Ezekiel

Chapter 44

1 Then he brought7725 me back7725 the way1870 of the gate8179 of the outward2435 sanctuary4720 which looks6437 toward the east;6921 and it was shut.5462

2 Then said559 the LORD3068 to me; This2088 gate8179 shall be shut,5462 it shall not be opened,6605 and no3808 man376 shall enter935 in by it; because3588 the LORD,3068 the God430 of Israel,3478 has entered935 in by it, therefore it shall be shut.5462

3 It is for the prince;5387 the prince,5387 he shall sit3427 in it to eat398 bread3899 before6440 the LORD;3068 he shall enter935 by the way1870 of the porch197 of that gate,8179 and shall go3318 out by the way1870 of the same.

4 Then brought935 he me the way1870 of the north6828 gate8179 before413 6440 the house:1004 and I looked,7200 and, behold,2009 the glory3519 of the LORD3068 filled4390 the house1004 of the LORD:3068 and I fell5307 on my face.6440

5 And the LORD3068 said559 to me, Son1121 of man,120 mark7760 well, and behold7200 with your eyes,5869 and hear8085 with your ears241 all3605 that I say1696 to you concerning all3605 the ordinances2708 of the house1004 of the LORD,3068 and all3605 the laws8451 thereof; and mark7760 well the entering3996 in of the house,1004 with every3605 going4161 forth4161 of the sanctuary.4720

6 And you shall say559 to the rebellious,4805 even to the house1004 of Israel,3478 Thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 O you house1004 of Israel,3478 let it suffice7227 you of all3605 your abominations,8441

7 In that you have brought935 into my sanctuary strangers,1121 5236 uncircumcised6189 in heart,3820 and uncircumcised6189 in flesh,1320 to be in my sanctuary,4720 to pollute2490 it, even853 my house,1004 when you offer7126 my bread,3899 the fat2459 and the blood,1818 and they have broken6565 my covenant1285 because413 of all3605 your abominations.8441

8 And you have not kept8104 the charge4931 of my holy6944 things: but you have set7760 keepers8104 of my charge4931 in my sanctuary4720 for yourselves.

9 Thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 No3808 stranger,1121 5236 uncircumcised6189 in heart,3820 nor uncircumcised6189 in flesh,1320 shall enter935 into413 my sanctuary,4720 of any3605 stranger1121 5236 that is among8432 the children1121 of Israel.3478

10 And the Levites3881 that are gone away far7350 from me, when Israel3478 went8582 astray,8582 which834 went8582 astray8582 away from me after310 their idols;1544 they shall even bear5375 their iniquity.5771

11 Yet they shall be ministers8334 in my sanctuary,4720 having charge6486 at413 the gates8179 of the house,1004 and ministering8334 to the house:1004 they shall slay7819 the burnt5930 offering and the sacrifice2077 for the people,5971 and they shall stand5975 before6440 them to minister8334 to them.

12 Because3282 834 they ministered8334 to them before6440 their idols,1544 and caused the house1004 of Israel3478 to fall4383 into iniquity;5771 therefore5921 3651 have I lifted5375 up my hand3027 against5921 them, said5002 the Lord136 GOD,3069 and they shall bear5375 their iniquity.5771

13 And they shall not come5066 near5066 to me, to do the office of a priest3547 to me, nor to come5066 near5066 to any3605 of my holy6944 things, in the most6944 holy6944 place: but they shall bear5375 their shame,3639 and their abominations8441 which834 they have committed.6213

14 But I will make them keepers8104 of the charge4931 of the house,1004 for all3605 the service5656 thereof, and for all3605 that shall be done6213 therein.

