Jeremiah

Chapter 27

1 In the beginning7225 of the reign4467 of Jehoiakim3079 the son1121 of Josiah2977 king4428 of Judah3063 came1961 this2088 word1697 to Jeremiah3414 from the LORD,3068 saying,559

2 Thus3541 said559 the LORD3068 to me; Make6213 you bonds4147 and yokes,4133 and put5414 them on your neck,6677

3 And send7971 them to the king4428 of Edom,123 and to the king4428 of Moab,4124 and to the king4428 of the Ammonites,5984 and to the king4428 of Tyrus,6865 and to the king4428 of Zidon,6721 by the hand3027 of the messengers4397 which come935 to Jerusalem3389 to Zedekiah6667 king4428 of Judah;3063

4 And command6680 them to say559 to their masters,113 Thus3541 said559 the LORD3068 of hosts,6635 the God430 of Israel;3478 Thus3541 shall you say559 to your masters;113

5 I have made6213 the earth,776 the man120 and the beast929 that are on the ground,776 by my great1419 power3581 and by my outstretched5186 arm,2220 and have given5414 it to whom834 it seemed5869 meet3474 to me.

6 And now6258 have I given5414 all3605 these428 lands776 into413 the hand3027 of Nebuchadnezzar5019 the king4428 of Babylon,894 my servant;5650 and the beasts2416 of the field7704 have I given5414 him also1571 to serve5647 him.

7 And all3605 nations1471 shall serve5647 him, and his son,1121 and his son's1121 son,1121 until5704 the very time6256 of his land776 come:935 and then many7227 nations1471 and great1419 kings4428 shall serve5647 themselves of him.

8 And it shall come1961 to pass, that the nation1471 and kingdom4467 which834 will not serve5647 the same Nebuchadnezzar5019 the king4428 of Babylon,894 and that will not put5414 their neck6677 under the yoke5923 of the king4428 of Babylon,894 that nation1471 will I punish,6485 said5002 the LORD,3068 with the sword,2719 and with the famine,7458 and with the pestilence,1698 until5704 I have consumed8552 them by his hand.3027

9 Therefore listen8085 not you to your prophets,5030 nor to your diviners,7080 nor to your dreamers,2492 nor to your enchanters,6049 nor to your sorcerers,3786 which834 speak559 to you, saying,559 You shall not serve5647 the king4428 of Babylon:894

10 For they prophesy5012 a lie8267 to you, to remove7368 you far7368 from your land;127 and that I should drive5080 you out, and you should perish.6

11 But the nations1471 that bring935 their neck6677 under the yoke5923 of the king4428 of Babylon,894 and serve5647 him, those will I let remain5117 still in their own land,127 said5002 the LORD;3068 and they shall till5647 it, and dwell3427 therein.

12 I spoke1696 also to Zedekiah6667 king4428 of Judah3063 according to all3605 these428 words,1697 saying,559 Bring935 your necks6677 under the yoke5923 of the king4428 of Babylon,894 and serve5647 him and his people,5971 and live.2421

13 Why4100 will you die,4191 you and your people,5971 by the sword,2719 by the famine,7458 and by the pestilence,1698 as the LORD3068 has spoken1696 against413 the nation1471 that will not serve5647 the king4428 of Babylon?894

14 Therefore listen8085 not to the words1697 of the prophets5030 that speak559 to you, saying,559 You shall not serve5647 the king4428 of Babylon:894 for they prophesy5012 a lie8267 to you.

15 For I have not sent7971 them, said5002 the LORD,3068 yet they prophesy5012 a lie8267 in my name;8034 that I might drive5080 you out, and that you might perish,6 you, and the prophets5030 that prophesy5012 to you.

16 Also I spoke1696 to the priests3548 and to all3605 this2088 people,5971 saying,559 Thus3541 said559 the LORD;3068 Listen8085 not to the words1697 of your prophets5030 that prophesy5012 to you, saying,559 Behold,2009 the vessels3627 of the LORD's3068 house1004 shall now6258 shortly4120 be brought7725 again7725 from Babylon:894 for they prophesy5012 a lie8267 to you.

