Proverbs

Chapter 23

1 When3588 you sit3427 to eat3898 with a ruler,4910 consider995 diligently what853 834 is before6440 you:

2 And put7760 a knife7915 to your throat,3930 if518 you be a man1167 given1167 to appetite.5315

3 Be not desirous183 of his dainties:4303 for they are deceitful3577 meat.3899

4 Labor3021 not to be rich:6238 cease2308 from your own wisdom.998

5 Will you set5774 your eyes5869 on that which is not? for riches certainly make6213 themselves wings;3671 they fly5774 away as an eagle5404 toward heaven.8064

6 Eat3898 you not the bread3899 of him that has an evil7451 eye,5869 neither408 desire183 you his dainty4303 meats:

7 For as he thinks8176 in his heart,5315 so3651 is he: Eat398 and drink,8354 said559 he to you; but his heart3820 is not with you.

8 The morsel6595 which you have eaten398 shall you vomit6958 up, and lose7843 your sweet5273 words.1697

9 Speak1696 not in the ears241 of a fool:3684 for he will despise936 the wisdom7922 of your words.4405

10 Remove5253 not the old5769 landmark;1366 and enter935 not into the fields7704 of the fatherless:3490

11 For their redeemer1350 is mighty;2389 he shall plead7378 their cause7379 with you.

12 Apply935 your heart3820 to instruction,4148 and your ears241 to the words561 of knowledge.1847

13 Withhold4513 not correction4148 from the child:5288 for if you beat5221 him with the rod,7626 he shall not die.4191

14 You shall beat5221 him with the rod,7626 and shall deliver5337 his soul5315 from hell.7585

15 My son,1121 if518 your heart3820 be wise,2449 my heart3820 shall rejoice,8055 even1571 mine.589

16 Yes, my reins3629 shall rejoice,5937 when your lips8193 speak1696 right4339 things.

17 Let not your heart3820 envy7065 sinners:2400 but be you in the fear3374 of the LORD3068 all3605 the day3117 long.

18 For surely there is an end;319 and your expectation8615 shall not be cut3772 off.

19 Hear8085 you, my son,1121 and be wise,2449 and guide833 your heart3820 in the way.1870

20 Be not among winebibbers;5433 3196 among riotous2151 eaters2151 of flesh:1320

21 For the drunkard5435 and the glutton2151 shall come to poverty:3423 and drowsiness5124 shall clothe3847 a man with rags.7168

22 Listen8085 to your father1 that begat3205 you, and despise936 not your mother517 when3588 she is old.2204

23 Buy7069 the truth,571 and sell4376 it not; also wisdom,2451 and instruction,4148 and understanding.998

24 The father1 of the righteous6662 shall greatly rejoice:1523 and he that begets3205 a wise2450 child shall have joy8056 of him.

25 Your father1 and your mother517 shall be glad,8056 and she that bore3205 you shall rejoice.1523

26 My son,1121 give5414 me your heart,3820 and let your eyes5869 observe5341 my ways.1870

27 For a whore2181 is a deep6013 ditch;7745 and a strange5237 woman is a narrow6862 pit.875

28 She also637 lies in wait693 as for a prey,2863 and increases3254 the transgressors898 among men.120

29 Who4310 has woe?188 who4310 has sorrow?17 who4310 has contentions?4079 who4310 has babbling?7879 who4310 has wounds6482 without2600 cause?2600 who4310 has redness2448 of eyes?5869

30 They that tarry309 long at5921 the wine;3196 they that go935 to seek2713 mixed4469 wine.4469

31 Look7200 not you on the wine3196 when3588 it is red,119 when3588 it gives5414 his color5869 in the cup,3599 when it moves1980 itself aright.4339

32 At the last319 it bites5391 like a serpent,5175 and stings6567 like an adder.6848

33 Your eyes5869 shall behold7200 strange2114 women, and your heart3820 shall utter1696 perverse8419 things.

34 Yes, you shall be as he that lies7901 down7901 in the middle3820 of the sea,3220 or as he that lies7901 on the top7218 of a mast.2260

35 They have stricken5221 me, shall you say, and I was not sick;2470 they have beaten1986 me, and I felt3045 it not: when4970 shall I awake?6974 I will seek1245 it yet again.5750

Притчи

Глава 23

1 Когда сядешь обедать с владыкою, то твердо знай, кто пред тобою;

2 И приставь нож к горлу своему, если жадна душа твоя.

3 Не прельщайся лакомыми яствами его; ибо это обманчивый хлеб.

4 Не заботься о том, чтобы разбогатеть; оставь свой замысл.

5 К чему тебе устремлять глаза свои на то, чего скоро не будет? Ибо оно непременно приделает крылья себе; как орел, улетит к небу.

6 Не ходи обедать к завистливому, и не прельщайся лакомыми яствами его;

7 Потому что каковы думы в душе его, таков он; `Ешь и пей`, говорит тебе, а сердце его не с тобою.

