MatthewChapter 27 |
1 When the morning |
2 And when they had bound |
3 Then |
4 Saying, |
5 And he cast |
6 And the chief |
7 And they took |
8 Why |
9 Then |
10 And gave |
11 And Jesus |
12 And when |
13 Then |
14 And he answered |
15 Now |
16 And they had |
17 Therefore |
18 For he knew |
19 When he was set |
20 But the chief |
21 The governor |
22 Pilate |
23 And the governor |
24 When Pilate |
25 Then |
26 Then |
27 Then |
28 And they stripped |
29 And when they had platted |
30 And they spit |
31 And after |
32 And as they came |
33 And when they were come |
34 They gave |
35 And they crucified |
36 And sitting |
37 And set |
38 Then |
39 And they that passed |
40 And saying, |
41 Likewise |
42 He saved |
43 He trusted |
44 The thieves |
45 Now |
46 And about |
47 Some |
48 And straightway |
49 The rest |
50 Jesus, |
51 And, behold, |
52 And the graves |
53 And came |
54 Now |
55 And many |
56 Among |
57 When the even |
58 He went |
59 And when Joseph |
60 And laid |
61 And there |
62 Now |
63 Saying, |
64 Command |
65 Pilate |
66 So |
Евангелие от МатфеяГлава 27 |
1 |
2 Связав, они отвели и передали Его правителю Пилату. |
3 |
4 Он сказал: |
5 Тогда он бросил серебряные монеты в храме, пошёл и повесился. |
6 Главные священники же подобрали монеты и сказали: |
7 Посоветовавшись, они купили на эти деньги участок земли, называвшийся полем Горшечника, чтобы там хоронить чужестранцев. |
8 По этой причине это поле и по сей день называется Кровавым полем. |
9 Так исполнилось пророчество, сказанное Иеремией: |
10 и отдали их за поле Горшечника, как указал мне Господь». |
11 |
12 А когда Его обвиняли главные священники и старейшины, то Он им ничего не отвечал. |
13 Тогда Пилат сказал Иисусу: |
14 Но Он не ответил ему ни на одно обвинение, так что правитель был весьма удивлён. |
15 |
16 В то время в тюрьме был известный преступник по имени Варавва. |
17 И когда толпа собралась, Пилат спросил у людей: |
18 Пилат знал, что только из зависти главные священники и старейшины доставили Иисуса к нему. |
19 |
20 Но главные священники и старейшины убедили толпу просить за Варавву, а Иисуса предать смерти. |
21 Тогда правитель спросил их: |
22 Пилат спросил: |
23 Пилат спросил: |
24 Тогда Пилат, видя, что он не сможет убедить народ и что может начаться бунт, взял воды и на глазах у толпы умыл руки, сказав: |
25 |
26 Затем Пилат отпустил Варавву, Иисуса же он приказал избить плетью и отвести на распятие. |
27 |
28 Раздев Его донага, они надели на Него багровые одежды. |
29 Солдаты свили из колючек венок, надели Ему на голову, дали в руки посох и, издеваясь над Иисусом, пали перед Ним на колени, говоря: |
30 Они плевали в Него, а потом взяли посох из Его руки и стали бить Иисуса по голове. |
31 Наиздевавшись вдоволь, они сняли с Христа багровые одежды, надели на Него Его собственную одежду и повели на распятие. |
32 |
33 Когда они пришли к месту под названием Голгофа, что означает «Лобное место», |
34 то дали Иисусу выпить вина, смешанного с жёлчью. Он же, попробовав, отказался его пить. |
35 Распяв Христа, они бросили между собой жребий, кому что достанется из Его одежды, |
36 а потом сели и стали охранять Его. |
37 У Него над головой солдаты прикрепили табличку со словами обвинения: |
38 Одновременно с Ним были распяты два разбойника: один справа, а другой слева от Иисуса. |
39 Проходившие мимо люди выкрикивали оскорбления, кивая в Его сторону |
40 и говоря: |
41 Главные священники вместе с законоучителями и старейшинами тоже издевались над Иисусом, говоря: |
42 |