17 Listen8085 not to them; serve5647 the king4428 of Babylon,894 and live:2421 why4100 should this2063 city5892 be laid waste?2723

18 But if518 they be prophets,5030 and if518 the word1697 of the LORD3068 be with them, let them now4994 make intercession6293 to the LORD3068 of hosts,6635 that the vessels3627 which are left3498 in the house1004 of the LORD,3068 and in the house1004 of the king4428 of Judah,3063 and at Jerusalem,3389 go935 not to Babylon.894

19 For thus3541 said559 the LORD3068 of hosts6635 concerning5921 the pillars,5982 and concerning5921 the sea,3220 and concerning5921 the bases,4369 and concerning5921 the residue3499 of the vessels3627 that remain3498 in this2063 city.5892

20 Which834 Nebuchadnezzar5019 king4428 of Babylon894 took3947 not, when he carried1546 away captive1540 Jeconiah3204 the son1121 of Jehoiakim3079 king4428 of Judah3063 from Jerusalem3389 to Babylon,894 and all3605 the nobles2715 of Judah3063 and Jerusalem;3389

21 Yes,3588 thus3541 said559 the LORD3068 of hosts,6635 the God430 of Israel,3478 concerning5921 the vessels3627 that remain3498 in the house1004 of the LORD,3068 and in the house1004 of the king4428 of Judah3063 and of Jerusalem;3389

22 They shall be carried935 to Babylon,894 and there8033 shall they be until5704 the day3117 that I visit6485 them, said5002 the LORD;3068 then will I bring5927 them up, and restore7725 them to this2008 place.4725

Єремiя

Розділ 27

1 На поча́тку царюва́ння Єгоякима, сина Йосіїного, царя Юди, було оце слово до Єремії від Господа, кажучи:

2 „Так сказав був до мене Господь: Зроби собі поворо́зки та я́рма, і надінь їх на шию свою.

3 І пошлеш їх до царя Едому, і до царя Моаву, і до царя синів Аммону, і до царя Тиру, і до царя Сидону через послів, що прихо́дять до Єрусалиму до Седекії, царя Юдиного.

4 І накажеш їм, щоб до своїх володарів говорили: Так говорить Господь Саваот, Бог Ізраїлів: Так скажете вашим володарям:

5 Я вчинив землю й люди́ну, і скотину, що на поверхні землі, Своєю силою великою та ви́тягненим раме́ном Своїм, і дав її тому́, хто сподо́бався в оча́х Моїх.

6 А тепер Я віддав усі ці землі в руку Навуходоно́сора, царя вавилонського, раба Мого, а також польову́ звірину́ дав Я йому, щоб служила йому.

7 І будуть служити всі наро́ди йому́ та синові його, і синові сина його, аж поки не при́йде час також його власному кра́єві, — і понево́лять його числе́нні наро́ди та великі царі.

8 І станеться, — той народ і те царство, що не будуть служити йому, Навуходоносорові, цареві вавилонському, і того, хто не дасть шиї своєї в ярмо́ вавилонського царя, — покара́ю Я народ цей мечем, і голодом, і зара́зою, — говорить Господь, аж поки не зроблю́ їм кінця́ рукою його!

9 А ви не прислуха́йтесь до ваших пророків, і до ваших ворожби́тів, і до ваших снови́дців, і до ваших знахарі́в, і до ваших чарівникі́в, що говорять до вас, ка́жучи: „Не служіть вавилонському царе́ві!“

10 Бо вони пророкують вам неправду, щоб віддали́ти вас з вашої землі, — і Я вас ви́жену, і ви погинете.

11 А наро́д, що вкладе свою шию в ярмо́ вавилонського царя й буде служити йому, — то зали́шу його на його землі, — говорить Господь, — і він буде її обробляти, і буде сидіти на ній.

12 І до Седекії, царя Юдиного, говорив Я згідно з усіма́ цими слова́ми, кажучи: Вкладіть ваші шиї в ярмо́ вавилонського царя, і служіть йому та його наро́дові, і будете жити.