8 Кусок свой, который съешь, изблюешь; и только потеряешь слова свои приятные.

9 Не говори в уши глупому, ибо он презирает благоразумие речей твоих.

10 Не передвигай межи вечности; и в земли сирот не входи.

11 Потому что Заступник их силен; Он вступится в тяжбу их с тобою.

12 Предай учению сердце твое, и приложи уши свои к изречениям ведения.

13 Не оставляй юноши без образования; когда накажешь его розгою, он не умрет.

14 Ты накажешь его розгою, и душу его спасешь от преисподней.

15 Сын мой, если у тебя будет мудрое сердце, то сердце мое возрадуется; так, и я возрадуюся.

16 И все внутреннее мое восторжествует, когда уста твои будут говорить верно.

17 Сердце твое пусть не соревнует грешникам, но в страхе Иеговы весь день.

18 Ибо если есть конец, то надежда твоя не подсечется.

19 Слушай ты, сын мой, и мудр будь, и прямо направляй сердце твое в пути.

20 Не будь в числе упивающихся вином, в числе истощающих тело свое.

21 Ибо пьяница и расточитель обеднеют; и сонливость оденет в рубища.

22 Слушай отца своего, он родил тебя; не пренебрегай матери своей и тогда, как она состареется.

23 Купи истину, и не продавай; купи премудрость и образованность, и рассудительность.

24 Весело, весело будет отцу праведника, и родитель мудрого порадуется о нем.

25 Порадуется отец твой и мать твоя; и весело будет родившей тебя.

26 Дай, сын мой, сердце твое Мне; и очи твои пусть не теряют путей Моих из виду;

27 Потому что блудница есть глубокая яма; и тесный колодезь - чужая жена.

28 И она, как разбойник, сидит в засаде; и законопреступников умножает между людьми.

29 У кого вой? у кого стон? у кого ссоры? у кого горе? у кого раны безвинные? у кого багровые глаза?

30 У тех, которые поздно сидят за вином, приходят отведать приправленного пряностями.

31 Не смотри на вино, как оно краснеется, как оно мещет в чаше перлы свои, ухаживается тихо.

32 Под конец оно укусит, как змей, и ужалит, как аспид.

33 Глаза твои заглядятся на чужих жен; и сердце твое заговорит развратное.

34 И будешь как спящий среди моря, и как спящий на верху мачты.

35 `Бьют меня {говорит пьяница}, мне не больно; толкают меня, не чувствую; когда проснусь, опять пойду, опять стану искать его`.

Proverbs

Chapter 23

Притчи

Глава 23

1 When3588 you sit3427 to eat3898 with a ruler,4910 consider995 diligently what853 834 is before6440 you:

1 Когда сядешь обедать с владыкою, то твердо знай, кто пред тобою;

2 And put7760 a knife7915 to your throat,3930 if518 you be a man1167 given1167 to appetite.5315

2 И приставь нож к горлу своему, если жадна душа твоя.

3 Be not desirous183 of his dainties:4303 for they are deceitful3577 meat.3899

3 Не прельщайся лакомыми яствами его; ибо это обманчивый хлеб.

4 Labor3021 not to be rich:6238 cease2308 from your own wisdom.998

4 Не заботься о том, чтобы разбогатеть; оставь свой замысл.

5 Will you set5774 your eyes5869 on that which is not? for riches certainly make6213 themselves wings;3671 they fly5774 away as an eagle5404 toward heaven.8064

5 К чему тебе устремлять глаза свои на то, чего скоро не будет? Ибо оно непременно приделает крылья себе; как орел, улетит к небу.

6 Eat3898 you not the bread3899 of him that has an evil7451 eye,5869 neither408 desire183 you his dainty4303 meats:

6 Не ходи обедать к завистливому, и не прельщайся лакомыми яствами его;

7 For as he thinks8176 in his heart,5315 so3651 is he: Eat398 and drink,8354 said559 he to you; but his heart3820 is not with you.

7 Потому что каковы думы в душе его, таков он; `Ешь и пей`, говорит тебе, а сердце его не с тобою.

8 The morsel6595 which you have eaten398 shall you vomit6958 up, and lose7843 your sweet5273 words.1697

8 Кусок свой, который съешь, изблюешь; и только потеряешь слова свои приятные.

9 Speak1696 not in the ears241 of a fool:3684 for he will despise936 the wisdom7922 of your words.4405

9 Не говори в уши глупому, ибо он презирает благоразумие речей твоих.

10 Remove5253 not the old5769 landmark;1366 and enter935 not into the fields7704 of the fatherless:3490

10 Не передвигай межи вечности; и в земли сирот не входи.

11 For their redeemer1350 is mighty;2389 he shall plead7378 their cause7379 with you.

11 Потому что Заступник их силен; Он вступится в тяжбу их с тобою.

12 Apply935 your heart3820 to instruction,4148 and your ears241 to the words561 of knowledge.1847

12 Предай учению сердце твое, и приложи уши свои к изречениям ведения.