15 But the priests3548 the Levites,3881 the sons1121 of Zadok,6659 that kept8104 the charge4931 of my sanctuary4720 when the children1121 of Israel3478 went8582 astray8582 from me, they shall come7126 near7126 to me to minister8334 to me, and they shall stand5975 before6440 me to offer7126 to me the fat2459 and the blood,1818 said5002 the Lord136 GOD:3069

16 They shall enter935 into413 my sanctuary,4720 and they shall come7126 near7126 to my table,7979 to minister8334 to me, and they shall keep8104 my charge.4931

17 And it shall come1961 to pass, that when they enter935 in at413 the gates8179 of the inner6442 court,2691 they shall be clothed3847 with linen6593 garments;899 and no3808 wool6785 shall come5927 on them, whiles they minister8334 in the gates8179 of the inner6442 court,2691 and within.1004

18 They shall have1961 linen6593 bonnets6287 on their heads,7218 and shall have1961 linen6593 breeches4370 on their loins;4975 they shall not gird2296 themselves with any thing that causes sweat.3154

19 And when they go3318 forth3318 into413 the utter2435 court,2691 even into413 the utter2435 court2691 to the people,5971 they shall put6584 off their garments899 wherein834 they ministered,8334 and lay3240 them in the holy6944 chambers,3957 and they shall put3847 on other312 garments;899 and they shall not sanctify6942 the people5971 with their garments.899

20 Neither3808 shall they shave1548 their heads,7218 nor3808 suffer their locks6545 to grow7971 long; they shall only3697 poll3697 their heads.7218

21 Neither3808 shall any3605 priest3548 drink8354 wine,3196 when they enter935 into413 the inner6442 court.2691

22 Neither3808 shall they take3947 for their wives802 a widow,490 nor her that is put1644 away: but they shall take3947 maidens1330 of the seed2233 of the house1004 of Israel,3478 or a widow490 that had1961 a priest3548 before.

23 And they shall teach3384 my people5971 the difference between996 the holy6944 and profane,2455 and cause them to discern3045 between996 the unclean2931 and the clean.2889

24 And in controversy7379 they shall stand5975 in judgment;8199 and they shall judge8199 it according to my judgments:4941 and they shall keep8104 my laws8451 and my statutes2708 in all3605 my assemblies;4150 and they shall hallow6942 my sabbaths.7676

25 And they shall come935 at413 no3808 dead4191 person120 to defile2930 themselves: but for father,1 or for mother,517 or for son,1121 or for daughter,1323 for brother,251 or for sister269 that has had1961 no3808 husband,376 they may defile2930 themselves.

26 And after310 he is cleansed,2893 they shall reckon5608 to him seven7651 days.3117

27 And in the day3117 that he goes935 into413 the sanctuary,6944 to the inner6442 court,2691 to minister8334 in the sanctuary,6944 he shall offer7126 his sin2403 offering, said5002 the Lord136 GOD.3069

28 And it shall be to them for an inheritance:5159 I am their inheritance:5159 and you shall give5414 them no3808 possession272 in Israel:3478 I am their possession.272

29 They shall eat398 the meat offering,4503 and the sin2403 offering, and the trespass817 offering: and every3605 dedicated2764 thing in Israel3478 shall be theirs.1992

30 And the first7225 of all3605 the first fruits1061 of all3605 things, and every3605 oblation8641 of all,3605 of every3605 sort of your oblations,8641 shall be the priest's:3548 you shall also give5414 to the priest3548 the first7225 of your dough,6182 that he may cause the blessing1293 to rest5117 in your house.1004

31 The priests3548 shall not eat398 of any3605 thing that is dead5038 of itself, or torn,2966 whether4480 it be fowl5775 or beast.929

Книга пророка Иезекииля

Глава 44

1 Затем человек привёл меня обратно ко внешним воротам храма, которые выходили на восток. Эти ворота были закрыты.

2 Тогда Господь сказал мне, что эти ворота останутся закрытыми и никто через них больше не пройдёт, потому что через них прошёл Господь Израиля.

3 Войдя через эти ворота, властитель сядет перед ними и будет есть предложенное Господу. Властитель должен уйти через те же ворота, через которые он пришёл.

4 Потом человек провёл меня через северные ворота к лицевой стороне храма. Я взглянул и увидел славу Господнюю, заполняющую Господний храм, и я опустился в поклоне лицом до самой земли.

5 Господь сказал мне: «Сын человеческий, внимательно смотри и ничего не пропускай, присматривайся, прислушивайся ко всему, что Я говорю тебе о законах Господнего храма. Посмотри внимательно на все входы в храм и на выходы из святилища.

6 Затем передай весть всем людям Израиля, которые отказались Мне подчиниться. Скажи им, что Господь Всемогущий так говорит: „Семья Израиля, с Меня достаточно всех тех гадостей, которые ты сотворила.