13 По́що помрете ти та наро́д твій від меча, голоду та морови́ці, як говорив був Господь про той люд, що не буде служити вавилонському царе́ві?

14 І не прислу́хуйтеся до слів пророків, що кажуть до вас, говорячи: „Не будете служити вавилонському царе́ві“, бо неправду вони вам пророкують.

15 Бо Я не посилав їх, — говорить Господь, — і вони пророкують неправду в Ім'я́ Моє, щоб Я вигнав вас, — і погинете ви та пророки, що вам те пророкують!

16 А до священиків та до всього цього наро́ду говорив я, кажучи: Так говорить Господь: Не прислу́хуйтеся до слів ваших пророків, що пророкують вам, кажучи: „Ось тепер незаба́ром вертається з Вавилону по́суд Господнього дому“, бо лжу вони пророкують.

17 Не прислу́хуйтеся до них, служіть царе́ві вавилонському, то будете жити, — на́що буде це місто руїною?

18 А якщо вони пророки, і якщо слово Господнє з ними, нехай же просять вони Господа Саваота, щоб не перейшов по́суд, позосталий в Господньому домі, і в домі царя Юди, і в Єрусалимі до Вавилону.

19 Бо так промовляє Господь Савао́т про стовпи, і про море, і про підста́ви, і про решту по́суду, позосталого в цьому місті,

20 що не забрав їх Навуходоно́сор, цар вавилонський, коли виганяв був в неволю Єхонію, Єгоякимового сина, царя Юди, з Єрусалиму до Вавилону, та всіх шляхе́тних Юди та Єрусалиму.

21 Бо так промовляє Господь Савао́т, Бог Ізраїлів, про по́суд, позосталий в Господньому домі та в домі царя Юди та Єрусалиму:

22 До Вавилону буде він спрова́джений, і там пробува́тиме аж до дня Моїх відві́дин їх, — говорить Господь, — тоді ви́проваджу його, і верну́ його до цього місця“.

Jeremiah

Chapter 27

Єремiя

Розділ 27

1 In the beginning7225 of the reign4467 of Jehoiakim3079 the son1121 of Josiah2977 king4428 of Judah3063 came1961 this2088 word1697 to Jeremiah3414 from the LORD,3068 saying,559

1 На поча́тку царюва́ння Єгоякима, сина Йосіїного, царя Юди, було оце слово до Єремії від Господа, кажучи:

2 Thus3541 said559 the LORD3068 to me; Make6213 you bonds4147 and yokes,4133 and put5414 them on your neck,6677

2 „Так сказав був до мене Господь: Зроби собі поворо́зки та я́рма, і надінь їх на шию свою.

3 And send7971 them to the king4428 of Edom,123 and to the king4428 of Moab,4124 and to the king4428 of the Ammonites,5984 and to the king4428 of Tyrus,6865 and to the king4428 of Zidon,6721 by the hand3027 of the messengers4397 which come935 to Jerusalem3389 to Zedekiah6667 king4428 of Judah;3063

3 І пошлеш їх до царя Едому, і до царя Моаву, і до царя синів Аммону, і до царя Тиру, і до царя Сидону через послів, що прихо́дять до Єрусалиму до Седекії, царя Юдиного.

4 And command6680 them to say559 to their masters,113 Thus3541 said559 the LORD3068 of hosts,6635 the God430 of Israel;3478 Thus3541 shall you say559 to your masters;113

4 І накажеш їм, щоб до своїх володарів говорили: Так говорить Господь Саваот, Бог Ізраїлів: Так скажете вашим володарям:

5 I have made6213 the earth,776 the man120 and the beast929 that are on the ground,776 by my great1419 power3581 and by my outstretched5186 arm,2220 and have given5414 it to whom834 it seemed5869 meet3474 to me.

5 Я вчинив землю й люди́ну, і скотину, що на поверхні землі, Своєю силою великою та ви́тягненим раме́ном Своїм, і дав її тому́, хто сподо́бався в оча́х Моїх.