43 Он верит в Бога, так пусть же Бог спасёт Его теперь, если Он Ему угоден. Ведь Сам Он говорил: „Я — Сын Божий”». |
44 И разбойники, распятые вместе с Ним, тоже осыпали Его оскорблениями. |
45 |
46 А около трёх часов Иисус воскликнул громким голосом: |
47 Некоторые из тех, кто стояли поблизости, услышав это, сказали: |
48 И тут же один из них побежал, намочил губку в уксусе, надел её на палку и дал Ему пить. |
49 Но остальные говорили: |
50 И ещё раз закричал Иисус громким голосом и испустил дух. |
51 После Его смерти завеса храма разорвалась надвое: сверху донизу, и всколыхнулась земля, и раскололись камни, |
52 и открылись гробницы, и воскресло множество усопших святых, |
53 и, выйдя из своих гробниц после Его воскресения, они пришли в святой город и явились множеству людей. |
54 Центурион и те, кто вместе с ним сторожил Иисуса, при виде землетрясения и всех других происшествий очень перепугались и сказали: |
55 За этим издалека наблюдали и многие женщины, которые пришли с Иисусом из Галилеи, чтобы прислуживать Ему. |
56 Среди них были Мария Магдалина, а также Мария, мать Иакова и Иосифа, и мать сыновей Зеведея. |
57 |
58 Он пришёл к Пилату и попросил у него, чтобы тот отдал ему тело Иисуса. Пилат приказал, чтобы тело Иисуса отдали ему. |
59 Иосиф взял тело, завернул его в чистый льняной покров |
60 и положил в свою собственную новую гробницу, высеченную в скале. Привалив большой камень к входу в гробницу, он ушёл. |
61 А Мария Магдалина и другая Мария сели напротив гробницы. |
62 |
63 и сказали: |
64 Поэтому прикажи хорошенько охранять гробницу до наступления третьего дня, чтобы не пришли Его ученики, не выкрали тело и не сказали всем: „Он воскрес из мёртвых”. Тогда последний обман будет хуже первого». |
65 Пилат сказал им: |
66 Они пошли, наглухо закрыли гробницу, запечатали её и оставили там стражу. |
MatthewChapter 27 |
Евангелие от МатфеяГлава 27 |
1 When the morning |
1 |
2 And when they had bound |
2 Связав, они отвели и передали Его правителю Пилату. |
3 Then |
3 |
4 Saying, |
4 Он сказал: |
5 And he cast |
5 Тогда он бросил серебряные монеты в храме, пошёл и повесился. |
6 And the chief |
6 Главные священники же подобрали монеты и сказали: |
7 And they took |
7 Посоветовавшись, они купили на эти деньги участок земли, называвшийся полем Горшечника, чтобы там хоронить чужестранцев. |
8 Why |
8 По этой причине это поле и по сей день называется Кровавым полем. |
9 Then |
9 Так исполнилось пророчество, сказанное Иеремией: |
10 And gave |
10 и отдали их за поле Горшечника, как указал мне Господь». |
11 And Jesus |
11 |
12 And when |
12 А когда Его обвиняли главные священники и старейшины, то Он им ничего не отвечал. |
13 Then |
13 Тогда Пилат сказал Иисусу: |
14 And he answered |
14 Но Он не ответил ему ни на одно обвинение, так что правитель был весьма удивлён. |
15 Now |
15 |
16 And they had |
16 В то время в тюрьме был известный преступник по имени Варавва. |
17 Therefore |
17 И когда толпа собралась, Пилат спросил у людей: |
18 For he knew |
18 Пилат знал, что только из зависти главные священники и старейшины доставили Иисуса к нему. |
19 When he was set |
19 |
20 But the chief |
20 Но главные священники и старейшины убедили толпу просить за Варавву, а Иисуса предать смерти. |
21 The governor |
21 Тогда правитель спросил их: |
22 Pilate |
22 Пилат спросил: |
23 And the governor |
23 Пилат спросил: |
24 When Pilate |
24 Тогда Пилат, видя, что он не сможет убедить народ и что может начаться бунт, взял воды и на глазах у толпы умыл руки, сказав: |
25 Then |
25 |
26 Then |
26 Затем Пилат отпустил Варавву, Иисуса же он приказал избить плетью и отвести на распятие. |