7 Израильтяне, вы привели в Мой храм чужеземцев, которые не были обрезаны и не были Мне преданы. Таким образом, вы, жители Израиля, осквернили храм, нарушили наш договор и после всего этого предложили Мне хлеб, жир и кровь, и тем самым ещё больше осквернили Мой храм.

8 Вы не заботились о Моих святынях, позволив чужеземцам распоряжаться в Моём святом месте”».

9 Господь Всемогущий говорит: «Чужеземец, который не был воистину обрезан, даже тот, кто всё время живёт среди людей Израиля, не должен входить в Мой храм. Он должен быть обрезан и полностью быть предан Мне, прежде чем он войдёт в Мой храм.

10 В прошлом, когда Израиль от Меня отступился, левиты и весь Израиль оставили Меня ради своих идолов, и за этот грех левиты будут наказаны.

11 Левиты были избраны для служения в Моём святом месте, они охраняли ворота храма, служили в храме, совершали заклание животных и сжигали их. Они были избраны для помощи людям и служения им.

12 Однако левиты подталкивали людей к греху против Меня, они соблазняли их поклонением идолам, поэтому Я обещаю, что они будут наказаны за эти грехи». Так сказал Господь Всемогущий:

13 «Именно поэтому левиты больше не принесут Мне жертв, как это делают священники, они не подступятся к Моим святыням и святому месту и будут нести свой позор за всё, содеянное ими.

14 Но всё же, Я разрешу им заботиться о храме и совершать всю работу, которую необходимо в нём делать.

15 Когда народ Израиля от Меня отступился, только сыновья Садока, которые были священниками, заботились о Моём святом месте. Поэтому только потомки Садока будут приближаться ко Мне: они будут стоять передо Мной с приношением жертв жира и крови». Так сказал Господь Всемогущий:

16 «Они войдут в Моё святилище, подойдут к Моему столу, чтобы служить Мне, и позаботятся о том, что Я им дал.

17 Когда они придут к воротам внутреннего двора, они будут одеты в полотняные одежды, а когда будут служить возле ворот внутреннего двора и в храме, на них не будет одежды из шерсти.

18 Их головы будут покрыты полотняными тюрбанами, и их нательная одежда будет тоже из полотна. Они не будут носить тёплые одежды, от которых можно вспотеть.

19 Каждый раз, когда священники будут выходить во внешний двор к народу, они должны снять свою одежду, в которой Мне служат, и оставить её в святых комнатах. Тогда люди не смогут прикоснуться к святым одеждам.

20 Они не должны брить головы, а также отпускать длинные волосы, а только подстригать их.

21 Никто из них не смеет пить вино, когда идёт во внутренний двор.

22 Они не могут жениться на вдовах или разведённых женщинах, они обязаны жениться на девушках из семьи Израиля или на вдовах священников.

23 Они должны учить Мой народ отличать святые вещи от несвятых, а также должны помочь Моим людям различать, что чисто и что нечисто.

24 Они будут судьями в судах и будут следовать Моим законам. Судя людей, они будут соблюдать все Мои законы. Во время праздников израильтяне будут придерживаться всех правил, а также будут почитать субботу.

25 Если человек притронется к мёртвому, это сделает его нечистым. Поэтому священники не должны приближаться к мёртвому, если только это не его отец, мать, сын, дочь, брат или сестра, не бывшая замужем.

26 После того как священник очистится, он должен подождать ещё семь дней.

27 Только тогда он может идти в святое место во внутренний двор, но он должен будет принести жертву за свой грех». Так сказал Господь Всемогущий:

28 «Что касается земли левитов, Я — их земля. Не давайте левитам никакой земли в Израиле, потому что Я — их владение.

29 Они получат еду от хлебной жертвы, от жертвы за грех и от жертвы повинности, а также всё, что народ Израиля воздаёт Богу, будет принадлежать им.

30 Первая часть любого урожая будет принадлежать им так же, как и первая часть вашей пищи, приготовленной из муки, и тем самым принесёт вашему дому благословение.

31 Священники не должны есть мясо птиц или животных, которые умерли или были растерзаны диким зверем».