6 And now6258 have I given5414 all3605 these428 lands776 into413 the hand3027 of Nebuchadnezzar5019 the king4428 of Babylon,894 my servant;5650 and the beasts2416 of the field7704 have I given5414 him also1571 to serve5647 him.

6 А тепер Я віддав усі ці землі в руку Навуходоно́сора, царя вавилонського, раба Мого, а також польову́ звірину́ дав Я йому, щоб служила йому.

7 And all3605 nations1471 shall serve5647 him, and his son,1121 and his son's1121 son,1121 until5704 the very time6256 of his land776 come:935 and then many7227 nations1471 and great1419 kings4428 shall serve5647 themselves of him.

7 І будуть служити всі наро́ди йому́ та синові його, і синові сина його, аж поки не при́йде час також його власному кра́єві, — і понево́лять його числе́нні наро́ди та великі царі.

8 And it shall come1961 to pass, that the nation1471 and kingdom4467 which834 will not serve5647 the same Nebuchadnezzar5019 the king4428 of Babylon,894 and that will not put5414 their neck6677 under the yoke5923 of the king4428 of Babylon,894 that nation1471 will I punish,6485 said5002 the LORD,3068 with the sword,2719 and with the famine,7458 and with the pestilence,1698 until5704 I have consumed8552 them by his hand.3027

8 І станеться, — той народ і те царство, що не будуть служити йому, Навуходоносорові, цареві вавилонському, і того, хто не дасть шиї своєї в ярмо́ вавилонського царя, — покара́ю Я народ цей мечем, і голодом, і зара́зою, — говорить Господь, аж поки не зроблю́ їм кінця́ рукою його!

9 Therefore listen8085 not you to your prophets,5030 nor to your diviners,7080 nor to your dreamers,2492 nor to your enchanters,6049 nor to your sorcerers,3786 which834 speak559 to you, saying,559 You shall not serve5647 the king4428 of Babylon:894

9 А ви не прислуха́йтесь до ваших пророків, і до ваших ворожби́тів, і до ваших снови́дців, і до ваших знахарі́в, і до ваших чарівникі́в, що говорять до вас, ка́жучи: „Не служіть вавилонському царе́ві!“

10 For they prophesy5012 a lie8267 to you, to remove7368 you far7368 from your land;127 and that I should drive5080 you out, and you should perish.6

10 Бо вони пророкують вам неправду, щоб віддали́ти вас з вашої землі, — і Я вас ви́жену, і ви погинете.

11 But the nations1471 that bring935 their neck6677 under the yoke5923 of the king4428 of Babylon,894 and serve5647 him, those will I let remain5117 still in their own land,127 said5002 the LORD;3068 and they shall till5647 it, and dwell3427 therein.

11 А наро́д, що вкладе свою шию в ярмо́ вавилонського царя й буде служити йому, — то зали́шу його на його землі, — говорить Господь, — і він буде її обробляти, і буде сидіти на ній.

12 I spoke1696 also to Zedekiah6667 king4428 of Judah3063 according to all3605 these428 words,1697 saying,559 Bring935 your necks6677 under the yoke5923 of the king4428 of Babylon,894 and serve5647 him and his people,5971 and live.2421

12 І до Седекії, царя Юдиного, говорив Я згідно з усіма́ цими слова́ми, кажучи: Вкладіть ваші шиї в ярмо́ вавилонського царя, і служіть йому та його наро́дові, і будете жити.

13 Why4100 will you die,4191 you and your people,5971 by the sword,2719 by the famine,7458 and by the pestilence,1698 as the LORD3068 has spoken1696 against413 the nation1471 that will not serve5647 the king4428 of Babylon?894

13 По́що помрете ти та наро́д твій від меча, голоду та морови́ці, як говорив був Господь про той люд, що не буде служити вавилонському царе́ві?

14 Therefore listen8085 not to the words1697 of the prophets5030 that speak559 to you, saying,559 You shall not serve5647 the king4428 of Babylon:894 for they prophesy5012 a lie8267 to you.