13 Withhold4513 not correction4148 from the child:5288 for if you beat5221 him with the rod,7626 he shall not die.4191

13 Не оставляй юноши без образования; когда накажешь его розгою, он не умрет.

14 You shall beat5221 him with the rod,7626 and shall deliver5337 his soul5315 from hell.7585

14 Ты накажешь его розгою, и душу его спасешь от преисподней.

15 My son,1121 if518 your heart3820 be wise,2449 my heart3820 shall rejoice,8055 even1571 mine.589

15 Сын мой, если у тебя будет мудрое сердце, то сердце мое возрадуется; так, и я возрадуюся.

16 Yes, my reins3629 shall rejoice,5937 when your lips8193 speak1696 right4339 things.

16 И все внутреннее мое восторжествует, когда уста твои будут говорить верно.

17 Let not your heart3820 envy7065 sinners:2400 but be you in the fear3374 of the LORD3068 all3605 the day3117 long.

17 Сердце твое пусть не соревнует грешникам, но в страхе Иеговы весь день.

18 For surely there is an end;319 and your expectation8615 shall not be cut3772 off.

18 Ибо если есть конец, то надежда твоя не подсечется.

19 Hear8085 you, my son,1121 and be wise,2449 and guide833 your heart3820 in the way.1870

19 Слушай ты, сын мой, и мудр будь, и прямо направляй сердце твое в пути.

20 Be not among winebibbers;5433 3196 among riotous2151 eaters2151 of flesh:1320

20 Не будь в числе упивающихся вином, в числе истощающих тело свое.

21 For the drunkard5435 and the glutton2151 shall come to poverty:3423 and drowsiness5124 shall clothe3847 a man with rags.7168

21 Ибо пьяница и расточитель обеднеют; и сонливость оденет в рубища.

22 Listen8085 to your father1 that begat3205 you, and despise936 not your mother517 when3588 she is old.2204

22 Слушай отца своего, он родил тебя; не пренебрегай матери своей и тогда, как она состареется.

23 Buy7069 the truth,571 and sell4376 it not; also wisdom,2451 and instruction,4148 and understanding.998

23 Купи истину, и не продавай; купи премудрость и образованность, и рассудительность.

24 The father1 of the righteous6662 shall greatly rejoice:1523 and he that begets3205 a wise2450 child shall have joy8056 of him.

24 Весело, весело будет отцу праведника, и родитель мудрого порадуется о нем.

25 Your father1 and your mother517 shall be glad,8056 and she that bore3205 you shall rejoice.1523

25 Порадуется отец твой и мать твоя; и весело будет родившей тебя.

26 My son,1121 give5414 me your heart,3820 and let your eyes5869 observe5341 my ways.1870

26 Дай, сын мой, сердце твое Мне; и очи твои пусть не теряют путей Моих из виду;

27 For a whore2181 is a deep6013 ditch;7745 and a strange5237 woman is a narrow6862 pit.875

27 Потому что блудница есть глубокая яма; и тесный колодезь - чужая жена.

28 She also637 lies in wait693 as for a prey,2863 and increases3254 the transgressors898 among men.120

28 И она, как разбойник, сидит в засаде; и законопреступников умножает между людьми.

29 Who4310 has woe?188 who4310 has sorrow?17 who4310 has contentions?4079 who4310 has babbling?7879 who4310 has wounds6482 without2600 cause?2600 who4310 has redness2448 of eyes?5869

29 У кого вой? у кого стон? у кого ссоры? у кого горе? у кого раны безвинные? у кого багровые глаза?

30 They that tarry309 long at5921 the wine;3196 they that go935 to seek2713 mixed4469 wine.4469

30 У тех, которые поздно сидят за вином, приходят отведать приправленного пряностями.

31 Look7200 not you on the wine3196 when3588 it is red,119 when3588 it gives5414 his color5869 in the cup,3599 when it moves1980 itself aright.4339

31 Не смотри на вино, как оно краснеется, как оно мещет в чаше перлы свои, ухаживается тихо.

32 At the last319 it bites5391 like a serpent,5175 and stings6567 like an adder.6848

32 Под конец оно укусит, как змей, и ужалит, как аспид.

33 Your eyes5869 shall behold7200 strange2114 women, and your heart3820 shall utter1696 perverse8419 things.

33 Глаза твои заглядятся на чужих жен; и сердце твое заговорит развратное.

34 Yes, you shall be as he that lies7901 down7901 in the middle3820 of the sea,3220 or as he that lies7901 on the top7218 of a mast.2260

34 И будешь как спящий среди моря, и как спящий на верху мачты.

35 They have stricken5221 me, shall you say, and I was not sick;2470 they have beaten1986 me, and I felt3045 it not: when4970 shall I awake?6974 I will seek1245 it yet again.5750

35 `Бьют меня {говорит пьяница}, мне не больно; толкают меня, не чувствую; когда проснусь, опять пойду, опять стану искать его`.

1.0x