Ezekiel

Chapter 44

Книга пророка Иезекииля

Глава 44

1 Then he brought7725 me back7725 the way1870 of the gate8179 of the outward2435 sanctuary4720 which looks6437 toward the east;6921 and it was shut.5462

1 Затем человек привёл меня обратно ко внешним воротам храма, которые выходили на восток. Эти ворота были закрыты.

2 Then said559 the LORD3068 to me; This2088 gate8179 shall be shut,5462 it shall not be opened,6605 and no3808 man376 shall enter935 in by it; because3588 the LORD,3068 the God430 of Israel,3478 has entered935 in by it, therefore it shall be shut.5462

2 Тогда Господь сказал мне, что эти ворота останутся закрытыми и никто через них больше не пройдёт, потому что через них прошёл Господь Израиля.

3 It is for the prince;5387 the prince,5387 he shall sit3427 in it to eat398 bread3899 before6440 the LORD;3068 he shall enter935 by the way1870 of the porch197 of that gate,8179 and shall go3318 out by the way1870 of the same.

3 Войдя через эти ворота, властитель сядет перед ними и будет есть предложенное Господу. Властитель должен уйти через те же ворота, через которые он пришёл.

4 Then brought935 he me the way1870 of the north6828 gate8179 before413 6440 the house:1004 and I looked,7200 and, behold,2009 the glory3519 of the LORD3068 filled4390 the house1004 of the LORD:3068 and I fell5307 on my face.6440

4 Потом человек провёл меня через северные ворота к лицевой стороне храма. Я взглянул и увидел славу Господнюю, заполняющую Господний храм, и я опустился в поклоне лицом до самой земли.

5 And the LORD3068 said559 to me, Son1121 of man,120 mark7760 well, and behold7200 with your eyes,5869 and hear8085 with your ears241 all3605 that I say1696 to you concerning all3605 the ordinances2708 of the house1004 of the LORD,3068 and all3605 the laws8451 thereof; and mark7760 well the entering3996 in of the house,1004 with every3605 going4161 forth4161 of the sanctuary.4720

5 Господь сказал мне: «Сын человеческий, внимательно смотри и ничего не пропускай, присматривайся, прислушивайся ко всему, что Я говорю тебе о законах Господнего храма. Посмотри внимательно на все входы в храм и на выходы из святилища.

6 And you shall say559 to the rebellious,4805 even to the house1004 of Israel,3478 Thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 O you house1004 of Israel,3478 let it suffice7227 you of all3605 your abominations,8441

6 Затем передай весть всем людям Израиля, которые отказались Мне подчиниться. Скажи им, что Господь Всемогущий так говорит: „Семья Израиля, с Меня достаточно всех тех гадостей, которые ты сотворила.

7 In that you have brought935 into my sanctuary strangers,1121 5236 uncircumcised6189 in heart,3820 and uncircumcised6189 in flesh,1320 to be in my sanctuary,4720 to pollute2490 it, even853 my house,1004 when you offer7126 my bread,3899 the fat2459 and the blood,1818 and they have broken6565 my covenant1285 because413 of all3605 your abominations.8441

7 Израильтяне, вы привели в Мой храм чужеземцев, которые не были обрезаны и не были Мне преданы. Таким образом, вы, жители Израиля, осквернили храм, нарушили наш договор и после всего этого предложили Мне хлеб, жир и кровь, и тем самым ещё больше осквернили Мой храм.

8 And you have not kept8104 the charge4931 of my holy6944 things: but you have set7760 keepers8104 of my charge4931 in my sanctuary4720 for yourselves.

8 Вы не заботились о Моих святынях, позволив чужеземцам распоряжаться в Моём святом месте”».

9 Thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 No3808 stranger,1121 5236 uncircumcised6189 in heart,3820 nor uncircumcised6189 in flesh,1320 shall enter935 into413 my sanctuary,4720 of any3605 stranger1121 5236 that is among8432 the children1121 of Israel.3478

9 Господь Всемогущий говорит: «Чужеземец, который не был воистину обрезан, даже тот, кто всё время живёт среди людей Израиля, не должен входить в Мой храм. Он должен быть обрезан и полностью быть предан Мне, прежде чем он войдёт в Мой храм.