27 Then |
27 |
28 And they stripped |
28 Раздев Его донага, они надели на Него багровые одежды. |
29 And when they had platted |
29 Солдаты свили из колючек венок, надели Ему на голову, дали в руки посох и, издеваясь над Иисусом, пали перед Ним на колени, говоря: |
30 And they spit |
30 Они плевали в Него, а потом взяли посох из Его руки и стали бить Иисуса по голове. |
31 And after |
31 Наиздевавшись вдоволь, они сняли с Христа багровые одежды, надели на Него Его собственную одежду и повели на распятие. |
32 And as they came |
32 |
33 And when they were come |
33 Когда они пришли к месту под названием Голгофа, что означает «Лобное место», |
34 They gave |
34 то дали Иисусу выпить вина, смешанного с жёлчью. Он же, попробовав, отказался его пить. |
35 And they crucified |
35 Распяв Христа, они бросили между собой жребий, кому что достанется из Его одежды, |
36 And sitting |
36 а потом сели и стали охранять Его. |
37 And set |
37 У Него над головой солдаты прикрепили табличку со словами обвинения: |
38 Then |
38 Одновременно с Ним были распяты два разбойника: один справа, а другой слева от Иисуса. |
39 And they that passed |
39 Проходившие мимо люди выкрикивали оскорбления, кивая в Его сторону |
40 And saying, |
40 и говоря: |
41 Likewise |
41 Главные священники вместе с законоучителями и старейшинами тоже издевались над Иисусом, говоря: |
42 He saved |
42 |
43 He trusted |
43 Он верит в Бога, так пусть же Бог спасёт Его теперь, если Он Ему угоден. Ведь Сам Он говорил: „Я — Сын Божий”». |
44 The thieves |
44 И разбойники, распятые вместе с Ним, тоже осыпали Его оскорблениями. |
45 Now |
45 |
46 And about |
46 А около трёх часов Иисус воскликнул громким голосом: |
47 Some |
47 Некоторые из тех, кто стояли поблизости, услышав это, сказали: |
48 And straightway |
48 И тут же один из них побежал, намочил губку в уксусе, надел её на палку и дал Ему пить. |
49 The rest |
49 Но остальные говорили: |
50 Jesus, |
50 И ещё раз закричал Иисус громким голосом и испустил дух. |
51 And, behold, |
51 После Его смерти завеса храма разорвалась надвое: сверху донизу, и всколыхнулась земля, и раскололись камни, |
52 And the graves |
52 и открылись гробницы, и воскресло множество усопших святых, |
53 And came |
53 и, выйдя из своих гробниц после Его воскресения, они пришли в святой город и явились множеству людей. |
54 Now |
54 Центурион и те, кто вместе с ним сторожил Иисуса, при виде землетрясения и всех других происшествий очень перепугались и сказали: |
55 And many |
55 За этим издалека наблюдали и многие женщины, которые пришли с Иисусом из Галилеи, чтобы прислуживать Ему. |
56 Among |
56 Среди них были Мария Магдалина, а также Мария, мать Иакова и Иосифа, и мать сыновей Зеведея. |
57 When the even |
57 |
58 He went |
58 Он пришёл к Пилату и попросил у него, чтобы тот отдал ему тело Иисуса. Пилат приказал, чтобы тело Иисуса отдали ему. |
59 And when Joseph |
59 Иосиф взял тело, завернул его в чистый льняной покров |
60 And laid |
60 и положил в свою собственную новую гробницу, высеченную в скале. Привалив большой камень к входу в гробницу, он ушёл. |
61 And there |
61 А Мария Магдалина и другая Мария сели напротив гробницы. |
62 Now |
62 |
63 Saying, |
63 и сказали: |
64 Command |
64 Поэтому прикажи хорошенько охранять гробницу до наступления третьего дня, чтобы не пришли Его ученики, не выкрали тело и не сказали всем: „Он воскрес из мёртвых”. Тогда последний обман будет хуже первого». |
65 Pilate |
65 Пилат сказал им: |
66 So |
66 Они пошли, наглухо закрыли гробницу, запечатали её и оставили там стражу. |