14 І не прислу́хуйтеся до слів пророків, що кажуть до вас, говорячи: „Не будете служити вавилонському царе́ві“, бо неправду вони вам пророкують.

15 For I have not sent7971 them, said5002 the LORD,3068 yet they prophesy5012 a lie8267 in my name;8034 that I might drive5080 you out, and that you might perish,6 you, and the prophets5030 that prophesy5012 to you.

15 Бо Я не посилав їх, — говорить Господь, — і вони пророкують неправду в Ім'я́ Моє, щоб Я вигнав вас, — і погинете ви та пророки, що вам те пророкують!

16 Also I spoke1696 to the priests3548 and to all3605 this2088 people,5971 saying,559 Thus3541 said559 the LORD;3068 Listen8085 not to the words1697 of your prophets5030 that prophesy5012 to you, saying,559 Behold,2009 the vessels3627 of the LORD's3068 house1004 shall now6258 shortly4120 be brought7725 again7725 from Babylon:894 for they prophesy5012 a lie8267 to you.

16 А до священиків та до всього цього наро́ду говорив я, кажучи: Так говорить Господь: Не прислу́хуйтеся до слів ваших пророків, що пророкують вам, кажучи: „Ось тепер незаба́ром вертається з Вавилону по́суд Господнього дому“, бо лжу вони пророкують.

17 Listen8085 not to them; serve5647 the king4428 of Babylon,894 and live:2421 why4100 should this2063 city5892 be laid waste?2723

17 Не прислу́хуйтеся до них, служіть царе́ві вавилонському, то будете жити, — на́що буде це місто руїною?

18 But if518 they be prophets,5030 and if518 the word1697 of the LORD3068 be with them, let them now4994 make intercession6293 to the LORD3068 of hosts,6635 that the vessels3627 which are left3498 in the house1004 of the LORD,3068 and in the house1004 of the king4428 of Judah,3063 and at Jerusalem,3389 go935 not to Babylon.894

18 А якщо вони пророки, і якщо слово Господнє з ними, нехай же просять вони Господа Саваота, щоб не перейшов по́суд, позосталий в Господньому домі, і в домі царя Юди, і в Єрусалимі до Вавилону.

19 For thus3541 said559 the LORD3068 of hosts6635 concerning5921 the pillars,5982 and concerning5921 the sea,3220 and concerning5921 the bases,4369 and concerning5921 the residue3499 of the vessels3627 that remain3498 in this2063 city.5892

19 Бо так промовляє Господь Савао́т про стовпи, і про море, і про підста́ви, і про решту по́суду, позосталого в цьому місті,

20 Which834 Nebuchadnezzar5019 king4428 of Babylon894 took3947 not, when he carried1546 away captive1540 Jeconiah3204 the son1121 of Jehoiakim3079 king4428 of Judah3063 from Jerusalem3389 to Babylon,894 and all3605 the nobles2715 of Judah3063 and Jerusalem;3389

20 що не забрав їх Навуходоно́сор, цар вавилонський, коли виганяв був в неволю Єхонію, Єгоякимового сина, царя Юди, з Єрусалиму до Вавилону, та всіх шляхе́тних Юди та Єрусалиму.

21 Yes,3588 thus3541 said559 the LORD3068 of hosts,6635 the God430 of Israel,3478 concerning5921 the vessels3627 that remain3498 in the house1004 of the LORD,3068 and in the house1004 of the king4428 of Judah3063 and of Jerusalem;3389

21 Бо так промовляє Господь Савао́т, Бог Ізраїлів, про по́суд, позосталий в Господньому домі та в домі царя Юди та Єрусалиму:

22 They shall be carried935 to Babylon,894 and there8033 shall they be until5704 the day3117 that I visit6485 them, said5002 the LORD;3068 then will I bring5927 them up, and restore7725 them to this2008 place.4725

22 До Вавилону буде він спрова́джений, і там пробува́тиме аж до дня Моїх відві́дин їх, — говорить Господь, — тоді ви́проваджу його, і верну́ його до цього місця“.

1.0x