10 And the Levites3881 that are gone away far7350 from me, when Israel3478 went8582 astray,8582 which834 went8582 astray8582 away from me after310 their idols;1544 they shall even bear5375 their iniquity.5771

10 В прошлом, когда Израиль от Меня отступился, левиты и весь Израиль оставили Меня ради своих идолов, и за этот грех левиты будут наказаны.

11 Yet they shall be ministers8334 in my sanctuary,4720 having charge6486 at413 the gates8179 of the house,1004 and ministering8334 to the house:1004 they shall slay7819 the burnt5930 offering and the sacrifice2077 for the people,5971 and they shall stand5975 before6440 them to minister8334 to them.

11 Левиты были избраны для служения в Моём святом месте, они охраняли ворота храма, служили в храме, совершали заклание животных и сжигали их. Они были избраны для помощи людям и служения им.

12 Because3282 834 they ministered8334 to them before6440 their idols,1544 and caused the house1004 of Israel3478 to fall4383 into iniquity;5771 therefore5921 3651 have I lifted5375 up my hand3027 against5921 them, said5002 the Lord136 GOD,3069 and they shall bear5375 their iniquity.5771

12 Однако левиты подталкивали людей к греху против Меня, они соблазняли их поклонением идолам, поэтому Я обещаю, что они будут наказаны за эти грехи». Так сказал Господь Всемогущий:

13 And they shall not come5066 near5066 to me, to do the office of a priest3547 to me, nor to come5066 near5066 to any3605 of my holy6944 things, in the most6944 holy6944 place: but they shall bear5375 their shame,3639 and their abominations8441 which834 they have committed.6213

13 «Именно поэтому левиты больше не принесут Мне жертв, как это делают священники, они не подступятся к Моим святыням и святому месту и будут нести свой позор за всё, содеянное ими.

14 But I will make them keepers8104 of the charge4931 of the house,1004 for all3605 the service5656 thereof, and for all3605 that shall be done6213 therein.

14 Но всё же, Я разрешу им заботиться о храме и совершать всю работу, которую необходимо в нём делать.

15 But the priests3548 the Levites,3881 the sons1121 of Zadok,6659 that kept8104 the charge4931 of my sanctuary4720 when the children1121 of Israel3478 went8582 astray8582 from me, they shall come7126 near7126 to me to minister8334 to me, and they shall stand5975 before6440 me to offer7126 to me the fat2459 and the blood,1818 said5002 the Lord136 GOD:3069

15 Когда народ Израиля от Меня отступился, только сыновья Садока, которые были священниками, заботились о Моём святом месте. Поэтому только потомки Садока будут приближаться ко Мне: они будут стоять передо Мной с приношением жертв жира и крови». Так сказал Господь Всемогущий:

16 They shall enter935 into413 my sanctuary,4720 and they shall come7126 near7126 to my table,7979 to minister8334 to me, and they shall keep8104 my charge.4931

16 «Они войдут в Моё святилище, подойдут к Моему столу, чтобы служить Мне, и позаботятся о том, что Я им дал.

17 And it shall come1961 to pass, that when they enter935 in at413 the gates8179 of the inner6442 court,2691 they shall be clothed3847 with linen6593 garments;899 and no3808 wool6785 shall come5927 on them, whiles they minister8334 in the gates8179 of the inner6442 court,2691 and within.1004

17 Когда они придут к воротам внутреннего двора, они будут одеты в полотняные одежды, а когда будут служить возле ворот внутреннего двора и в храме, на них не будет одежды из шерсти.

18 They shall have1961 linen6593 bonnets6287 on their heads,7218 and shall have1961 linen6593 breeches4370 on their loins;4975 they shall not gird2296 themselves with any thing that causes sweat.3154

18 Их головы будут покрыты полотняными тюрбанами, и их нательная одежда будет тоже из полотна. Они не будут носить тёплые одежды, от которых можно вспотеть.

19 And when they go3318 forth3318 into413 the utter2435 court,2691 even into413 the utter2435 court2691 to the people,5971 they shall put6584 off their garments899 wherein834 they ministered,8334 and lay3240 them in the holy6944 chambers,3957 and they shall put3847 on other312 garments;899 and they shall not sanctify6942 the people5971 with their garments.899

19 Каждый раз, когда священники будут выходить во внешний двор к народу, они должны снять свою одежду, в которой Мне служат, и оставить её в святых комнатах. Тогда люди не смогут прикоснуться к святым одеждам.

