For my name's sake4616 8034 will I defer748 mine anger,639 and for my praise8416 will I refrain2413 for thee, that I cut thee not off.3772 1115

9 Darum bin ich um meines Namens8034 willen geduldig748 und8416 um meines Ruhms willen will ich mich dir zugut enthalten2413, daß du nicht639 ausgerottet3772 werdest.

10 Behold,2009 I have refined6884 thee, but not3808 with silver;3701 I have chosen977 thee in the furnace3564 of affliction.6040

10 Siehe, ich will dich läutern6884, aber nicht wie Silber3701; sondern ich will dich auserwählt977 machen im Ofen3564 des Elendes.

11 For mine own sake,4616 even for mine own sake,4616 will I do6213 it: for3588 how349 should my name be polluted?2490 and I will not3808 give5414 my glory3519 unto another.312

11 Um meinetwillen, ja um meinetwillen will ich‘s tun6213, daß ich nicht gelästert werde2490; denn ich will meine Ehre3519 keinem andern312 lassen5414.

12 Hearken8085 unto413 me, O Jacob3290 and Israel,3478 my called;7121 I589 am he;1931 I589 am the first,7223 I589 also637 am the last.314

12 Höre mir zu8085, Jakob3290, und du, Israel3478, mein Berufener: Ich7121 bin‘s, ich bin der Erste7223, dazu auch der Letzte314.

13 Mine hand3027 also637 hath laid the foundation3245 of the earth,776 and my right hand3225 hath spanned2946 the heavens:8064 when I589 call7121 unto413 them, they stand up5975 together.3162

13 Meine Hand3027 hat den Erdboden gegründet3245 und meine rechte Hand3225 hat den Himmel8064 umspannet: was ich rufe7121, das776 stehet5975 alles3162 da.

14 All3605 ye, assemble yourselves,6908 and hear;8085 which4310 among them hath declared5046 853 these428 things? The LORD3068 hath loved157 him: he will do6213 his pleasure2656 on Babylon,894 and his arm2220 shall be on the Chaldeans.3778

14 Sammelt6908 euch alle und höret8085: Wer ist unter diesen, der solches verkündigen kann? Der HErr3068 liebet ihn157; darum wird er seinen Willen2656 an5046 Babel894 und seinen Arm2220 an den Chaldäern3778 beweisen6213.

15 I,589 even I,589 have spoken;1696 yea,637 I have called7121 him: I have brought935 him, and he shall make his way1870 prosperous.6743

15 Ich, ja ich habe es gesagt1696, ich habe ihm gerufen; ich will935 ihn auch kommen lassen7121, und sein Weg1870 soll ihm gelingen6743.

16 Come ye near7126 unto413 me, hear8085 ye this;2063 I have not3808 spoken1696 in secret5643 from the beginning;4480 7218 from the time4480 6256 that it was,1961 there8033 am I:589 and now6258 the Lord136 GOD,3069 and his Spirit,7307 hath sent7971 me.

16 Tretet her7126 zu7126 mir und höret8085 dies; ich hab‘s nicht im Verborgenen5643 zuvor geredet. Von der Zeit6256 an, da es7218 geredet wird1696, bin ich da; und nun sendet mich7971 der HErr136 HErr3069 und sein Geist7307.

17 Thus3541 saith559 the LORD,3068 thy Redeemer,1350 the Holy One6918 of Israel;3478 I589 am the Lord3068 thy God430 which teacheth3925 thee to profit,3276 which leadeth1869 thee by the way1870 that thou shouldest go.1980

17 So spricht der HErr3068, dein Erlöser1350, der Heilige6918 in Israel3478: Ich bin der HErr3068, dein GOtt430, der dich lehret3925, was nützlich ist3276, und leite1869 dich auf dem Wege1870, den du559 gehest3212.

18 O that3863 thou hadst hearkened7181 to my commandments!4687 then had thy peace7965 been1961 as a river,5104 and thy righteousness6666 as the waves1530 of the sea: 3220

18 O daß3863 du auf7181 meine Gebote4687 merktest! So würde dein Friede7965 sein wie ein Wasserstrom und5104 deine Gerechtigkeit6666 wie Meereswellen1530,

19 Thy seed2233 also had been1961 as the sand,2344 and the offspring6631 of thy bowels4578 like the gravel4579 thereof; his name8034 should not3808 have been cut off3772 nor3808 destroyed8045 from before4480 6440 me.

19 und dein Same2233 würde sein wie4578 Sand2344 und das3772 Gewächs6631 deines Leibes wie desselbigen Kies, des Name8034 nicht würde ausgerottet noch vertilget vor mir6440.

20 Go ye forth3318 of Babylon,4480 894 flee1272 ye from the Chaldeans,4480 3778 with a voice6963 of singing7440 declare5046 ye, tell8085 this,2063 utter3318 it even to5704 the end7097 of the earth;776 say559 ye, The LORD3068 hath redeemed1350 his servant5650 Jacob.3290

20 Gehet aus3318 von Babel894, fliehet1272 von den Chaldäern3778 mit fröhlichem7440 Schall; verkündiget und6963 lasset solches hören; bringet es aus3318 bis an5046 der Welt776 Ende7097! Sprechet559: Der HErr3068 hat8085 seinen Knecht5650 Jakob3290 erlöset.

21 And they thirsted6770 not3808 when he led1980 them through the deserts:2723 he caused the waters4325 to flow5140 out of the rock4480 6697 for them: he cleaved1234 the rock6697 also, and the waters4325 gushed out.2100

21 Sie hatten keinen Durst6770, da er2100 sie leitete3212 in der Wüste2723; er ließ ihnen Wasser4325 aus Felsen6697 fließen5140; er riß1234 den Fels6697, daß Wasser4325 herausrann.

22 There is no369 peace,7965 saith559 the LORD,3068 unto the wicked.7563

22 Aber die GOttlosen7563, spricht559 der HErr3068, haben keinen Frieden7965.

1.0x