20 Neither3808 shall they shave1548 their heads,7218 nor3808 suffer their locks6545 to grow7971 long; they shall only3697 poll3697 their heads.7218

20 Они не должны брить головы, а также отпускать длинные волосы, а только подстригать их.

21 Neither3808 shall any3605 priest3548 drink8354 wine,3196 when they enter935 into413 the inner6442 court.2691

21 Никто из них не смеет пить вино, когда идёт во внутренний двор.

22 Neither3808 shall they take3947 for their wives802 a widow,490 nor her that is put1644 away: but they shall take3947 maidens1330 of the seed2233 of the house1004 of Israel,3478 or a widow490 that had1961 a priest3548 before.

22 Они не могут жениться на вдовах или разведённых женщинах, они обязаны жениться на девушках из семьи Израиля или на вдовах священников.

23 And they shall teach3384 my people5971 the difference between996 the holy6944 and profane,2455 and cause them to discern3045 between996 the unclean2931 and the clean.2889

23 Они должны учить Мой народ отличать святые вещи от несвятых, а также должны помочь Моим людям различать, что чисто и что нечисто.

24 And in controversy7379 they shall stand5975 in judgment;8199 and they shall judge8199 it according to my judgments:4941 and they shall keep8104 my laws8451 and my statutes2708 in all3605 my assemblies;4150 and they shall hallow6942 my sabbaths.7676

24 Они будут судьями в судах и будут следовать Моим законам. Судя людей, они будут соблюдать все Мои законы. Во время праздников израильтяне будут придерживаться всех правил, а также будут почитать субботу.

25 And they shall come935 at413 no3808 dead4191 person120 to defile2930 themselves: but for father,1 or for mother,517 or for son,1121 or for daughter,1323 for brother,251 or for sister269 that has had1961 no3808 husband,376 they may defile2930 themselves.

25 Если человек притронется к мёртвому, это сделает его нечистым. Поэтому священники не должны приближаться к мёртвому, если только это не его отец, мать, сын, дочь, брат или сестра, не бывшая замужем.

26 And after310 he is cleansed,2893 they shall reckon5608 to him seven7651 days.3117

26 После того как священник очистится, он должен подождать ещё семь дней.

27 And in the day3117 that he goes935 into413 the sanctuary,6944 to the inner6442 court,2691 to minister8334 in the sanctuary,6944 he shall offer7126 his sin2403 offering, said5002 the Lord136 GOD.3069

27 Только тогда он может идти в святое место во внутренний двор, но он должен будет принести жертву за свой грех». Так сказал Господь Всемогущий:

28 And it shall be to them for an inheritance:5159 I am their inheritance:5159 and you shall give5414 them no3808 possession272 in Israel:3478 I am their possession.272

28 «Что касается земли левитов, Я — их земля. Не давайте левитам никакой земли в Израиле, потому что Я — их владение.

29 They shall eat398 the meat offering,4503 and the sin2403 offering, and the trespass817 offering: and every3605 dedicated2764 thing in Israel3478 shall be theirs.1992

29 Они получат еду от хлебной жертвы, от жертвы за грех и от жертвы повинности, а также всё, что народ Израиля воздаёт Богу, будет принадлежать им.

30 And the first7225 of all3605 the first fruits1061 of all3605 things, and every3605 oblation8641 of all,3605 of every3605 sort of your oblations,8641 shall be the priest's:3548 you shall also give5414 to the priest3548 the first7225 of your dough,6182 that he may cause the blessing1293 to rest5117 in your house.1004

30 Первая часть любого урожая будет принадлежать им так же, как и первая часть вашей пищи, приготовленной из муки, и тем самым принесёт вашему дому благословение.

31 The priests3548 shall not eat398 of any3605 thing that is dead5038 of itself, or torn,2966 whether4480 it be fowl5775 or beast.929

31 Священники не должны есть мясо птиц или животных, которые умерли или были растерзаны диким зверем».

1.0x